О русизмах в киргизском


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» > О русизмах в киргизском языке
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

О русизмах в киргизском языке

Статья написана 9 ноября 2013 г. 12:13

Пост профилактический, так сказать, чтобы смазать шестеренки и валы моей авторской колонки.

В теме о ляпах я довольно назойливо писал о тюркизмах в русском языке. Думаю, будет правильным, в целях, как говорится, общемировой гармонии, потолковать и о русизмах в тюркском языке, на примере киргизского.

Киргизский язык со времен присоединения Киргизии к Российской империи и по сегодняшний день подвергался и подвергается сильному влиянию русского языка. Пик этого влияния пришелся на советское время. Но процесс заимствования киргизским языком слов из русского с более-менее разной интенсивностью шел постоянно. Правда с одной особенностью. В более позднее время носителей киргизского языка, хорошо владеющих вдобавок русским, становилось все больше. И поэтому для поздних заимствований из русского характерно то, что они переходят в киргизский почти неизменными, и опознать их очень легко.

Но ведь когда-то было не так. Слова русского языка, очень непривычные на слух для тюркоговорящих киргизов, попадая в наш язык, преобразовывались подчас самым неузнаваемым образом.

И чтобы продемонстрировать это на примере — сделаем что-то вроде викторины. Я приведу небольшой выборочный список русизмов киргизского языка, а вы, уважаемые мои читатели, попробуете распознать в них исходные русские слова. Естественно, раз уж это будет викторина, то я позволю себе выбрать наиболее тяжелые случаи трансформации, более того из нескольких бытующих вариантов я, пожалуй, буду выбирать наиболее запутанные.

Небольшое уточнение — в целях более корректного приведения примеров, придется мне писать слова как есть, в расширенной тюркоязычной кириллице, с добавочными буквами киргизского алфавита. Их всего три, и с некоторыми допущениями прочесть их можно так: «ң» — как комбинацию «нг», произнося залпом, как один звук («г» почти незаметное), «ө» — как комбинацию «ое» одним звуком, а «ү» — как огрубленное и более отрывистое «ю». Кстати, киргизская буква «ж» читается по другому нежели русская — скорее как комбинация «дж».

Итак, поехали! Вот он, этот списочек (часть слов, уже отгаданных, я снабдил для большей ясности толкованиями) —

1) объездчик — абиенчик

2) аглицкий (английский) — агылес (в значении «хорошая, острая сталь»)

3) орган — арген (в смысле «шарманка», часто служит эпитетом красивых, музыкальных звуков)

4) осьмушка — ашмушке (оригинальное значение сохранено полностью)

5) подвода — бадыбот (слово приобрело в киргизском два значения: 1) собственно сама подвода, как вид транспорта; 2) большая чашка для питья — седоки подвод, везущих грузы на большие расстояния, на промежуточных остановках имели обыкновение выпивать большую чашу какого-либо питья — бузы или джармы, отсюда и пошло)

6) квартира — батир

7) поднос — батыныс

8) полотно — болотунай (в значении белая ткань, материя)

9) волость — болуш (и название самой административно-территориальной единицы, и должности человека, возглавляющего ее)

10) гаупвахта — гупбах

11) география — жаарапия

12) жалование — жалийна

13) кожаный — кежирнай (в значении хорошая, дорогая кожа)

14) граммофон — керемапам

15) помощник — мөмөштүк

16) целковый — сөлкөбай

17) торг — тоорук

18) четверть — чертбут (большая стеклянная бутыль, не только объемом в одну четвертую ведра, но и больше)

19) шерстяной — чыстырнай

P.S. Чтобы удобнее было ссылаться на вопросы при ответах, я пронумеровал слова.



Тэги: язык, тюрки


813
просмотры





  Комментарии
Страницы: 123


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 14:06
ха-ха! У меня одноклассница-казашка говорила, что в ауле ее родственников, где все даже в сов. время говорили на казахском, огурец называли «агуршык». )))

Вот и из вашего списка

цитата Beksultan

2) агылес
напоминает огурец. Не?

цитата Beksultan

11) жаарапия
м.б. терапия?
Остальное даже близко не смогла опознать... 8:-0
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 14:08
Оба предположения не подходят. 8:-0


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 14:31
да, непростая задачка

цитата Beksultan

7) батыныс

м.б.:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

ботинок

цитата Beksultan

19) чыстырнай

м.б.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

шестерня
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 14:32
Оба предположения не подходят. 8:-0


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 14:50

цитата Beksultan

3) арген
Музыкальный инструмент или инертный газ?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 14:53
Научная терминология, как правило, переносится как можно бережнее. За этим специально следят. Так что, остается музыкальный инструмент.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 14:58

цитата Beksultan

Так что, остается музыкальный инструмент.
Правда что ли?
Тогда шальная версия:
4) ашмушке — осьмушка?
14) керемапам — керамика?
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 15:05

цитата Славич

Правда что ли?
— ага. Только не большой (скажем, кафедральный) орган, а шарманка.

цитата

арген р. (или арген сандык) шарманка (орган — так русские в Средней Азии называли шарманку; в фолькло­ре приятный, гл. обр. женский, голос сравнивался со звуками шарманки); аргендин үнү приятный, мелодич­ный звук или голос; айткан сөзүң аргендей фольк. твои слова мелодичны, приятны; үнуң арген жез найдай или үнүң арген сандыктай голос твой (приятен) как шар­манка, как медная флейта; асмандагы торгой куш арген­дей кооз ун салат фольк. в небе птица-жаворонок издаёт мелодичные, красивые звуки; шаңк этип күлүп койгондо, аргендин асыл үнү эле фольк. бывало, когда (она) звонко засмеётся, (смех её) был подобен благородным звукам шарманки.

Вот, кстати, можно ли шарманку назвать музыкальным инструментом? Настоящий большой орган, который появился значительно позднее, так и стал называться — «орган».

цитата Славич

керамика?
— нет.

цитата Славич

осьмушка?
— в яблочко!
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 15:10
Продолжим.
9) болуш — баласт?
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 15:11

цитата Славич

баласт?
— балласт? Нет, неверно.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 16:29
Прошу прощения за опечатку.
Помню, Вы говорили, что в киргизском языке нет буквы «в». Может быть, «болуш» — волость?
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 16:46

цитата Славич

Может быть, «болуш» — волость?
— потрясающе! Вы совершенно правы.


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 15:36
ударений бы еще, пожалуйста
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 15:38
Ну с этим просто — во всех приведенных словах ударение на последнем слоге, как это вообще и принято в киргизском языке. Так что на это ориентироваться не получиться.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 15:44
Ага, спасибо! тогда болотунай — блат?
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 15:46

цитата Shean

болотунай — блат?
— увы, нет.


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 16:18
Невообразимые трансформации русских слов в киргизском языке зачастую могут ввести в заблуждение самих носителей киргизского языка. Когда я учился в пятом классе, то моя школьная учительница киргизского языка дала мне задание для внеклассной работы — найти этимологию нескольких киргизских слов. Для двух слов (одно из них, кстати, есть в списке) я, помнится, тогда нашел такие этимологии, что учительница так хохотала, что случайно порвала надвое листочек с моими изысканиями, который держала в руках. Одно слово было — «апарат сүт». Так называется снятое молоко (сүт — собственно и есть молоко), которое получалось из цельного после того, как из него на сепараторе выгоняли сливки. Гениальное мое открытие заключалось в том, что я выстроил цепочку: молоко перегоняют на сепараторе, его можно назвать аппаратом, да и при умелом сокращении из сепаратора получается тот самый апарат, дескать, отсюда и пошло «апарат сүт» — молоко, пропущенное через аппарат/сепаратор.
А на деле все было куда как проще, киргизское слово «апарат» — оказалось искаженным русским словом «обрат». :-D


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 16:30
Ой как у вас тут интересно!

цитата Beksultan

1) абиенчик

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Блинчик?


цитата Beksultan

5) бадыбот

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Бутерброд? (хотя не русское, конечно)


цитата Beksultan

12) жалийна

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

желейный? Или жалостный, жалкий.


цитата Beksultan

15) мөмөштүк

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

мундштук?


цитата Beksultan

16) сөлкөбай

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

шелковый?


цитата Beksultan

8) болотунай

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Болтун?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 16:49
Увы, нет, ни одного попадания пока.

цитата aznats

хотя не русское, конечно
— это, кстати, неважно. Главное, что в киргизский язык такие слова попали именно из русского.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 17:13

цитата aznats

шелковый?
— не угадали, но ход мыслей верный.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 17:21
Меня на шелке переклинило :-)))
Тогда туда же шелковистый, шелкопряд и шелковица ( хотя название дерева-то уж точно заимствовать не надо)
Ну и целковый еще до кучи. :-)))
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 17:22

цитата aznats

Ну и целковый еще до кучи.
— а между прочим так и есть. :-) Именно целковый! :beer:
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 17:29
Ура!
Настолько редко сейчас встречается, что как-то даже не подумала там искать. По звуковой ассоциации выползло. :-)))
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 17:31
Ага. Кстати, звука «ц» в киргизском языке тоже нет.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 17:38
Ну. теперь это понятно, иначе бы не заменяли :-)))
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 18:01

цитата Beksultan

Кстати, звука «ц» в киргизском языке тоже нет.
В таком случае, «чыстырнай» — цистерна (возможно, в значении «резервуар для воды»)?
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 18:14
Нет, не цистерна. Трансформация там, кстати, довольно замысловатая, не сказал бы, что по некоему строгому правилу.


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 16:34

цитата Beksultan

15) мөмөштүк

Мундштук?

цитата Beksultan

5) бадыбот

Водопад?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 16:50
Тоже, пока оба не подходят. :-)


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 16:51

цитата Beksultan

5) бадыбот

водопровод,

цитата Beksultan

10) гупбах

гаупвахта

цитата Beksultan

) жаарапия

царапина

цитата Beksultan

6) батир

Ну, если про «в» выше правильно вспомнили, то вата? квартира?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 16:54

цитата aznats

гаупвахта
— бинго!

цитата aznats

квартира
— абсолютно верно!
Здорово! Очень потрясен.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 16:55

цитата aznats

квартира?

Скорее всего! Я вспомнила, как квартира по-казахски. Очень похоже на батир. 8:-0
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 17:06
Да, верно, «квартира» по-казахски «пәтер».


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 16:53

цитата

5) бадыбот
Водовод? Водопровод? Хотя едва ли.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 16:54
Нет, не так пока.


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 16:57

цитата Beksultan

2) агылес

англичанин?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 17:04
Верно! Только не «англичанин», а прилагательное «английский», точнее исходное «аглицкий», которое и перешло в киргизский в виде «агылес». Слово это в старое время стало синонимом слов «хороший, качественный, острый». То есть, если хотели отметить хороший, острый нож или серп, говорили «агылес бычак» или «агылес орок».
Ну и для пущей убедительности статью из словаря —

цитата

АГЫЛЕС — р. (аглицкий) сев., хорошая сталь; агылес орок — острый серп.
Страницы: 123

⇑ Наверх