Наконец то о литературе


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Veronika» > Наконец-то о литературе:). "Ненормальной":). Романтической, в основном.
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Наконец-то о литературе:). «Ненормальной»:). Романтической, в основном.

Статья написана 27 июня 2008 г. 02:21

Недавно было установлено, (можно сказать, официально;-)) что мне «вся нормальная литература не нравится»:-). Наверно, соглашусь. Не нравится. «Кто виноват?» Конечно, романтизм! Английский и немецкий в основном, меньше -француский.

Вот здесь тема о романтизме уже начата, но я хочу рассказать о романтизме как о «составной части/источнике» моей любимой мифопеи (миракль-фэнтези, я обещала, что снова будет — «ось вам»;-)).

Начинаем, как всегда — с определений. Что там пишут в энциклопедиях? Ага, вот:

цитата

«Романтическим» было прежде всего то, что, не обладая четкой формальной гармонией классицизма, «трогало сердце», создавало настроение.
А также:

цитата

Генезис термина «Р.» следующий. Словом роман (франц. roman, англ. romance) в XVI—XVIII в. называли жанр, сохранивший многие черты средневековой рыцарской поэтики и весьма мало считавшийся с правилами классицизма. Характерной чертой жанра была фантастика, расплывчатость образов, пренебрежение правдоподобием, идеализация героев и героинь в духе позднего условного рыцарства, действие в неопределенном прошлом или в неопределенно-отдаленных странах, пристрастие к таинственному и магическому, Для обозначения черт, характерных для жанра, возникло французское прилагательное   «romanesque» и английское — «romantic».
Золотые слова! Тогда Толкиен, «по всем понятиям», романтик8-).

Предлагаю всем желающим посмотреть небольшую  статью Романтизм в Германии. Статья (тоже небольшая) Образ культуры в философии романтизма тоже представляет интерес.

В Германии романтики активно проявили себя и в поэзии, и в прозе, в Англии — более в поэзии. Проза осталась за английским преромантизмом (т.е. — «готикой»).

О переводах на русский: почему-то авторы переводились весьма избирательно. Вордсворт и Саути есть только небольшими подборками в БВЛ (советской)(«Поэзия английского романтизма»), Брентано и Шамиссо издавались очень мало, небольшими тиражами.  Ахим фон Арним, Эйхендорф и Вакенродер — попали только в антологии. Отдельный сборник Новалиса издали только в 1994г. Зато переводы Китса, Кольриджа, Блейка, а также Гёльдерлина, Тика, де ла Мотт Фуке — можно найти без особых проблем. Не говоря уж о Клейсте, Гофмане, Блейке, Байроне...

Вот мне почему-то кажется (субъективное мнение), что больше издавали менее «романтичных» писателей (поэтов), а более «романтичных»  — меньше издавали.

В России тоже были романтики, и главный из них — В.Жуковский! Который сделал много переводов. Особенно любил баллады, которые любили писать романтики;-). В 1986г. вышел чудесный сборник баллад «Воздушный корабль», очень рекомендую к прочтению всем, кто может читать «ненормальную литературу»8-).

   Об английской «готике» напишу позднее.





197
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение27 июня 2008 г. 11:18
У Саути и Вордсворта вышло по книжке с параллельными текстами в последние годы.

Определение романтизма Вы отыскали какое-то архаичное. «Расплывчатость образов», «пренебрежение правдоподобием»... под это не то что Толкина, а и Гофмана-то не втиснешь.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение27 июня 2008 г. 21:43

цитата

У Саути и Вордсворта вышло по книжке с параллельными текстами в последние годы.
А ссылочку на издание можно кинуть? Где, когда? В «Азбуке» или других издательствах?


Ссылка на сообщение27 июня 2008 г. 18:47

цитата

У Саути и Вордсворта вышло по книжке с параллельными текстами в последние годы.

В переводах Витковского? ;-)

цитата

Вот мне почему-то кажется (субъективное мнение), что больше издавали менее «романтичных» писателей (поэтов), а более «романтичных» — меньше издавали.

Скажем так. В советское время издавали тех поэтов-романтиков, в чьём творчестве были сильны нотки разочарования в тогдашнем обществе => критика этого самого общества + революционные мотивы или что-то близкое к ним (те же Байрон, Гюго, Гейне)
Мало издавали тех, чья поэзия была по преимуществу направлена «на себя», в мир личных эмоций, и потому была насквозь субъективной => по тогдашним определениям, «мещанской» и «реакционной».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение27 июня 2008 г. 21:41

цитата

Скажем так. В советское время издавали тех поэтов-романтиков, в чьём творчестве были сильны нотки разочарования в тогдашнем обществе => критика этого самого общества + революционные мотивы или что-то близкое к ним (те же Байрон, Гюго, Гейне)
Мало издавали тех, чья поэзия была по преимуществу направлена «на себя», в мир личных эмоций, и потому была насквозь субъективной => по тогдашним определениям, «мещанской» и «реакционной».
Диагноз похож на правду:-(. А «р-революционэров» я и раньше не очень любила, а сейчас — вообще не люблю. Особенно не люблю Гейне.
Зато очень люблю Новалиса и Брентано.
 


Ссылка на сообщение28 июня 2008 г. 00:39

цитата

Особенно не люблю Гейне.

Может быть, вам это не известно — но в конце 90-х издательство «Кристалл» выпустило сборник его стихов... без политической лирики и сатиры. Туда вошли те немногие его стихотворения, которые были действительно романтическими. Так-то ;-)
И такой Гейне меня лично вполне устраивает :)


Ссылка на сообщение27 июня 2008 г. 19:40
Еще советую почитать И.Уэлша-шотландская романтика во всей красе:-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение27 июня 2008 г. 20:48
Ирвин Уэлш — писатель XX века, а Veronika, как я понимаю, хотела поговорить о писателях века XIX-го...

«Последними романтиками» нашего времени, были, насколько я понимаю, Максим Горький и Грин 8-)
 


Ссылка на сообщение27 июня 2008 г. 21:21
кхм....


Ссылка на сообщение27 июня 2008 г. 23:17

цитата

А ссылочку на издание можно кинуть?

Саути; Вордсворт.

цитата

В переводах Витковского?

У Саути Витковский составитель. Переводы разные.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение27 июня 2008 г. 23:23
/сходила по ссылкам, посмотрела цены и тиражи/ Блииииииннн:box:! Либо это не попадёт в Харьков, либо цены будут... заоблачные>:-|. А как прочесть хочется:-(((.
P.S. Вордсворта нашла у Мошкова. А Саути там нет:-(.
 


Ссылка на сообщение28 июня 2008 г. 00:13

цитата

У Саути Витковский составитель.

Вот почему-то мне не хочется это издание покупать... ;))


Ссылка на сообщение27 июня 2008 г. 23:32
Цены да, довольно серьёзные. У меня из них есть только Саути, и, кстати, не слишком впечатлил. По крайней мере, с моим любимым Браунингом и рядом не стояло. :-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 июня 2008 г. 00:16
Кстати, да, есть же ещё Браунинг...

http://ru.wikisource.org/wiki/Роб... — обширная подборка ссылок на его произведения


⇑ Наверх