Дебют Марк Ходдер


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Новинки за рубежом» > Дебют: Марк Ходдер - «Странное дело Джека-Попрыгунчика»
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Дебют: Марк Ходдер — «Странное дело Джека-Попрыгунчика»

Статья написана 29 января 2011 г. 23:28
Размещена:


Автор: Mark Hodder/ Марк Ходдер
Название: «The Strange Affair of Spring Heeled Jack»/«Странное дело Джека-Попрыгунчика»
Серия: «Burton & Swinburne»/«Бёртон & Суинбёрн», книга 1
Художник: Jon Sullivan
Дата издания: апрель 2010 года
Язык: Английский
Жанр: стимпанк


Аннотация: Лондон, 1861 год.
Сэр Ричард Фрэнсис Бёртон — исследователь, лингвист, ученый и фехтовальщик, его репутация запятнана; его карьера полетела под откос, а его бывший партнер пропал без вести и, вероятно, мёртв.
Алджернон Чарльз Суинбёрн – поэт-неудачник, последователь де Сада, для которого боль — удовольствие, а бренди — отличный способ замедленного самоубийства!
Перепутье их жизни оказывается связано с перепутьем в судьбе Империи, раздираемой на части противоборствующими группировками: Инженеры, стремящиеся преобразовать мир при помощи всё более массивных, шумных, быстрых и грязных технологических новинок; Евгеники, создающие безропотных рабов из животных; Либертины, выступающие против репрессивных законов и мечтающие об обществе на основе красоты и творчества; и, наконец, Распутники, готовые добраться до пределов человеческого поведения при помощи магии, наркотиков и анархизма.
Дорога ведёт героев в самые глубины этой бездны, где не работают моральные и этические законы. По поручению Генри Джона Темпла, лорда Пальмерстона, Бёртон направляется расследовать серию нападений на молодых женщин, совершенных странным привидением по прозвищу Попрыгунчик-Джек, а также выяснить, почему оборотни терроризируют лондонский Ист-Энд.
В ходе расследования они узнают об одном из событий, определивших характер эпохи, а также придут к ужасающему выводу о том, что их мир не может существовать в принципе.


Комментарий: Если сюжетная затравка кажется Вам довольно странной, не беспокойтесь: она лишь в малой степени передает захватывающую дикую прелесть «Странного дела о Джеке-Попрыгунчике». В сложном романе о путешествиях во времени дебютант Марк Ходдер вызывающе переосмысливает традиционные представления о викторианской Англии и палп-фикшене.
Дебют Ходдера – это сочетание редко сочетаемого (если когда-либо хоть кто-то пробовал сочетать нечто подобное). Только вообразите: Безумные ученые! Воздушные суда на пару! Луддиты-революционеры! Сумасшедшие путешественники во времени! Борцы против преступности в альтернативной Британии! Чёрный снег!  Злодеи-садисты! Человеко-пантеры – альбиносы! Герои–мазохисты! Бесстыжие Либертины! Почтовые попугаи-сквернословцы! Секретные заговоры! Следователи шерлок-холмсы! Спонтанно вспыхивающие оборотни — как результат евгеники! Крестьянские бунты с факелами и вилами! Пересадки человеческого мозга в обезьян!
Впрочем, если начистоту, то в книге есть только одна обезьяна с пересаженным мозгом, всего один сыщик, пользующийся дедукцией, а количество путешественников во времени, секретных заговоров, героев-мазохистов и человеко-пантер-альбиносов также не превышает единицу. Однако и этого с лихвой хватит, чтобы насладиться романом.
Все вышесказанное не означает, что «Странное дело о Джеке-Попрыгунчике» — совершенный образчик продукции фабрики по выпечке жанровых бестселлеров. У романа есть и ряд недостатков.
Сюжетное пространство оккупировало такое количество героев, что концовка вышла несколько запутанной. Несколько неуклюжим получилось и начало романа – вряд ли перед автором стояла необходимость сходу загрузить читателя подробностями предыстории Бёртона – он ведь вполне мог бы распределить всю ту же информацию по ходу романной фабулы (ошеломленные, не успевающие перевести дух читатели, с большей охотой проследовали бы вслед за Бёртоном в Клуб Каннибалов). Также, когда повествование доходит до попытки, всё более съезжающего с катушек путешественника во времени, совершить серию изнасилований,  несколько неуместным выглядит авторский чёрный юмор.
Ну и еще стоит обратить внимание на обидную второстепенность женских персонажей,  которым автор отвёл роль либо не поддающихся восстановлению жертв, либо помощников, практически не принимающих участие в сюжете.  Впрочем, есть надежда, что девчонки ещё возьмут своё в продолжении этого возмутительного и изобретательного стимпанковского цикла.

обложка книги I

обложка книги II

Рецензии:
SFReviews
SF-Site
Cynthia Ward — Fantasy Magazine
Несколько глав из романа
Worlds Without End


Burton & Swinburne:

1. The Strange Affair of Spring Heeled Jack (2010)
(издано)
2. The Curious Case of the Clockwork Man (2011)
(выходит в марте)




Об авторе: Марк Ходдер (Mark Hodder) — разработчик и администратор сайта BLAKIANA (www.sextonblake.co.uk ), созданного, чтобы возродить популярность Секстона Блейка (Sexton Blake), британского детектива. По количеству публикаций в англоязычной литературе Секстон Блейк – абсолютный лидер среди героев-сыщиков (считается, что он удерживает второе место по числу книг, написанных об одном герое на английском). На этом сайте у Марка, как у писателя, прорезались зубы, в течение сорока (!) лет он придумывал новые истории о Секстоне Блейке. Бывший писатель BBC, редактор и веб-дизайнер, Марк успел поработать во всех возможных СМИ. Большую часть своей жизни он проработал в Лондоне вплоть до 2008 года, когда он переехал в Валенсии, Испания, в поисках покоя, ныне преподаёт английский язык и занимается сочинительством. Марк имеет степень в области культурологии и любит историю, иллюзии, гаджеты, cult TV, Тома Уэйтса, а также различные чудачества.


Майкл Муркок о романе: «Шахер-махер, будоражащий кровь, остроумное сочетание реальных фактов из жизни Англии ХIX века и выдумки. Марк Ходдер знает свое дело туго, и в итоге мы получили парооперу высочайшего уровня. В своем первом романе он показал себя умным и изобретательным, в духе героев, населяющих его книги, писателем. Вслед за английским исследователем и сластолюбцем (а по совместительству еще и королевским тайным агентом) сэром Ричардом Бёртоном, поэтом и садо-мазохистом Алджерноном Суинбёрном на страницах этой книги мы повстречаем Флоренс Найтингейл, Чарльза Дарвина, Фрэнсиса Гальтона, Изамбарда Кингдома Брюнеля (впрочем довольно сильно отличающихся от известных персон викторианской эпохи), а также таинственного альбиноса Лоуренса Олифанта. Все эти персонажи оказались вовлечены в приключения, в которых помимо всего прочего вовлечено даже само Время, происходящие в Лондоне, заполоненным паровыми лошадьми и велосипедами, где вервольфы рыскают в поисках жертв, а Джек-Попрыгунчик, звезда жёлтой прессы, может дать ключ к глубоко-спрятанной тайне. Разветвлённый,  восхитительно сложный сюжет, блестящие герои, ни на секунду не останавливающейся поток фантазии. Это лучший дебютный роман, который я читал в своей жизни!».
______________________________
Над обзором трудилсяsuhan_ilich




625
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение29 января 2011 г. 23:44
среди рецензий нужно поправить: Синтия Уорд писала для Fantasy Magazine, Pyr это издательство.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 января 2011 г. 00:00
Поправлено. Спасибо!)


Ссылка на сообщение30 января 2011 г. 01:09
Я рад, что мой обзор номинаций на премию Дика привлек интерес к этой феерической книге. Надеюсь, дальнейшие книги Ходдера будут более сбаланстрованными, но такими же яркими и увлекательными.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 января 2011 г. 01:35
Черт, когда переводил не посмотрел, что он Джек-Попрыгун, я то при переводе исходил из описания петербургской банды-попрыгунчиков (
 


Ссылка на сообщение30 января 2011 г. 01:37
Если его, Джека, всячески склонять, то по-русски «попрыгунчик» всё равно звучит естественнее, что ли...
 


Ссылка на сообщение30 января 2011 г. 01:41
Мы как раз с Аней о похожем спорили, о переводе Алджернон или Элджернон, на слух правильнее второй вариант, но есть устоявшаяся традиция писать через «А». Вот и с попрыгунчиком увы.
 


Ссылка на сообщение30 января 2011 г. 01:49
Ну, насчет А/Элджернона, то у Суинберна уже есть традиция литературного перевода. Но, опять же есть Цветы для Элжернона. Это всё равно как доктор Ватсон, который по жизни всё равно Уотсон.

А еще я пошел по вашей ссылке. Любопытная инфа про банду. Видимо, кто-то из них почитал про британское пугало и использовал идею. И былина от Корнея Чуковского зачотная! Респект неведомому восьмилетнему автору!
 


Ссылка на сообщение30 января 2011 г. 01:55
«есть традиция литературного перевода» да, я о том же. Хотя я посмотрел по количеству ссылок, чаще в Рунете используется все-таки «джек-попрыгунчик» .

цитата

британское пугало
былина отличная! Но городской фольклор штука легко распространяющаяся. Вот еще хорошая ссылка на Вики

http://en.wikipedia.or...


⇑ Наверх