Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 30 июня 2018 г. 08:22

АДРИАН ХМЕЛЯЖ

Адриан Хмеляж/Adrian Chmielarz (род. 9 апреля 1971) – польский разработчик и производитель компьютерных игр, автор НФ рассказа.

Выпускник факультета информатики Вроцлавского политехнического института. Разработкой компьютерных игр занимается с 1992 года. Помимо прочего, принимал участие в создании первой польской приключенческой игры «Tajemnica statuetki/Тайна статуэтки». Совместно с Гжегожем Меховским/Grzegorz Miechowski основал фирму «Metropolis Software», выпустившую 1993 году свою первую продукцию. Занимался разработкой «Teenagent», «Gorki-17» и некоторых других игр этой студии. В 1999 году ушел из фирмы и в течение нескольких следующих лет работал в качестве консультанта в области разработки компьютерных игр.

В феврале 2002 года вместе с Анджеем Познаньским и Михалом Козерадским основал студию «People Can Fly». В середине апреля 2004 года эта фирма выпустила на рынок игру «Painkiller», весьма доброжелательно принятую критиками. Как директор студии, навязал деловые взаимоотношения с фирмой «Epic Games», в результате чего эта последняя в 2007 году выкупила часть акций фирмы «People Can Fly». В июне этого же 2007 года вместе с коллективом своей фирмы приступил к работе над игрой «Bulletstorm», международная премьера которой состоялась в феврале 2011 года. В июле 2012 года ушел из «People Can Fly» и основал студию «The Astronauts», выпустившей в конце сентября 2014 года приключенческую игру «The Wanishing Ethan Carter» (по мотивам произведений Г.Ф. Лавкрафта).

Опубликованный в журнале «NF» (сентябрь 1996) рассказ «Wybór/Выбор» был, похоже, единственным вкладом пана Адриана в общую копилку польской НФ литературы.


Статья написана 29 июня 2018 г. 06:35

ИВОНА ЖУЛТОВСКАЯ

Ивона Жултовская/Iwona Żółtowska (род. 1958 в Варшаве) – польская писательница НФ и фэнтези, переводчица с латыни, греческого и английского языков, научный работник и преподаватель высшей школы (на фото крайняя слева).

Выпускница филологического факультета (отделение классической филологии) Варшавского университета, в настоящее время работает в должности научного сотрудника в Институте классической филологии Варшавского университета и преподает в университете латынь и греческий язык.

Дебютировала в НФ коротким рассказом, напечатанным в августовском номере 1991 года журнала «Nowa Fantastyka» (позже он вошел в состав антологии “Robimy rewolucje/Делаем революцию”, 2000). В дальнейшем публиковала рассказы на страницах этого же журнала, а также периодических изданий “Voyager”, “Twój styl”, “Nasza rodzina” (Париж). В 1997 году вышел в свет авторский сборник рассказов писательницы «Wieża ze slow/Башня из слов», в который вошли наравне с ранее напечатанными и новые тексты.

Не публиковавшиеся ранее рассказы были также позже включены в состав антологий НФ “Trzynaście kotów/Тринадцать кошек” (1998) и “Niech żyje Polska. Hura! T. 1/Да здравствует Польша. Ура! T. 1” (2006).

Примерно с 1997 года пани Ивона занялась переводами художественной литературы, в том числе фантастики. Мы еще не один раз встретимся с плодами ее переводческого творчества на страницах нашего журнала.


Статья написана 28 июня 2018 г. 06:25

3. В рубрике «Из польской фантастики» опубликованы:

рассказ Анджея Зимняка/Andrzej Zimniak “Miłosne dotknięcie nowego wieku/Любовное прикосновение нового века” (стр. 41-47). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik. Очень интересное высказывание зрелого и умного писателя на тему «Любовь спасет мир». Или, если не мир, то, по меньшей мере, человека, способного любить…

Позже рассказ вошел в состав очередного юбилейного сборника избранных рассказов журнала «Nowa Fantastyka» и даже дал ему название: “Miłosne dotknięcie nowego wieku” (1998), а еще позже, уже в новом веке, был напечатан в составе авторского сборника произведений писателя “Śmierć ma zapach szkarlatu/Смерть пахнет пурпуром” (2016). На русский язык этот рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Напомню, что с писателем нам часто приходилось встречаться на страницах нашего журнала (в последний раз – в № 7/1995), и хотя его биобиблиографии на сайте ФАНТЛАБ нет, довольно-таки подробный биобиблиографический очерк о нем можно найти, пройдя в этом блоге по тэгу «Зимняк А.»;

рассказ Ивоны Жултовской/Iwona Żółtowska “Powrót do księgi życia/Возвращение к книге жизни” (стр. 48-50). Иллюстрации АНДЖЕЯ НОВАКОВСКОГО/Andrzej Nowakowski. Молодому купцу, меланхолику и мечтателю по натуре, попала в руки странная книга, определившая всю его жизнь…

Позже рассказ вошел в состав единственного авторского сборника фантастических произведений писательницы «Wieża ze slow/Башня из слов» (1997). И это первое появление писательницы на страницах нашего журнала. Карточки рассказа на сайте нет, и об его авторе сайт ничего не знает;

рассказ Адриана Хмеляжа/Adrian Chmielarz “Wybór/Выбор” (стр. 51-56). Поводом к написанию рассказа послужило желание автора возразить Феликсу Кресу, который на конвенте “Nordkon’94” в разговоре c ним сказал следующее: «Старик, если бы кто-то приставил дуло пистолета к виску моей жены и потребовал, чтобы я нажал кнопку запуска ракет с атомными бомбами, то вы все простились бы с этим миром…»

Позже рассказ нигде не перепечатывался. И это первое появление писателя на страницах нашего журнала. Карточки рассказа на сайте нет, и об его авторе сайт ничего не знает.

(Продолжение следует)


Статья написана 26 июня 2018 г. 05:35

1. Новеллу английского писателя Джона Р.Р. Толкина/John R.R. Tolkien, которая называется в оригинале “Turambar and Foalókë” (1984, авт. сб. “The Book of Lost Tales. Part II”), перевела на польский язык под тем же названием “Turambar i Foalókë” МАГДА ПЕТШАК-МЕРТА/Magda Pietrzak-Merta. Иллюстрации МОНИКИ СВЕТЛИК/Monika Świetlik. В номере публикуется первая часть перевода новеллы (стр. 3-16; 25-26).

На русский язык эту новеллу перевела под названием «Турумбар и Фоалокэ» С. ТАСКАЕВА в 2002 году.

На карточку новеллы можно глянуть тут А почитать об авторе можно здесь Напомню, что на страницах нашего журнала мы встречались с писателем ровно год назад (№ 9/1995).

2. Роман австралийского писателя Джона Броснана/John Brosnan, который называется в оригинале “The Opoponax Invasion”, перевел на польский язык под адекватным названием “Inwazja Opoponaksów/Вторжение опопонаксов” ПАВЕЛ ЗЕМКЕВИЧ/Paweł Ziemkiewicz. В номере опубликовано продолжение романа (стр. 25-41). Иллюстрации ТОМАША ЛЕНЧИНЬСКОГО/Tomasz Lęczyński. Роман на русский язык не переводился, на его карточку можно глянуть здесь

(Продолжение следует)


Статья написана 23 июня 2018 г. 07:53

Ну вот уже и осень… Сентябрьский номер 1996 года (75-й «Новой Фантастыки» и 168-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдиньская/Teresa Pajdińska (корректура), Мацей Паровский/Macej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерска/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Denuncjator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator, Sekator, Wentylator и Wibrator. Тираж номера – 70 тысяч экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа польского художника ПЕТРА ЛУКАШЕВСКОГО/Piotr Łukaszewski. В «Галерее» (стр. 17-24) продолжает хозяйничать американская художница ДЖУЛИ БЕЛЛ/Julie Bell. Репродукции ее работ почерпнуты из все того же альбома «Hard Curves – The Fantasy Art of Julie Bell». (Papier Tiger – Dragon’s World Ltd, 1995. Limsfield, Wlk.Brytania). На внутренней стороне передней обложки размещена реклама продукции издательства «Atlantis-Rubicon». Обе стороны задней обложки также заняты сходными рекламными материалами. Цена журнального экземпляра – 3,5 злотых.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadanie zagraniczne

J.R.R.Tolkien Turambar I Foalókë 3

Powieść

John Brosnan Inwazja opoponaksów (4) 25

Z polskiej fantastyki

Andrzej Zimniak Miłosne dotknięcie nowego wieku 41

Iwona Żółtowska Powrót do księgi życia 48

Andrzej Chmielarz Wybór 51

Multimedia

Krzysztof Lipka Rzeczywistość a la Horowitz 57

Film i fantastyka

Jacek Inglot Czarownice klasy B 57

Maciej Parowski Esej retro 62

Spotkanie z pisarzem

Stephen Lawhead 66

Krytyka

Anna Dorota Kamińska Baggins czy Pytlik 67

Rafal Kochanowicz Fantasy pod lupą 68

Recenzje 70

Nauka i SF

Krzysztof Bugajski Fizyk o “Niezwyciężonym” 75

Felietony

Andrzej Kołodyński Fantastyka bez granic 76

Rafał Ziemkiewicz Manowce kontaktu 77

Adam Hollanek Ruiny ideałów 77

Wojtek Siedeńko Wywolanie duchów 79

Lista bestsellerów 80

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 85

⇑ Наверх