РЕКС и ГОНКИ ЧЕТЫРЕХКОЛЕСНЫХ


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > РЕКС и ГОНКИ ЧЕТЫРЕХКОЛЕСНЫХ СОБАК (NF 1 (112) 1992) (часть 2)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

РЕКС и ГОНКИ ЧЕТЫРЕХКОЛЕСНЫХ СОБАК (NF 1 (112) 1992) (часть 2)

Статья написана 18 мая 2017 г. 06:51

1. В своих письмах читатели журнала спорят о том, стоило ли пропагандировать в журнале жутковатое творчество художника ЛЕСА  ЭДВАРДСА.

2. Новеллу американской писательницы Энн Маккефри/Anne Inez McCaffrey, которая в оригинале называется «The Ship Who Sang» (1969), перевел на польский язык под названием «Statek, którzy śpiewał/Корабль, который пел» АРКАДИУШ  НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Иллюстрации НАТАЛЬИ  ВРУБЛЕВСКОЙ/Natalia Wróblewska и ЕВЫ  ЛЯЩКОВСКОЙ/Ewa Laszczkowska. Это вторая после долгого перерыва (см. “Fantastyka” № 8-9/1984) публикация писательницы в нашем журнале.

На русский язык эту новеллу перевел под названием «Корабль, который пел» Т. НАУМЕНКО в 1993 году. Об авторе можно почитать здесь Карточка новеллы находится тут

3. Рассказ американского писателя Джона Морресси/John Morressy, который в оригинале называется «Nothing to Lose, Nothing to Kick» (1983, “The Magazin of Fantasy and Science Fiction”, Nov.), перевела на польский язык под названием «Nic do stracenia/Нечего терять» ДОРОТА  МАЛИНОВСКАЯ/Dorota Malinowska. Иллюстрации ЭМИЛИИ  СТЕПАНЯН/Emile Stepanian. Заключая договор с Дьяволом, человек всегда надеется на то, что он сумеет схитрить, отыскать брешь в договоре, которая позволит его душе улизнуть из дьявольских когтей…

И это уже третья публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 3/1989, 7/1989).

Этот рассказ на русский язык не переводился. Его карточка находится здесь

А почитать об авторе можно тут

4. Роман американского писателя Алгиса Будриса/Algis Budrys, который в оригинале называется «Rogue Moon» (1960), перевел на польский язык под названием «Ten cholerny Księżyc/Эта чертова Луна» ЛЕХ  ЕНЧМЫК/Lech Jęnczmyk. Иллюстрации КШИШТОФА  ГАВРОНКЕВИЧА/Rrzysztof Gawronkiewicz. В номере публикуется третья, заключительная часть перевода романа.

На русский язык роман «Rogue Moon» (номинант, кстати, премии “Hugo”) перевел О. КОЛЕСНИКОВ в 2011 году. Карточка романа находится здесь. Биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБа нет, но о писателе можно почитать в этом блоге, если пройти по тэгу «Будрис А.».

(Продолжение следует)





223
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх