О русизмах в киргизском


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» > О русизмах в киргизском языке
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

О русизмах в киргизском языке

Статья написана 9 ноября 2013 г. 12:13

Пост профилактический, так сказать, чтобы смазать шестеренки и валы моей авторской колонки.

В теме о ляпах я довольно назойливо писал о тюркизмах в русском языке. Думаю, будет правильным, в целях, как говорится, общемировой гармонии, потолковать и о русизмах в тюркском языке, на примере киргизского.

Киргизский язык со времен присоединения Киргизии к Российской империи и по сегодняшний день подвергался и подвергается сильному влиянию русского языка. Пик этого влияния пришелся на советское время. Но процесс заимствования киргизским языком слов из русского с более-менее разной интенсивностью шел постоянно. Правда с одной особенностью. В более позднее время носителей киргизского языка, хорошо владеющих вдобавок русским, становилось все больше. И поэтому для поздних заимствований из русского характерно то, что они переходят в киргизский почти неизменными, и опознать их очень легко.

Но ведь когда-то было не так. Слова русского языка, очень непривычные на слух для тюркоговорящих киргизов, попадая в наш язык, преобразовывались подчас самым неузнаваемым образом.

И чтобы продемонстрировать это на примере — сделаем что-то вроде викторины. Я приведу небольшой выборочный список русизмов киргизского языка, а вы, уважаемые мои читатели, попробуете распознать в них исходные русские слова. Естественно, раз уж это будет викторина, то я позволю себе выбрать наиболее тяжелые случаи трансформации, более того из нескольких бытующих вариантов я, пожалуй, буду выбирать наиболее запутанные.

Небольшое уточнение — в целях более корректного приведения примеров, придется мне писать слова как есть, в расширенной тюркоязычной кириллице, с добавочными буквами киргизского алфавита. Их всего три, и с некоторыми допущениями прочесть их можно так: «ң» — как комбинацию «нг», произнося залпом, как один звук («г» почти незаметное), «ө» — как комбинацию «ое» одним звуком, а «ү» — как огрубленное и более отрывистое «ю». Кстати, киргизская буква «ж» читается по другому нежели русская — скорее как комбинация «дж».

Итак, поехали! Вот он, этот списочек (часть слов, уже отгаданных, я снабдил для большей ясности толкованиями) —

1) объездчик — абиенчик

2) аглицкий (английский) — агылес (в значении «хорошая, острая сталь»)

3) орган — арген (в смысле «шарманка», часто служит эпитетом красивых, музыкальных звуков)

4) осьмушка — ашмушке (оригинальное значение сохранено полностью)

5) подвода — бадыбот (слово приобрело в киргизском два значения: 1) собственно сама подвода, как вид транспорта; 2) большая чашка для питья — седоки подвод, везущих грузы на большие расстояния, на промежуточных остановках имели обыкновение выпивать большую чашу какого-либо питья — бузы или джармы, отсюда и пошло)

6) квартира — батир

7) поднос — батыныс

8) полотно — болотунай (в значении белая ткань, материя)

9) волость — болуш (и название самой административно-территориальной единицы, и должности человека, возглавляющего ее)

10) гаупвахта — гупбах

11) география — жаарапия

12) жалование — жалийна

13) кожаный — кежирнай (в значении хорошая, дорогая кожа)

14) граммофон — керемапам

15) помощник — мөмөштүк

16) целковый — сөлкөбай

17) торг — тоорук

18) четверть — чертбут (большая стеклянная бутыль, не только объемом в одну четвертую ведра, но и больше)

19) шерстяной — чыстырнай

P.S. Чтобы удобнее было ссылаться на вопросы при ответах, я пронумеровал слова.



Тэги: язык, тюрки


815
просмотры





  Комментарии
Страницы: 123


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 17:14
Детеныш подключился :-)))
Его версии
абиенчик
Обидчик, обменщик
5) бадыбот
воевода

Ну и от меня. Почти точно уверена что мимо, но надо же убедиться? :-)))
17) тоорук
турок
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 17:18
Пока перелеты и недолеты. Но скоро возьмете в вилку, судя по всему.


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 17:49

цитата Beksultan

Ага. Кстати, звука «ц» в киргизском языке тоже нет.

Кстати, в связи с этим всплыло в памяти, не могу не отметиться. )
Недавно было предложено убрать из казахского алфавита все несуществующие в казахском языке буквы на несуществующие звуки. Так, в казахском языке нет звука «в». И в паспорте фамилия казахского гражданина Иванова выглядела бы как «Ибаноп». :-) Предложение было на неофициальном уровне, так что пронесло... ;-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 18:13
Да, действительно, хорошо, что пронесло.


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 19:46

цитата Beksultan

абиенчик

ответчик, оценщик?

цитата Beksultan

бадыбот

Ну не взвод же?

цитата Beksultan

батыныс

Ватин, ватник ?

цитата Beksultan

чыстырнай

настырный, настроение?

цитата Beksultan

чертбут

щербет :-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 19:52

цитата aznats

абиенчик
— увы, в этом конкретном случае об исходном слове можно только знать или догадаться. Но вы очень близко подошли.
По остальным вариантам тоже пока нет совпадений.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 20:00
кабинетчик :-)))
( уже в рамках бреда :-))))
И вертолет на бадыбот туда же.


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 20:11
Блин. Вот сейчас почти уверена, абиенчик-обманщик?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 20:13
Скажу, наверное, правильный вариант, а то уж больно случай нестандартный.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

абиенчик — объездчик
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 20:17
Спасибо.

Хотя в принципе укладывается. Можно было догадаться. Слов просто с такой приставкой и окончанием хватает.

И да, а что, своего слова не было? Или заменили? Или смыслы разделили?
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 20:24
Видимо русское название должности перешло и в киргизский. А так, по-киргизски, слово такое тоже есть — корукчу (в смысле, человек, охраняющий участок чего-либо).
Кстати, поразительно, но в киргизском языке нет своего варианта русского слова «объездчик» (в смысле, человек, объезжающий лошадей). Может от того, что каждый это умел делать и было странным представлять человека, занимающегося только таким делом. Есть слово «саяпкер», но это скорее человек, тренирующий лошадей к скачкам, а не объезжающий.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 20:26
А в смысле объездки лошадей?
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 20:29
Я там оказывается уже ответил, дописав пост.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2013 г. 20:31
Интересно как. Спасибо. :-)


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 09:41
Не пришла ли пора сказать отгадки по тем, которые еще не разгадали?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 14:17
Для начала давайте мы попробуем угадать с подсказками.
Так например: 8) болотунай — русское слово начинается на «В» или на «Б»?
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 14:18
На «п». Исходное слово для «бадыбот» и «батыныс», кстати, тоже.
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 14:26
В таком случае:
5) бадыбот — подобие?
7) батыныс — патина?
8) болотунай — полотно/полотнище?
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 14:49
5) Отдалились.
7) Приблизились.
8) В яблочко!
Болотунай действительно происходит от русского слова «полотно» и означает белую ткань, материю, штуку полотна. Например,

цитата

Зейнеп апа дагы азыраак отурду да, анан өйдө туруп, сандыктан ак болотунай кездемени алып, эркекке кенен көйнөк бычты (Ч. Айтматов)

цитата

Матушка Зейнеп посидела еще немного, затем встала, вытащила из сундука отрез белой материи и выкроила просторную мужскую рубашку.
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 20:23
Даже не знаю, что и думать.
7) батыныс — полтина?
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 20:34
Нет, не полтина.


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 16:54
Продолжаем подсказки.
11) жаарапия
Разгадывая это исходное русское слово следует учитывать следующие факты про киргизский язык:
а) Киргизская буква «ж» читается скорее как «дж»;
б) Слова с чередованием разных гласных, привычные русскому языку, для киргизского уха очень неудобно звучат. Ведь в киргизском языке очень сильно действует закон сингармонизма гласных — гласные в словах стремятся свестись к одной (максимум к двум) гласным;
в) Звука «ф» в киргизском нет и говорящий на киргизском скорее всего сведет этот звук к звуку «п».
С учетом всего этого попробуйте вслух, раздельно произнести загаданное слово и скорее всего вы сумеете распознать русское слово, послужившее для него основой.


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 18:08
7. батыныс Платина, плотина?
11 жаарапия Пока только география у меня получается :-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 18:14

цитата aznats

Пока только география у меня получается
— правильно получается.
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 18:18
Какой вы коварный. :-))) В описаниях «г» в первооснове сложно предположить.
А откуда дж? Английский двойной вариант прочтения?
Насколько вообще такя замена «г» на « дж» характерна?
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 18:30
Вариант, что на появление такого слова могло повлиять английское произношение все таки немного фантастический. Хотя, кто его знает...

цитата aznats

Насколько вообще такя замена «г» на « дж» характерна?
— не характерна, я, по крайней мере, не припомню схожих случаев. В следующем слове из списка — жалийна, такой замены не наблюдается.
Думаю, просто все дело в том, что в киргизском языке слова не могли начинаться со звука «г» (поэтому все слова в киргизском языке, начинающиеся с «г» — либо заимствования, либо южные диалектизмы) и носители языка рефлекторно подобрали ближайшее схожее звучание — так «г» превратилось в «дж».
P.S. Кстати, это еще не самый замысловатый случай. В слове «керемапам» первооснова (между прочим тоже на букву «г») замаскирована еще хитрее.


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 18:42
Так как остались неразгаданными еще два слова на букву «б», то очередная пятиминутка занудства.
Есть довольно много примеров когда «п» в начале русских слов в киргизском языке становилась «б». Дабы расшевелить способность к аналогиям, просто приведу их, авось помогут разгадать два последних слова за номерами 5 и 7:
  1. пикет — бекет
  2. писарь — бесир
  3. поход — бакот
  4. папироса — бопорос
  5. простой — бороз
  6. почта — боштоо
  7. подряд — бөдүрөт
  8. пуд — бут

Ну и напоследок — два разных русских слова «посылка» и «поселок» были трансформированы в одинаковые слова-омонимы в киргизском языке — «баселке».


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 18:51
бадыбот- переход
батыныс -простыня (ну, раз в «простой» с сползла на конец. почему бы и нет? :-))))

И еще тогда.
Чертбут- четверть, четвертый, четверг

тоорук-конструктор

жалийна-пожалуйста :-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 19:25

цитата aznats

Чертбут- четверть
— фантастика! Не каждый, даже владеющий киргизским, смог бы найти эту этимологию. Лично я, будучи пятиклассником, не смог.
P.S. Остальные пока мимо.
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 19:27
Если сообразить, что б как в звучит и покрутить-само вылетает. Попробуйте быстро сказать.
А перестановки такие и для детей характерны-сложно ловятся на слух.
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 19:53
Расскажу, пожалуй, как я в пятом классе обмишулился с этимологией этого слова. Слово «чертбут» в наших краях значит большую, стеклянную бутыль. Я должен был найти происхождение этого слова. Инстинктивно я понял, что слово не киргизское и далее ход моих мыслей был такой. Надо сказать, что в чертбуты почти исключительно закрывали на зиму сырую приправу, перенятую от русских, которую называли «чертополох». Позднее я узнал, что приправа эта известна и в России, например в Сибири, называется только по разному — «огонек», «горлодер», «хреновина». Готовят ее из томатов, острого перца, чеснока (опционально заменяемого тертым хреном) и соли. И вот, значит, я сделал вывод, что, дескать, закатывали в большие бутыли «чертополох», от этого слова произошло слово «чертпут», далее превратившийся в «чертбут». Учительница, просмеявшись, сообщила, что все гораздо проще. Большие бутыли — объемом в одну четвертую ведра, по-русски «четверть». И в киргизском языке это слово трансформировалось в «чертбут».
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 21:28
Ну, так бы я точно никогда не отгадала. не только в пятом классе. Если бы знала, что это бутыль с приправой. :-)))
Какая замечательная учительница у вас была.
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 22:32
Да, с учителями по языкам и точным наукам мне несказанно повезло. Отсюда, наверное, и моя симпатия к этим дисциплинам.


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 19:29
Кстати, слова «керемапам» и «мөмөштүк» самые сложные в списке — в них первоисточник так исковеркан, что распознать его, пожалуй, невозможно.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 20:30
Не удержался и подсмотрел «керемапам». Удивлен.
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2013 г. 22:34
Это вы, наверное, в турецком источнике глянули? Ибо точно помню, что по-русски и по-киргизски некоторых моих примеров не найти (в сети, по крайней мере).
 


Ссылка на сообщение11 ноября 2013 г. 10:26

цитата Beksultan

Это вы, наверное, в турецком источнике глянули?
Похоже на то.
 


Ссылка на сообщение12 ноября 2013 г. 06:43
Полистал эту статью, довольно любопытный материал. Но не без ошибок. Киргизское слово «шекер» автор выводит от русского слова «сахар» и считает русизмом. А на самом деле, слово это — более ранний иранизм (вообще большая часть признаков оседлой жизни в киргизском языке — иранизмы, например, все названия овощей). Так, село Шекер (родина Чингиза Айтматова) в Таласской области называлось так еще до того, как там появились первые русские.
Страницы: 123

⇑ Наверх