Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 25 октября 2014 г. 18:00

Ну что ж, попраздновали и будет, размениваем следующую полусотню...

1. Рассказ Сирила Корнблата/Cyryl M. Kornbluth «Słowa Guru/Слова Гуру» в оригинале называется «The Words of Guru» (1941). Хороший писатель, замечательный рассказ, да и переводчик не из последних. Это первое появление в журнале АНДЖЕЯ САПКОВСКОГО/Andrzej Sapkowski – пока в качестве переводчика с английского. Перевод сопровождает черно-белая иллюстрация работы РУДОЛЬФА ХАНСНЕРА/Rudolf Hansner.

До этой публикации С.Корнблат отметился в Польше только двумя рассказами. На русском языке рассказ появился лишь 11 лет спустя – в 1994 году, в переводе П.Вязникова («Слова гуру») в сборнике «Багряная игра». О писателе можно узнать здесь Карточка рассказа тут

2. Рассказ Сомтоу Сухариткула/Somtow Sucharitkul (S.P. Somtow), который в оригинале называется «A Day in Mallworld/День в Мэлуорлде» (1979), перевела под адекватным названием «Dzień w Mallworld/День в Мэлуорлде» АННА МИКЛИНЬСКАЯ/Anna Miklińska.

Этим рассказом писатель открыл цикл «Mallworld», в который ныне входит около десятка произведений. «Mallworld» -- огромный торговый центр, расположенный где-то в космическом пространстве внутри Солнечной системы, в котором в принципе можно найти что угодно. Герои этого рассказа, например, ищут (и находят) смысл жизни. Есть цветная иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki. Это первая публикация писателя в Польше. Рассматриваемый рассказ на русский язык не переводился (как, впрочем, и другие произведения цикла), хотя этот американский писатель таиландского происхождения хорошо известен русскоязычному читателю. О писателе можно узнать здесь Карточка непереведенного рассказа тут

3. Рассказ Бориса Никольского/Borys Nikolski «Риск» перевел как «Ryzyko/Риск» ДАРОСЛАВ Е. ТОРУНЬ/Darosław J. Toruń. Оригинал почерпнут из журнала «Аврора», это первая и единственная публикация фантастики ленинградского писателя в Польше.

Публикации перевода сопутствуют черно-белая и цветная иллюстрации АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki и черно-белая иллюстрация РОБЕРТА ХОРНИКА/Robert Hornik. Биобиблиография Бориса Николаевича Никольского (1931—2011) на ФАНТЛАБЕ пока не открыта. Писатель работал в журналах «Костер» и «Аврора», в 1984 – 2006 годах был главным редактором журнала «Нева». Издал более 20 книг, часть из них относится к фантастике (социология, проблемы морали)…

4. Роман Андрэ Нортон/Andre Norton, который в оригинале называется «Witch World/Мир колдуний (ведьм)» (1963), перевела как «Świat czarownic/Мир волшебниц (колдуний)» АНЕЛЯ ТОМАШЕК/Aniela Tomaszek. В этом номере журнала публикуется первая часть перевода. И публикуется с опаской – это как бы не первое знакомство широкого круга польских читателей с «fantasy», кто ж знает, как воспримется. Главред признается: «Читал (роман) быстро и жадно. И с некоторым страхом – как же далеко отсюда до обычной научной фантастики, как далеко до науки…» И просит читателей откликнуться на публикацию, поделиться впечатлениями от прочитанного. И, в общем, предчувствует, что получит, поскольку уже в этом номере печатает в блоке «Читатели и “Фантастыка”» выдержку из письма рассерженного читателя: «Мы ждали (мы – рядовые читатели литературы такого рода) в представляемых журналом произведениях рассмотрения проблем, связанных с покорением космоса, с научными исследованиями. К сожалению, Вы предлагаете нам (простите, если резко выражусь) бредни интеллигентных шизофреников…»

Это была первая публикация писательницы в Польше, но, разумеется, не последняя – к настоящему времени на польском языке опубликовано более 90 ее книг. У русскоязычного, со стажем, читателя имя писательницы ассоциируется прежде всего с замечательным переводом романа «Саргассы в космосе», выполненным А.Н.Стругацким (1969), а вот перевода «Witch world» ему пришлось ждать аж до 1990 года, когда роман был издан как «Колдовской мир» в переводе Д.Арсеньева и под тем же названием в переводе М.Гуткиной. Кстати сказать, польский перевод названия ближе к первоисточнику и правильнее по смыслу. В Эсткарпе колдуют женщины, у мужчин лишь зачатки колдовских умений (по крайней мере в первой книге цикла).

У меня к этому роману самое трепетное отношение – впервые я прочел его именно здесь, затем, парой лет позже, перечитал в ФЛП и лишь где-то в начале следующего века набрел-таки на оригинальный текст. И читал и перечитывал с неизменным интересом – в отличие от продолжений, которые, надо сказать, изрядно меня разочаровали. В память об этом я выставлю здесь несколько обложек книжных изданий романа.

Вообще-то, если говорить о книжных изданиях произведений А. Нортон, есть в Сети помимо всяких прочих (их множество) один весьма даже привлекательный сайт, который можно найти

здесь На ФАНТЛАБЕ об авторе можно почитать здесь Карточка романа тут

(Окончание следует)


Статья написана 25 октября 2014 г. 13:00

Юбилей однако -- 50-й пост...

Июньский номер делает все та же команда; тираж, объем, бумага, типография – все те же. На первой странице обложки – репродукция фрагмента картины КРИСА AХИЛЛЕОСА/Chris Achilleos, на второй (внутренней) черно-белые и на последней – цветные репродукции из альбома «21-st Century Foss, Dragon World Ltd». Художественное оформление номера МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО и АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО.

Содержание номера следующее.

Opowiadania

Cyril M. Kornbluth Słowa Guru 3

Somtow Sucharitkul Dzień w Mallworld 6

Borys Nikolski Ryzyko 11

Powieść

Andre Norton Świat czarownic (1) 21

Z polskiej fantastyki

Andrzej Drzewiński Posłaniec 18

Jacek Hohensee Linia 45

Dział krytyki

Słownik polskich autorów fantastyki 46

Recenzje 48

Zapomniane książki 50

Nauka i SF

Najnowsze techniki w filmach SF 53

Z tamtej strony lustra 56

Parada wydawców

Wydawnictwo Poznańskie 58

Czytelnicy i “Fantastyka”

Lądowanie piąte 60

Komiks

Z lotu ptaka 61

(Продолжение следует)


Статья написана 21 октября 2014 г. 00:07

17. Здесь же Анджей Вуйцик в небольшой статье «”Kentaur”, “Sirius” i próba ratowania ginącego rynku/”Кентавр”, “Сириус” и попытка спасения гибнущего рынка» повествует о положении дел с изданием фантастики в Югославии. Пересказу этой информации стоит, пожалуй, уделить больше места.

Издающиеся в Югославии книги НФ очень красивые. У них многоцветные лакированные обложки, радующие глаз полной гаммой красок. Они печатаются на хорошей, высококачественной бумаге и старательно брошюруются и переплетаются. И они очень дорогие. Именно поэтому и без того суженный за счет региональных языковых различий круг их покупателей гораздо меньше того, которого следовало бы ожидать, исходя из гипотетического среднего числа коллекционеров и вообще любителей этого литературного жанра.

Надо сказать, что поначалу издание научной фантастики в Югославии развивалось примерно так же, как и в других странах. В 1970-х годах белградский издатель и знаток НФ Зоран Живкович/Zoran Živkovič основал библиотеку (серию) научной фантастики «Кентавр/Kentaur», изданием которой занялось издательство «Югославия/Jugoslawia».

Благодаря высокой компетентности редактора и неограниченным возможностям закупки авторских прав за валюту «Кентавр» стал настоящим югославским окном в мировую научную фантастику. В 1974 – 1979 годах в составе этой серии среди прочих были изданы книги Филипа Жозе Фармера, Рэя Бредбери, Аркадия и Бориса Стругацких, Джорджа Оруэлла, Олдоса Хаксли, Филипа К. Дика, Пола Андерсона, Клиффорда Саймака, Фреда Хойла, Айзека Азимова, Франка Герберта, Джеймса Болларда, Урсулы Ле Гуин, Курта Воннегута и других. Том номер 22 был отведен Станиславу Лему – единственный знак польского присутствия в серии. Из-за трудностей с бумагой, быстро росших цен и падавшей раскупаемости книг в 1981 году серия была закрыта.

Судьбу «Кентавра» разделил альманах «Андромеда/Andromeda» (вышло лишь два номера), также редактировавшийся Живковичем. В конце концов, если не считать нескольких спорадично изданных несколькими другими издательствами книг НФ, на издательской арене осталось лишь одно серийное издание – ежемесячный сборник антологического характера «Сириус/Sirius» издательства «POUR Vjestnik» в Загребе. Основание и издание «Сириуса» неразрывно связано с основанием и развитием самого большого из югославских клубов любителей фантастики «SFera» в Загребе. «SFera» была основана в 1976 году и с самого начала существования объединила не только фэнов, но и ученых-филологов, журналистов, начинающих писателей НФ. Именно с подачи клуба «SFera» и было основана книжная серия «Сириус», предлагающая читателям произведения НФ и информацию о международном фэндоме, а также предоставляющая возможность литературного старта отечественным писателям и критикам НФ. В состав редакционной коллегии новой серии вошли члены клуба «SFera», а пост ответственного редактора занял многолетний издатель и большой любитель научной фантастики Боривой Юркович/Borivoj Jurkowič.

К настоящему времени (напоминаю: февраль 1983 года – W.) изданы 83 томика антологии (журнала). В каждый из них входят в среднем восемь произведений, значительную часть которых составляют переводы с английского, а также несколько страниц с критикой НФ и информацией о ней. Польская тематика гостила на страницах журнала лишь дважды – при оказии описания Евроконов 1980 и 1982 годов, когда представители Польши получили несколько значительных премий.

Неоспоримое достоинство серии – невысокая цена ее томов. Если в 1980 году книга серии «Кентавр» стоила в среднем 100 динаров, номер «Сириуса» продавался за всего лишь 30 динаров. Ныне, когда номинальная цена книг НФ составляет 300 – 400 динаров, «Сириус» при неизмененных параметрах удерживает на порядок меньшую цену – 40 динаров. И тем не менее, серия (антология, сборник, журнал) переживает серьезный кризис. Продажа единичного выпуска серии составляет около 25 тысяч экземпляров (при среднем тираже выпусков серии 40 тысяч экземпляров – W.) и неуклонно снижается.

И последнее – подобно западнонемецкому рынку НФ 1950-1960-х годов, югославский рынок НФ почти целиком американизирован. В глаза бросаются почти полное отсутствие отечественной литературы этого жанра и мизерная доля переводов с других помимо английского языков.

Ну и небольшое дополнение – серия «Сириус» дважды (1984 и 1986) получала премию Еврокона в категории «Лучший профессиональный журнал НФ». Всего в этой серии издано 164 выпуска (1976 – 1989). Боривой Юркович (1928 – 2006) редактировал ее вплоть до 1984 года (выпуски 1 – 101). В 1984 – 1986 годах редактором серии был Миливой Пашичек/Milivoj Pašiček (выпуски 102 – 127), в 1987 – 1989 годах – Хрвое Прчич/Hrvoje Prčič (выпуски 128 – 163/164). С 2011 года издается наследница «Сириуса» -- серия «Сириус Б/Sirius B».

18. В рубрике «Читатели и “Фантастыка”» уже четвертая «посадка» (Lądowanie czwarte). Редакция сообщает, что ее захлестнул поток текстов, присланных на конкурс, и заявляет, что среди них, увы, очень мало таких, которые заслуживают публикации в журнале. На этой же странице размещен черно-белый рисунок ИЕРОНИМА КОЗЛОВСКОГО/Hieronim Kozłowski.

19. Номер завершает очередной отрывок комикса с дальнейшими приключениями Фанки Коваля под названием «Стычка/Potyczka»

20. И у-п-пс… Кто-то из редакционных работников не доглядел и на внутренней стороне задней обложки оказался «Список бестселлеров/Lista bestsellerów» (то есть вся страница со списком и другой информацией без изменений) из предыдущего номера.


Статья написана 20 октября 2014 г. 20:41

9. В замечательный "Словарь польских авторов фантастики" Анджей Невядовский добавляет еще две персоналии: ученого-физика, автора НФ Анджея Чеховского/Czechowski Andrzej (род. 1947) и драматурга, автора книг для молодежи Казимежа Анджея Чижовского/Czyżowski Kazimierz Andrzej (1894 – 1977). Здесь же отрывок из фантастической повести К.А. Чижовского «Сумасшедший летчик/Szalony lotnik» (Lwów, 1925, «Biblioteka Iskier», t. 6).

10. В отделе рецензий Славомир Кендзерский/Sławomir Kędzierski весьма даже хвалит «Limes inferior» Я.Зайделя (Janusz A. Zajdel «Limes inferior», Warszawa, Iskry, 1982), а Мацей Паровский/Maciej Parowski разбирается с «Курсом на столкновение» Б. Бейли (B.J. Bayley «Kurs na zderzenie», Warszawa,Czytelnik, 1982).

11. Далее следует очерк «Технология фантастики/Technologia fantastyki» Генриха Альтова/Genrich Altow – сокращенная версия очерка «Краски для фантазии», почерпнутого из сборника «Фантастика 71» (М., МГ, 1971) (перевод СЛАВОМИРА КЕНДЗЕРСКОГО).

12. В разделе «Наука и НФ» публикуется интервью, взятое Владиславом Маевским/Władysław Majewski у известного ученого-физика Анджея Каетана Врублевского/Andrzej Kajetan Wróblewski, названное «Зеленый сыр, зеленые человечки, зеленые головы/Zielony ser, zelone ludziki, zielone głowy».

Врублевский высоко ценит и любит научную фантастику, но весьма скептически относится к разного рода псевдонаучным теориям, идеям и публикациям. Жалуется на то, что хорошие научно-популярные книжки (вроде «Физики для поэтов» Robert H. March) издаются тиражом 5-10 тысяч экз. и не переиздаются, хотя тот же Дёникен поимел в Польше уже три издания по 50 тысяч экз., а KAW шарахнул какую-то ерунду про бермудский треугольник тиражом и вовсе 100 тыс. экз.

13. В статье «Поиск десятой планеты/Poszukiwanie dziesiątej planety» Арнольд Мостович/Arnold Mostowicz продолжает популяризировать теорию Захарии Ситчина относительно возможности существования десятой планеты Солнечной системы, опираясь на его первые книги: «Двенадцатое небесное тело» и «Ступени в космос» (напоминаю: 1983, другие книги еще не вышли) и коммуникат NASA от 12 июня1988 года, в котором сообщалось, что два космических корабля «Pioneer» возможно вскоре откроют десятую планету Солнечной системы, которая находится в отдалении около 84 миллиардов километров от Плутона и Нептуна.

14. В статье «В сети кристалла/W sieci krzyształu» Мацей Иловецкий/Maciej Iłowiecki обсуждает очень интересную теорию, согласно которой на Земле существуют некие особые точки, которые служат узлами геометрически правильной сетки, элементы которой напоминают грани кристаллов.

15. Далее на страничку научно-популярные заметочки из раздела «Космос начинается на Земле».

16. В преддверии очередного Еврокона, намеченного на октябрь 1973 года в Любляне, югославские фэны 5-6 февраля провели в Загребе свой конвент – «SFera Con 4», в котором принял участие и Анджей Вуйцик/Andrzej Wójcik. Всего в заседаниях и прочих мероприятиях конвента участвовали около 150 человек. Почетным гостем был американский писатель и критик НФ, составитель и редактор множества замечательных антологий НФ, профессор англистики в университете штата Канзас, председатель World SF Research Association (и пр. и пр.) Джеймс Ганн/James Gunn.

С ним случилась занятная история, изрядно насмешившая фэнов. Незадолго до конвента американское консульство в Загребе известили о том, что рейсовым самолетом из Парижа прибывает Gunn. В консульстве чего-то не допоняли и отправили в аэропорт сотрудника с доверенностью на получение посылки с gunn (пистолетом). В общем, профессору пришлось поскучать в зале ожидания, пока поднятые по тревоге таможенники искали по всему аэропорту «пропавшее» оружие. Вуйцик, надо отдать ему должное, времени зря не терял и договорился о своем полномочном представительстве Ганна на переговорах с возможными польскими издателями относительно издания авторских книг и антологий уважаемого профессора. Что немаловажно – с оплатой гонорара «злотувками». Так что вот кого надо благодарить за весьма ценное и полезное (и своевременное) издание на польском языке замечательного четырехтомника «The Road to Science Fiction»…

(Продолжение следует)


Статья написана 19 октября 2014 г. 14:23

6. Блок польской прозы открывается рассказом Анджея Кшепковского/Andrzej Krzepkowski «”Instant Day”». «Instant Day» (что можно перевести с английского как «Текущий день») – название компьютерной фирмы, в которой творится нечто непотребное, требующее немедленного расследования, коим и занимается герой рассказа лейтенант Холлдор. Триллерный сюжет, соответствующая манера изложения и неожиданная концовка. Насколько мне известно, это единственная публикация неплохого, на мой взгляд, рассказа. Ну и кое-что об авторе. Анджей Кшепковский/Andrzej Krzepkowski (1953 – 1990) – польский писатель-фантаст, редактор, журналист. В 1971 году окончил общеобразовательный лицей, затем был слушателем курсов электроники. В 1976 – 1981 годах активно участвовал в польском клубном движении любителей фантастики. С 1982 по 1985 год заведовал общим (иначе – репортажно-информационным) отделом журнала «Фантастыка», в 1985 – 1987 годах работал в редакционном отделе научной фантастики издательства «KAW».

Как автор НФ дебютировал в 1970 году рассказами «Mózg/Мозг» и «Człowiek z garbatym mózgiem/Человек с горбатым мозгом» в журнале «Perspektywy». Позже публиковал рассказы также в журналах «Młody Technik», «ITD», «Nowy Wyraz». В 1978 году была издана первая книга писателя – сборник рассказов «Obojętne planety/Равнодушные планеты», за которой последовали повести «Obszar nieciąglości/Зона прерывистости» (1979, соавтор A.Wójcik/А. Вуйцик), «Spiew krzysztalu/Песня кристалла» (1982), «Kreks/Крекс» (1982), «Z nieba i z ognia, z nieba i mgly/Из неба и огня, из неба и мглы» (1987), «Geograwia nowych dni» (1990, соавтор Róża J. Solańska).

В творчестве Кшепковского начального периода (рассказы из сборника «Равнодушные планеты», повесть «Зона прерывистости») преобладали мотивы социологической и политической фантастики, позже писатель пустился в довольно-таки рискованные эксперименты с сюжетопостроением, языком изложения и пр. Кому-то это нравилось (например, Невядовский весьма хвалил), кому-то (особенно рядовым читателям и критикам из фэндома) нет. Но факт фактом остается – творческий потенциал Кшепковского был весьма высок, и, возможно, реализовался бы, если бы этому не помешала ранняя смерть писателя. На русском языке произведения Кшепковского не издавались.

7. За рассказом Кшепковского следует миниатюра Анджея Чеховского/Andrzej Czechowski «Реконструкция/Rekonstrukcja», в которой «трагизм биологических преображений человека показан через изменение бытовых норм, зафиксированное в короткой, внешне шутливой, детской песенке (А. Невядовский)». Не очень понятно, зачем надо было перепечатывать хорошую – не спорю, но старенькую вещицу, которая была впервые опубликована в 1973 году в журнале «Mlody Technik», а потом еще и включалась в несколько антологий. Ну хорошо, поговорим о Чеховском. Анджей Чеховский/Аndrzej Czechowski (род. 1947) – ученый-физик, автор НФ рассказов. После окончания общеобразовательного лицея поступил на учебу на физический факультет Варшавского университета, но спустя два года продолжил учебу уже на факультете биофизики Московского университета. Вернувшись на родину, поступил на работу в Институт Теоретической физики Варшавского университета, где подготовил и защитил диссертацию. Долгое время работал в указанном институте, в настоящее время работает в Центре космических исследований Польской академии наук. Автор многих научных работ, профессор, кавалер ордена (2009). Похоже, о своем увлечении научной фантастикой он давно уже забыл.

Вернемся, однако, к началу. Как автор НФ Чеховский дебютировал в возрасте 15 лет – в 1962 году – рассказом «Człekokształtny/Человекоподобный», который завоевал первое место в конкурсе, организованном редакцией журнала «Młody Technik» (фотография аккурат тех времен). В 1962 – 1978 (?) годах опубликовал еще более десятка рассказов – все в указанном журнале, в 1984 году вновь стал лауреатом очередного конкурса, объявленного журналом (за рассказ «Ambasadorowie/Послы»).

В 1967 году вышла единственная книга НФ Чеховского – сборник «Przybysze/Пришельцы», часть рассказов которого включалась в дальнейшем в коллективные сборники и антологии. С некоторыми из них может познакомиться и русскоязычный читатель, поскольку они выходили в сборниках серии «Зарубежная фантастика» издательства «Мир». Ну вот, пожалуй, и все на этом. В закромах ФАНТЛАБА в настоящее время собралось 18 карточек на произведения писателя (из них 7 на переводы на русский). Карточку непереведенного рассказа «Rekonstrukcja» смотрите здесь

8. На тех же 46-47 страницах журнала опубликован смешной рассказик – «Протокол заседания…/Protokół z posiedzenia…» Януша Корвин-Микке/Janusz Korwin-Mikke. В 23765 году археолог доц. д-р 254/ADG/3943 докладывает о результатах археологических раскопок поселений «первотников» XX века. Забавно сегодня читать заметку Невядовского об авторе. «Первоначально студент-математик, -- пишет он, -- (Я. К-М.) закончил учебу магистром философии. Диплом защитил в Варшавском университете в 1968 году. Специальности: теория принятия решений, социокибернетика, политика, публицистика. Либерал и бриджист».

Тут все правильно, но требует уточнений, которые, конечно же, не могли быть сделаны тогда. Математикой не смог продолжать заниматься потому, что доблестные работники UB (чекисты по-нашему) на втором году учебы изъяли из канцелярии факультета его документы. И только на другом факультете – философии и социологии – и то лишь сдав ряд экзаменов экстерном, ему удалось в 1969 (не в 1968, как у Невядовского) году получить документ о высшем образовании. Либерал – это да, а еще диссидент, ярый противник режима, неоднократно сидевший за решеткой. И издатель экономической литературы, которая ну никак не могла прийтись властям по вкусу. Бриджист – ну да, играл за карточным столом, и еще со студенческих времен – нужно же было как-то заработать себе на жизнь. Так что, пожалуй, в факте публикации сего милого пустячка в журнале был-таки тогда некоторый вызов власти. Ну а ныне Януш Корвин-Микке (род. 1942) -- это широко известный публицист и политический деятель, баллотировавшийся на пост президента Польши в 1995, 2000, 2005, 2010 годах, основатель и лидер двух политических группировок: «Уния Реальной политики – Свобода и Правосудие/Unia Polityki Realnej – Wołność i Praworzódność» и «Конгресс Новых Правых/Kongres Nowej Prawicy», депутат Сейма, депутат Европарламента. И, кстати, чемпион Польши по игре в бридж. И еще отец шестерых детей. Фантастику писать ему просто некогда…

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 85

⇑ Наверх