3 Александр


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «тессилуч» > №3 Александр Волков
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

№3 Александр Волков

Статья написана 11 января 2017 г. 07:48

Автор известный прежде всего своими повестями-сказками. В 1939 году он просто перевел Ф Баума «Волшебник из страны Оз», а через 20 лет превратил перевод в сказку адаптированную к детской литературе СССР. Но ещё до ВОВ он также начал писать исторические романы: «Чудесный шар» (1940г) и продолжал их писать до 70-х годов 20 века.

В 1962 году автор пишет и публикует в «Пионерской правде» продолжение первой повести-сказки «Урфин Джюс и его деревянные солдаты». Как раз эту сказку мне пришлось несколько месяцев читать в газете с продолжением. Иллюстрации были Л Владимирского.

Затем в 1964 году была написана и опубликована в сокращении в журнале «Наука и жизнь» очередная сказка «Семь подземных королей». Здесь иллюстратором был Л Смехов. И только через два года была книжная публикация сказки уже с рисунками Л Владимирскрго. Они стали для этой серии фирменными.

Затем также в «Науке и жизни» публикуют журнальные варианты «Огненого бога Марранов»(1968г) и «Желтого тумана»(1970г). Книжные публикации будут через несколько лет.

Уже перед самой кончиной писателя публикуется шестая сказка этой серии, которая уже вполне фантастическая повесть- «Тайна заброшенного замка» про инопланетян.

Фантастическими по-настоящему являются только два произведения: «Приключения двух друзей в стране прошлого» и «Путешествие Пети Иванова на космическую станцию».

Также в книге «След за кормой» по истории мореплавания есть фантастические эпизоды об Атлантиде и заселении Америки викингами, но я её не читал.

То, что автор сделал в Советской фантастике и так ясно.

P.S.Последняя книга А.Волкова купленная мной- «Царьградская пленница». Всего 50 рублей.

Ниже-рисунок Л Смехова из журнала Наука и жизнь




Файлы: 7 НиЖ.jpeg (375 Кб)


1191
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 08:56

цитата тессилуч

он просто перевел Ф Баума «Волшебник из страны Оз»
— все-ж таки Волков сказку не просто перевел, а переложил. Изменения были довольно ощутимыми. Вот что сам автор об этом писал Маршаку, предлагая сказку для публикации —

цитата

Но в промежутках меж­ду работой над повестью я переработал неизвест­ную в нашей литературе сказку одного американ­ского писателя (я знаю латинский, французский, английский и немецкий), увлекшую меня ориги­нальной фабулой и какой-то особой поэтической прелестью. Я значительно сократил книгу, выжал из нее воду, вытравил типичную для англосаксонской литературы мещанскую мораль, написал но­вые главы, ввел новых героев. Сказку я назвал «Волшебник Изумрудного города».

цитата

Сказка Фр. Баума имеет объем в шесть печатных листов. Из оригинала сохранились (и при­том в свободной переработке), я думаю, около трех. Две главы, замедляющих действие и прямо не свя­занные с сюжетом, я выбросил. Зато мной написаны главы «Элли в плену у людоеда», «Наводнение» и «В поисках друзей». Во всех остальных главах сде­ланы более или менее значительные вставки. В не­которых случаях они достигают полстраницы и бо­лее, в других — это отдельные абзацы или фразы. Конечно, их все невозможно перечислить — их слишком много.
Хотелось бы услышать Ваше мнение как о сказке в целом, так и о вставленных мною главах — вхо­дят ли они органически в сюжетную ткань сказки, не нарушают ли они стиля повествования?
Очень также прошу Вас, Самуил Яковлевич, об­ратить особое внимание на идеологическую сторону. Я стремился провести через всю книгу идею друж­бы, настоящей, самоотверженной, бескорыстной дружбы, идею любви к родине. Не знаю, насколько мне это удалось.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 09:01
Спасибо. Основная переработка была все-таки в 1959 году
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 10:29
Это письмо Маршаку от 11 апреля 1937 года. Если вы пишете, что основная переработка была в 1959, то что там осталось от Баума?
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 11:09
Я издание 1939 года не читал, а моё утверждение основано на энциклопедии В Гакова.
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 11:41
Цитата из Петровского:

цитата

Потом, уже после войны, Волков снова переделает сказку и еще дальше — много дальше — уйдет от своего американского источника. В том, послевоенном, варианте появится множество остроумных находок: ураган, уносящий домик Элли в сказочную страну, будет вызван колдовством ведьмы Гингемы, которая под этим домиком и погибнет, — следовательно, по собственной злой воле; безмолвный песик Тотошка заговорит и принесет для Элли волшебные туфельки Гингемы. Но о главном новшестве этого варианта пусть скажет сам автор:
«Я ввел в сказку предсказание доброй феи Виллины. Вот что вычитала фея в своей магической книге: «Великий волшебник Гудвин вернет домой маленькую девочку, занесенную в его страну ураганом, если поможет трем существам добиться исполнения их самых заветных желаний...» И сразу все действия Элли приобретают целеустремленность. Она хочет вернуться на родину, это ее заветное желание. Но оно исполнится лишь тогда, когда будут исполнены заветные желания трех других существ. И Элли ищет их, она должна их найти!
Страшила еще сидит на колу в пшеничном поле, Железный Дровосек ржавеет под дождем, Трусливый Лев прячется в лес, дрожа при виде маленьких зверюшек... Но судьба их — счастливая судьба! — уже предрешена...»
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 11:45
Кстати я где-то читал, что у Баума девочка сняла башмаки с Гингемы, а это мародерство. Поэтому у Волкова башмаки принес Татошка.8:-0
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 12:14
кстати, да
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 09:26
Это слова автора, заинтересованного человека, это несерьезно никак.
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 09:37
В смысле? Волков написал Маршаку одно, а на самом деле сделал другое? Не изменил ничего из оригинала?
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 09:46
Почему-то Борис Заходер не написал поверх «Алисы в стране чудес» я автор, а не какой-то англичанин. И Стругацкий не написал поверх «Саргассов» я автор, я! И Гоблин не писал на своей шуточной озвучке «Властелина колец» — режиссер Д.Пучков.

Сама книжка Волкова мне в раннем детстве показалась интереснее Баума в юности (раньше не достал, не прочитал когда надо). Но речь-то идет о замене авторства вплоть до его удаления нафиг напрочь из книги — вот о чем речь. А не о том кто что и где написал в своё оправдание.
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 09:52
Ну не знаю. В плане оправданий не рассматривал слова Волкова. Не сличал специально Баума и Волкова, решил, что комментария самого Волкова в ответе на вопрос «насколько сильно отличаются тексты» хватит.
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 09:58
У советского писателя главная героиня книги — девочка из Канзаса. Круто же.
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 10:00
Зато происхождение пролетарское, не придерешься.
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 10:02
Это да, в 1930е это было важнее всего на свете.
 


Ссылка на сообщение13 января 2017 г. 10:08
Когда я пару лет назад читал детям Баума, для себя решил, что если человек вместо того, чтобы написать «перевел» изменяет пару эпизодов, а в основном работает именно, что переводчиком, считая себя пересказчиком... Это, мягко говоря, самообман для себя и обман для всех остальных. Да Урфин Джюс и дальше произведения самостоятельные, а вот Волшебник Изумрудного города — плагиат вне всяких сомнений.
 


Ссылка на сообщение13 января 2017 г. 14:35

цитата С.Соболев

Это слова автора, заинтересованного человека, это несерьезно никак.

Со временем, потеряв всякий стыд, Волков занялся откровенным мифотворчеством. Описывая происхождение первого из продолжений «Волшебника Изумрудного города» – «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», – он настаивает на оригинальности и «русскости» своего замысла: «Задавшись целью создать новую сказку о Волшебной стране, я задумался над тем, что же станет ее стержневой идеей, «гвоздем» сюжета. Ясно, этим «гвоздем» должно стать какое-то чудо, ведь действие происходит в Волшебной стране. И тут мне в голову пришел излюбленный мотив старых русских сказок – живая вода. Но у живой воды есть крупный недостаток: она оживляет только тех, кто жил и умер. Мне нужно было более сильное колдовское средство, и я придумал живительный порошок, сила которого беспредельна»

Одна беда: волковский сюжетный «гвоздь», он же живительный порошок, – центральный элемент сюжета «Чудесной страны Оз», баумовского продолжения «Волшебника страны Оз».
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 10:18
Хорошее литературоведческое исследование вопроса имеется в книге М.Петровского «Книги нашего дества»: https://fantlab.ru/edi.... Глава «Правда и иллюзии страны Оз» начинается словами: «У этой книжки два автора, разделенные временем и пространством, — американец и русский» (т.е. признается авторство Волкова).
Юридическая же проблема — это самостоятельное или производное произведение — интересна, но очень неоднозначна.
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 11:58
Спасибо за наводку, посмотрю.


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 10:41

цитата тессилуч

Фантастическими по-настоящему являются только два произведения: «Приключения двух друзей в стране прошлого» и «Путешествие Пети Иванова на космическую станцию».
Но ведь волков писал фантастику и раньше — в 1920-е. Те же «Чужие» — забавная такая история:-D
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 11:08
«Чужие» отличный рассказ, но Бугров и Халымбаджа утверждают, что это однофамилец.
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 11:10
Мне кажется — ошибались. В биографию-то вписывается8:-0
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 11:13
Для меня они авторитеты.Я знаю как они работали.
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 11:22

цитата тессилуч

они авторитеты
Согласен и не настаиваю;-) Просто — похоже на правду:beer:
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 14:21
Это другой автор.
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 04:42
Здесь идет речь об Александре Мелентьевиче Волкове, авторе «Волшебника Изумрудного города», а «Чужие» написал Алексей Матвеевич Волков


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 12:23
Согласен с Соболевым, что книжку нельзя было просто так достать. Мне случайно попалась в раннем детстве ,с продолжениями, у приятеля отца. Книга произвела просто благоговейный шок. Не знаю, но она произвела ,видимо, только вкупе с рисунками Владимирского. Типа,дуэта Маккартни- Леннон. Уверен, что Волков популяризировал Баума, который стал выходить в самиздате только в 90-х! Кто бы того знал!
Помимо этого, прочитал у Волкова только «Земля и небо». Постараюсь прочитать и другое!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 12:27
На меня тоже. Но как видите в 60-е годы Детгиз тормозил выход книг А Волкова. Издавала «Советская Россия»
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 13:14
Кто где дружил — там и издавали. В «Науке и жизни» например совсем нелогично было печатать детские сказки.
А.Казанцев судя по мемуарам годами душевно страдал от невозможности издаваться то ли в ДетЛите то ли в Молодой гвардии. Пока редакции не сменились так и горевал.
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 14:16
Да,застал я несколько страниц «Желтого тумана» в «Науке и жизни«!
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 15:36

цитата С.Соболев

Кто где дружил — там и издавали. В «Науке и жизни» например совсем нелогично было печатать детские сказки.

Нет, журнал старался печатать материалы для всех возрастов. Сказки как раз были под рубрикой: Дайте почитать ребятам. Я в детстве читал там комиксы.:-)))
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 16:19

цитата тессилуч

Не журнал старался печатать материалы для всех возрастов.

Таки да. И кроме Волкова печаталися часто. Не такие большие по объёму, как Волков — но были.

цитата тессилуч

Я в детстве читал там комиксы

Французские — Пиф и Пласид и Мюзо.
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 16:25

цитата ЯэтоЯ

Не такие большие по объёму

Еще были А Лингрен «Рони-дочь разбойника», Бианки и Сетон-Томпсон
 


Ссылка на сообщение13 января 2017 г. 14:40

цитата ЯэтоЯ

Французские — Пиф и Пласид и Мюзо.
Точно, Пифа помню:)
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 18:59

цитата С.Соболев

В «Науке и жизни» например совсем нелогично было печатать детские сказки.


Там и кроме сказок много чего непрофильного печаталося — фантастика, допустим, в тему, но вот романы Хейли — ни в науку, ни в Красную Армию...
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 21:07
Тогда это встречалось часто. С тем же успехом можно спрашивать, почему «Литературная Армения» печатала переводы романов А. Кристи.
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 21:12

цитата psw

Тогда это встречалось часто.


Я это знаю.
Это — мой ответ Керзону... то есть Соболеву.
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 21:12
Для поднятия тиража и подписки, для чего ж еще.
Вся периодика баловалась непрофильным, помните Майн Кампф печатать начали в каком-то малоизвестном журнале? Вот это был нежданчик для Политбюро.
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 23:19
Даже интересно... Где?
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 23:33
«Военно-историческо е обозрение», как-то так назывался журнал. Им сразу же прикмзали прекратить дальнейшую публикацию, Волкогонов еще удивлялся, как же так, без этого ведь невозможно понять геноцид.
 


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 16:11

цитата fargopetter

Волков популяризировал Баума, который стал выходить в самиздате только в 90-х! Кто бы того знал!


Ну, это смотря где — на украинском вполне издавали. Чарівник країни Оз http://chytanka.com.ua/ebooks... в 1977 — сам покупал в магазине.
Мудрець країни Оз http://chytanka.com.ua/ebooks... в 1959 — эту брал почитать.


Ссылка на сообщение11 января 2017 г. 12:47
«Маккартни- Леннон». На самом деле, вопрос растиражированности. Виктор Бахтин иллюстрировал Волкова, его ч-б. рисунки не хуже, а местами и лучше цветных Владимирского.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 04:46
А на меня когда-то произвели большое впечатление рисунки Смехова к «Подземным королям» в «Науке и жизни». Хотя да, Владимирский все же стал каноном.
 


Ссылка на сообщение13 января 2017 г. 14:47
Для меня канон «Волшебник Изумрудного города» Ташкент, Укитувчи, 1989 г. Иллюстрации — полный сюр, кстати, кто-нибудь знает имя художника? Гуглить лень, а здесь специалисты может знаете.
А канон потому, что эти рисунки первыми увидел, «эффект утенка» чего уж там.
 


Ссылка на сообщение15 января 2017 г. 15:12


Некто М.Светланов. (сейчас добавил в нашу базу к книжке имя художника и картиночки)
Особенно летающие обезьяны с реактивными движками удались.
 


Ссылка на сообщение18 января 2017 г. 07:58
Большое спасибо! Она, родимая. И да, особенно запомнились летающие обезьяны с реактивными движками и королева мышей на колесиках.
 


Ссылка на сообщение18 января 2017 г. 08:11
Я бы сказал так: художник — оторва! Повеселил.
 


Ссылка на сообщение18 января 2017 г. 08:13
Интересно-не встречал.%-\


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 05:17
Великий цикл советского детства! Я научился читать очень рано, и впервые «Волшебник Изумрудного города» попался мне в руки в совершенно младенческом возрасте. Вычислил это потому, что в 6 лет я уже прочитал «Огненный бог Марранов» и частично (не было полного комплекта журналов) «Семь подземных королей» в «Науке и жизни», которые выписывал отец. А в семилетнем возрасте уже с нетерпением дожидался прихода каждого номера с «Желтым туманом». Воспоминания о «Волшебнике» к тому времени были уже совсем смутными. Я мечтал прочитать ее снова, а когда в 5 классе выменял у одноклассника потрепанное издание 1959 года без первых 20 страниц на перочинный ножик))), то обнаружил, что в моих воспоминаниях есть эпизоды, которые в книге отсутствовали! Я их сам досочинил в своей голове, постоянно пытаясь вызвать в памяти сюжет! Недостающие страницы я переписал аккуратным почерком в читальном зале библиотеки, вставил в книгу, и в таком виде она у меня и лежала. Уже классе в 7-8 сложным путем я постепенно собрал все книги в первоизданиях 1960-70-х. Тогда же обнаружил сильные различия между изданием 1959 года и последующими переизданиями. Ворона, разговаривающая со Страшилой получила имя Кагги-Карр и стала непременным персонажем следующих повестей, много других эпизодов было дописано Волковым для переизданий 1970-х годов.

В первые школьные годы я выучил все книжки наизусть (кроме «Тайны заброшенного замка», которую прочитал в ташкентских газетах уже в старших классах, когда эти газеты появились в городской детской библиотеке). В пионерских лагерях я стал признанным «романистом», потому что пересказывал все книги пацанам в палате после отбоя. Я начинал с пробуждения Арахны из «Желтого тумана», ее чтения книги об истории Волшебной Страны, вплетая в повествование подробный пересказ более ранних сказок, как будто бы об этом читает Арахна...

Когда заканчивал десятилетку уже был убежденным поклонником НФ и из-за недостатка средств и обменного фонда обменял у книголюбов все свои книги Волкова на разные НФ-книжки. О чем нынче ужасно сожалею, хотя и собрал все книжки в многочисленных переизданиях конца 80-х гг. Пытаюсь подсунуть их дочке, но бесполезно... Видимо, сказки Волкова так и останутся культовыми только для советского детства...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 06:32

цитата Panzerbjorn

Пытаюсь подсунуть их дочке, но бесполезно... Видимо, сказки Волкова так и останутся культовыми только для советского детства...

Ну «Джюса» читал и перечитывал в Пионерской правде, а остальное в НиЖ. Конечно «Желтый туман» уже параллельно, потому что был студентом.
А вот сыну 1980 года рождения тетка подарила кишиневский трехтомник Волкова и он его перечитывал неоднократно.
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 06:56
У меня на полках как раз 2 тома из этого кишиневского трехтомника)))
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 06:59
Сейчас внучка читает -11 лет
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 10:54
А сколько лет дочке? Моей 6 лет — зачитала Волшебника, сейчас бодро идёт Урфин. Остальные стоят на полке и ожидаемы с нетерпением.
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 13:28
Через месяц будет 6. Она вообще книги не любит, и читать до сих пор не научилась, и желания такого нет... Даже слушать чтение вслух не хочет(((
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 15:24
А диски с музыкальными сказками пробовали? Я меня сын пластинки лет с трех слушал. «Бременские музыканты», «Кузнечик Кузя» и др.
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 16:19
Она только «мультики» смотрит...
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 18:13
Я думаю надо исключить мультики без слов типа Том и Джери и Маша и медведь
 


Ссылка на сообщение13 января 2017 г. 04:12
Именно их она и смотрит((( Советскую классику совсем не хочет...
 


Ссылка на сообщение13 января 2017 г. 04:14
Значит информацию через глаза получает. А с диска слова идут.


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 10:01
Действительно, книги знали почти наизусть. Как сейчас помню то заклинание- Фарадон-гарабадон, Край неба алеет,трава зеленеет.:-)
Пытался тоже переписывать книги- начинал,но не закончил «Дети капитана Гранта» и «Последний из магикан». Вот что значит дефицит книг!


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 11:35
У нас в библиотеке было по одному экземпляру Волкова — Про волшебника и остальные. Не давали на дом, приходил в Читальный зал и там сидел по несколько часов. Один раз даже голова сильно заболела от переутомления.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 11:47
А у нас в республике было выпущено массовым тиражом доступное издание всех книг про Волшебную страну. Я прочел серию именно в таком издании. Книги были дешевые, но с цветными иллюстрациями Владимирского. Том «Волшебника Изумрудного города» с картонной обложкой, том сразу с тремя повестями — «Урфин Джюс», «Семь подземных королей» и «Огненный бог марранов» с картонной обложкой, отдельные издания «Желтого тумана» и «Тайны заброшенного замка» с бумажными обложками.


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 11:45
Я довольно поздно познакомился с книгами Баума. И был потрясен тем, какие они скучные, занудные, с картонными героями и ерундовым языком. «Сказки дядюшки Римуса» — это да! А Баум... Волков решительно перевернул всю эту ерунду и создал красочное, драйвовое произведение с кучей приключений. Единая линия повествования, единые герои (а не набор новелл с разными), шикарный Волшебник, изумительные ведьмы...
А уж Урфин Джюс и его армия дуболомов — это был и вовсе шедевр по тем временам. И остальные хорошо пошли до... До «недоразумения» в виде инопланетян. Такое впечатление, что писал другой автор. Настолько это было непрофессионально написано.
Со временем я понял, почему мне не понравились «марраны» — это самоповтор с ухудшением. И почему «заброшенный замок» не пошел... Потому что рядом с когортой книг «золотого века НФ» он смотрелся как «для детского сада».
Но спектакль «Волшебник Изумрудного города» я ставил 4 раза! И трижды играл в нем Гудвина.
Так что любовь к прекрасному писателю не угасает!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 11:51

цитата hellsing

А уж Урфин Джюс и его армия дуболомов

Первая книга отличная благодаря долгой проработке, 2-я и 3-я собственные шедевры Волкова. Потом он начал скатываться.


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 12:05
Так дорабатывала же редактор — некая Алла Стройло — после смерти Волкова «Заброшенный замок» по его основе готовой — и дописывала, и что-то от себя, возможно, вставила. Потому ( если это так ) и качество такое — второй свежести:-(((
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 12:14
Вот! Я совсем забыл, что он вышел после его смерти. Конечно... Это ж не Аркадий Стругацкий, который мог и улучшить как редактор книгу в схожей ситуации. С романами Гребнева.


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 12:11
Кукольный мультик многосерийный, в СССР, про волшебника, запомнился песней
— Мы в город изумрудный идет дорогой трудной...
И образом Элли с высоким хвостом, брюнетка с длиннейшими ресницами. Бастинда там на электрогитаре отжигает, то ли очки огромные, то ли глаза...
Сейчас-то и спектакли есть, и море экранизаций, прямых и по мотивам, и косвенных...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 января 2017 г. 12:16
Кстати, я спектакли ставил по тексту книги. Книга очень удобно ложится в сценарий и очень кинематографична. А с песнями — повезло!
 


Ссылка на сообщение13 января 2017 г. 14:56
Хватит уже хвастаться все уже поняли — вы театральный режиссер^_^
 


Ссылка на сообщение16 января 2017 г. 19:40
Наоборот — я ведь провинциальный режиссер. И если в провинции при маленьких залах и маленьких деньгах активно ставят СТАРОГО автора — это признак его высокого профессионализма. А уж если сценаристика возможна не суперпрофи — это высокое качество текста. Так что аплодисменты — это Волкову.
 


Ссылка на сообщение17 января 2017 г. 08:25
в театре не сценарий. в театре либретто.
 


Ссылка на сообщение18 января 2017 г. 07:55
:-[Волкову то за что? Бауму, и только ему
 


Ссылка на сообщение19 января 2017 г. 08:13
В театре сценарий в драматическом (ибо диалоги), либретто в опере (ибо указывается только действие, а партии нет).
Баум... Ну можно поаплодировать народу за сказку про Снегурочку. Только понадобился Островский, чтобы создать «Снегурочку». И на основе посредственного исполнения неплохой идеи Баума Волков создает живую, яркую, наполненную не рваным, а постепенно развивающимся сюжетом. Очень давно мы разрабатывали игру на основе сравнивания «родственных» произведений. Фаркаш и Лагин, Буратино и Пиноккио. И если Буратино это дико упрощенный и обеднённый Пиноккио, то Волков как раз наоборот.
 


Ссылка на сообщение23 января 2017 г. 20:52

цитата hellsing

И если Буратино это дико упрощенный и обеднённый Пиноккио, то Волков как раз наоборот.
А я вот уверен, что все фломастеры зеленые. А если не зеленый — значит не фломастер.
Страницы: 12

⇑ Наверх