http://vk.com/topic-21074484_29449281» title="Вопросы к интервью с Михаилом Нахмансоном»>по вопросам, собранным в сообществе, плюс дополнения, возникшие при ответе на них по другим вопросам.
Драконы Маккефри
http://akhmanov.ru/books_000/trans/trans_makkefri_v... » title="Статья Энн Маккефри «Всадники Перна» на akhmanov.ru»>статье на сайте.
SZfan.ru: Теперь, по прошествии лет, вкупе с вашим писательским опытом как вы оцениваете Маккефри?
http://szfan.ru/node/44» title="Карточка издания на SZfan.ru»>Полёт дракона», «http://szfan.ru/node/45» title="Карточка издания на SZfan.ru»>Странствия дракона», «Белый дракон» стали отличной трилогией . Ну а «Всадники Перна» в перспективе всего цикла стали банальным сериальником. И даже бесконечным женским романом. А как думаете вы?
http://szfan.ru/sites/default/files/bookimage/polet... » width="500» style="float:right; margin-left:15px» title="Суперобложка Полёт Дракона Энн Маккефри Северо-Запад» alt="Суперобложка Полёт Дракона Энн Маккефри Северо-Запад» />
Михаил Ахманов: Что касается сериала «Всадники Перна», то я разделяю Вашу оценку. «Вейр в поиске» прекрасная вещь, первая трилогия вполне приличная, первые восемь-десять романов в целом терпимы, затем пошел тоскливый бред. Весь сериал демонстрирует историю творческого падения Маккефри, от яркого начала до неудобоваримой жвачки. Но у нее есть и другие, вполне достойные произведения.
SZfan.ru: Имеете ли вы отношение к изданию «Года единорога» который издан был тем же «АРЛИКОМ», что и «Белый дракон»?
Михаил Ахманов: К изданной «Артликом» книге «Год единорога» я отношения не имею, романы Нортон никогда не переводил.
SZfan.ru: Вы не знаете, как получилось, что иллюстратор Майкл Уэлан был так и не упомянут в выходных данных обложек «Северо-Запада», причём, если в «Полёте Дракона» используется его рисунок, то «Странствия дракона» это перерисовка его иллюстрации?
Михаил Ахманов: О художниках-оформителях «Северо-Запада» мне ничего не известно. Я не знаю, получало ли издательство права на рисунки Майкла Уэлана.
Михаил Ахманов: «Полет дракона» был не вторым, а третьим моим переводом для «Северо-Запада», а в точном списке — четвёртым: «Иеро» Ланье, «Мир Реки» Фармера (изд-во «Русская тройка»), «Приключения Ричарда Блейда» (несерийная книга «Северо-Запада») и, наконец, «Полет дракона». То, что мне попали эти книги на английском, дело случая. Не издатели предложили их мне, а я издателям.
http://szfan.ru/sites/default/files/imceimg/ahmanov... » width="300» align="left» title="Ильяс Муратов иллюстрация к Миру Реки Фармера» alt="Ильяс Муратов иллюстрация к Миру Реки Фармера» />
SZfan.ru: Да, кстати, сосредоточившись на изданиях Северо-Запада, я несколько упустил первое издание «Мира Реки», которое я отлично запомнил и которое есть в моей библиотеке. Я его читал в то же самое время, очень была тогда необычная фантастика, хотя в 13 лет, пожалуй, книга для меня была ещё сложновата, в том смысле, что тогда я ждал от фантастики не совсем этого.
http://szfan.ru/sites/default/files/imceimg/ahmanov... » width="300» align="right» title="Ильяс Муратов иллюстрация к Миру Реки Фармера» alt="Ильяс Муратов иллюстрация к Миру Реки Фармера» />
Михаил Ахманов: Как я уже упоминал, два романа серии «Мир Реки» — «В свои разрушенные тела вернитесь» и «Сказочный корабль» — стали моим вторым переводческим опытом. Книга с этими произведениями вышла в 1991 году в издательстве «Русская тройка» (тогда еще ленинградском), тиражом 100 000 экз. Первый вариант супера был неброским, книга распродавалась неважно, пока издатель не изготовил другой вариант суперобложки.
http://vk.com/video-40758023_163707251» title="Короткая видеозарисовка»>Ильяс Муратов, художник, преподаватель в Артмама и http://www.modclub.info/art_space/13/» title="Выставка»>«Ильяс Муратов (NYC)» c 12.11.2011 по 17.01.2012 — прим. SZfan.ru). Но у меня остались четыре его иллюстрации к «Миру Реки», рисунки в большом формате, которые он сделал специально для меня.
http://szfan.ru/sites/default/files/imceimg/ahmanov... » width="600» style="float:right; margin-left:15px» title="Филип Дж. Фармер Мир Реки Русская тройка, 1991 г.» alt="Филип Дж. Фармер Мир Реки Русская тройка, 1991 г.» />
Первая суперобложка
Вторая суперобложка
SZfan.ru: То есть получается, что Аст в «Золотой полке фантастики» вслед за Троллем «Боги Мира Реки» также не издал? Перевод есть, издания нет?
Михаил Ахманов: Да, ситуация именно такая — наш перевод «Богов» не издан. Тролль развалился, а почему его не издал АСТ, я уже плохо помню. Вроде бы, они сначала перепечатали вышедшие в Тролле романы, а только потом связались со мной по поводу договора. Было поздно предлагать что-то еще. В этом нет большой беды, так как перевод Поляриса вполне приличный.
Хм, второй суперобложки к «Миру Реки» не знаю, не видел.
Точнее, наверное, первую :) У меня вообще без супера книжка была куплена :) Спасибо Ахманову, прислал. Добавил картинки. (Сначала не стал все картинки добавлять: что-то мобильный интернет на даче плохой). А так эти суперы и в карточке на фантлабе, http://www.fantlab.ru/edition31158 есть, только разрешение первого супера мелкое.
А! Вот какой. У нас в Липецке эти книги продавались всегда без суперов, и так норм. И еще был заскок: часть тиража шла с позолоченным клише. Вот у всех краской сделана надпись на обложке и рисунок корабля, а это были золотом. И стоило оно дороже, точно не знаю, типа на 10р больше, по тем деньгам слишком сильно было.
«Мир Реки»...Этот вариант был переиздан «Эксмо» в двух томах в 2007 году — думаю, по той причине, что о нашем переводе в «Эксмо» не было известно.
Можно сравнить переводы «Мира Реки» «Поляриса» и Нахмансона и понять причину и эта не та причина, что «не было известно».
Также как посмотреть томики «АСТ«а...
isaev писал: Михаил Нахмансон, интервью:
цитата
Беда с другим сериалом — с «Многоярусным Миром». Издавался неоднократно, а хорошего перевода так и нет. У меня лежит мой перевод первой книги, но сейчас он никому не нужен.
Странно всё это... то про «Полярис» упоминает, но не помнит про «Многоярусный мир» в хорошем переводе и про его переиздания.
Опять — будто бы не сейчас человек живет, а в начале 90-х... О_о
isaev писал: Михаил Нахмансон, интервью:
цитата
К фэнтези я отношусь так же, как к прочим жанрам и их разновидностям: есть очень хорошие книги (о них скажу позже), есть масса средних и есть, к сожалению, еще больше чтива для недоумков.
Мда... вот читатели фэнтези-то «обрадуются» таким словам... особенно после нелестной характеристики «Песни Льда и Огня» Мартина.
kastian Нет, вы не так поняли. Опять что-то Нахмансон позабыл. Или же очень хвалит свой перевод, пристрастно. Или же, воспользовался возможностью — сделать рекламу своему.
Перефразируя известное высказывание: не стоит искать злой умысел там, где всё можно объяснить забывчивостью или незнанием. Я скажу вообще страшную вещь, я, например, Миры Поляриса видел только в магазинах. Единственная прочитанная книга: какой-то из томов Андерсона, в котором был роман «Время огня». Что там было много хороших переводов, знаю только из критики. Вот такой фокус (или слепое пятно — смотря с какой стороны смотреть) внимания произошёл.