Автор: Grey Ph. Green / Грей Ф. Грин
Название: «Guns&Whale Theeh»/«Пушки и китовые зубы»
Серия: «Cetopolis»/«Кетополис» 1 том
Дата издания: апрель 2011 года
Язык: Английский
Жанр: магический реализм, новые странные
Аннотация: Десять лет прошло после Гражданской войны, практически до основания разрушившей Кетополис, тысячи людей сложили голову по обе стороны баррикад. Новое время диктует новые правила и диктатура Старого Адмирала оказывается ничем не лучше павшей монархии.
Франческо Герреро — профессиональный кубинский революционер, скрывающийся от агентов ЦРУ в тропическом рае, оказывается в центре странных событий, которые все сильнее выходят из-под контроля невидимого кукловода. Случайная встреча с прекрасной незнакомкой открывает ему правду о способах, которыми Старый Адмирал держится у власти, а также кто на самом деле этот полноватый любитель роман и гаванских сигар. Правда слишком похожа на выдумка, а самая дикая выдумка оборачивается правдой. И чем глубже Франческо погружается в океан интриг, затопивших Кетополис, тем сложнее ему будет выплыть на солнечный свет. Дикая экзотика Кариб, ритуалы вуду, древние легенды индейцев о Кетцалькоатле Пернатом Змее и борьба за спасение китов оказываются размешаны в сумасшедший коктейль из страсти, насилия и приключений. А Франческо придется пройти до конца свой путь, какие бы опасности не предостерегали его в сюрреалистичном, населенном чудаковатыми обитателями Кетополисе.
«Кетополис» — это эпопея-мозаика, в котором «Моби Дик» Мелвилла встречается с «Островом доктора Моро» Герберта Уэллса. Книга, которая раздвигает границы жанра далеко за линию горизонта. Книга — событие, книга — легенда.
Комментарий: «Пушки и китовые зубы» — дебют молодого автора, продолжающего традиции неформальный группы new weird, в которую входят Чайна Мьелвиль, Джеф и Энн Вандермееры, Хэл Данкан, Стеф Свэйнстон. Как и они Грин Ф. Грей причудливо переплетает реальность и безудержный полет фантазии, ломая устоявшиеся представления о фэнтези, как обиталище седобородых мудрецов — магов, злобных прислужников Темных властелинов и отважных героев, волею Пророчества обреченных возглавить борьбу против Зла.
Магнум опус Грина удачно балансирует между различными жанрами — местами напоминая лучшие образцы современного магического реализма, местами явно тяготея к «новым странным» (или правильнее будет сказать — к post-new weird, т.к. движение уже явно мутировало), местами вызывая в памяти веселые безумства и затеи Уильяма Эшблесса. Но при этом — кажется еще ни одно произведение не сближало так тесно постмодернизм и стимпанк.
Действие романа разворачивается в придуманном авторе городе Кетополис на одном из островов Карибского бассейна. Именно описание этого странного города и его чудаковатых обитателей является самой большой удачей молодого писателя. Кетополис — это буйство цветов бразильского карнавала и нищета трущоб любого мегаполиса в мире, это маленький микрокосм, в котором обитатели обречены жить от рождения до самой смерти без всякой надежды когда-то выбраться. Это город, где среди тепло костра бродяг могут разделить отошедший от дел волшебник, зомби, созданный несколько веков назад, и потерявший хозяина робот, сделанный из бракованных деталей местной судоверфи. Это город, в котором главный герой встретит и потеряет свою первую настоящую любовь.
Сюжет построен вокруг приключений главного героя, скрывающемуся после неудачной попытки организовать переворот в Колумбии от агентов ЦРУ в Кетополисе. Против своей воли в его руках оказывается секрет, который способен открыть правду о том, кто же стоит за созданием полицейского режима в Кетополисе. И теперь на Франческо открыта охота, его голова станет хорошим украшением и кабинета начальника полиции, и клуба, в котором собираются главари китайской мафии, и даже подводных пещер — обиталищ морских рептилий.
Причудливые картины и настроения появляются и исчезают в романе как в калейдоскопе — нескончаемо сменяют друг друга гротескные постановки классики (аллюзии и отсылки к одной великой американской книге и как минимум паре английских — очевидны, но в книге Грина наверняка припрятано и множество других, не сразу заметных, кладов), водевиль, оперетта, фарс, феерия... но там же есть достаточно места и сентиментальным и трагическим сценам. Вкупе со сложной структурой текста — это дает головокружительный эффект.
Как известно из биографии автора — одно из главных увлечений Грей Ф. Грина — защита самых больших млекопитающих Земли. И эта тема конечно же нашла свое воплощение и в эпопеи «Кетополис». В образе гигантских броненосцев, обреченных на уничтожение на заводах по переработке металла, можно без труда увидеть изображение китов, охота за которыми не прекращается, несмотря на все усилия активистов по сохранению этих прекрасных сильных животных. Описание последнего гудка старого броненосца перед входом в док, где начнется его распил, способна выжать слезу из самого жесткого сердца.
Джо Аберкромби об авторе: Грин Ф. Грей ворвался в литературу как грабитель в поезд, перевозящий золото, у него редкий дар стрелять по-македонски с двух рук, бах, бах, пуля между глаз и пуля в сердце. Драйв, сюжет, стиль. Этот парень пришел в литературу не с пустыми руками...
Джефф Вандермеер об авторе: Похоже у нас на глазах произошло «рождение» еще одного трудно классифицируемого писателя, чей язык остр, фантазии смелы, а воображение более чем богато. Его эпический и полифоничный роман — это и лингвистическая эквилибристика, и игра с жанрами, и приключение особого рода. Нечто подобное мог бы написать наверное Эдвард Уитмор — доживи он до наших дней и войдя в стан «new weird»...
Рецензии:
Автор о себе:
Рост метр девяносто, вес за сто килограмм. Пью, курю, ем, сплю. Женщины — само собой.
Иногда, в перерывах, пишу книги.
Перспективы издания в России: редкий случай, отечественный читатель с высокой долей вероятности получит заветный томик в 2011 или в начале 2012 года. Русский перевод первого романа (сам автор настаивает на «пересказе» или «переложении для», потому что:
) давно готов. А ранняя повесть автора «Прощание с Баклавским» даже вошла в одну из тематический антологий издательства Эксмо.цитата Грей Ф. Грин
Я вообще не верю в такое понятие, как перевод. Любой перевод, по моему мнению, — это фактически перевирание своими словами того, что хотел сказать писатель. Так пусть это хотя бы сделают сделают профессионалы
ЖЖ сообщество любителей «Кетополиса» (пока сообщений не очень много)