Змея Сапковского на


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» > "Змея" Сапковского -- на польском в октябре
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Змея» Сапковского -- на польском в октябре

Статья написана 25 сентября 2009 г. 14:23

Издательство SuperNOWA официально сообщило, что новая книга Анджея Сапковского «Змея» -- смесь фэнтези и военного романа -- выйдет 19 октября.





321
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение25 сентября 2009 г. 14:26
Могу сказать одно: «ХОЧУ!!!»


Ссылка на сообщение25 сентября 2009 г. 14:27
И года через два-три приедет к нам ... Если раньше ее Пузий на украинский не переведет :)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение25 сентября 2009 г. 20:54

цитата Мартин

Если раньше ее Пузий на украинский не переведет :)


Ну, не лично, однако поспособствовать изданию -- есть такой пункт в ближайших планах. 8:-0

А вообще хочется раздобыть экземпляр на польском и попробовать освоить; в своё время читал-то довольно бегло. Ну, поглядим, поглядим...
 


Ссылка на сообщение26 сентября 2009 г. 13:03

цитата Vladimir Puziy

хочется раздобыть экземпляр на польском

Давно интересуюсь: есть какой-нибудь польский интернет-магазин наподобие озона-амазона, где бы можно было с достаточным удобством заказывать польские издания по почте?
 


Ссылка на сообщение26 сентября 2009 г. 15:26
Не знаю. :-(


Ссылка на сообщение25 сентября 2009 г. 14:28
Кстати, про «Сагу о Рейневане» вопрос — там вроде был разговор об переиздании «улучшенной и дополненной» верии на украинском ... Как — глухо пока?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение25 сентября 2009 г. 20:50
Пока глухо. Очень дорого нынче книги печатать по укр.типографиям, такие объёмные кирпичи окажутся «золотыми» по цене. (Это я пересказываю то, что мне сообщили в «Джерелах»). На серой-то бумаге никто это выпускать не захочет, сам понимаешь; не та книга, чтобы.

Но третий том (первое издание, в чёрном супере) я недавно видел на Петровке.


Ссылка на сообщение25 сентября 2009 г. 14:57
Шикарно)))интересно когда на русском))Афганская война и магия доволно необычное сочетание)
насчет перевода наверное опять Фляк переводить будет)надеюсь хотя бы через год)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение25 сентября 2009 г. 15:10

цитата Vladimir Puziy

Олег Колесников говорил, что Фляку больше переводить Сапковского не дадут. Однако действительно вопрос с переводом открыт.


Ссылка на сообщение25 сентября 2009 г. 15:22
хм...опять будут кота за ..хвост тянуть( надеюсь решат быстро..интересно много ли по настоящему хороших переводчиков?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение25 сентября 2009 г. 15:52
Да вот Хмелевскую же переводит кто-то? И ничего, вполне сносно выходит. По-любому получше Фляка.


Ссылка на сообщение25 сентября 2009 г. 17:06
Шрифт нравится.


Ссылка на сообщение25 сентября 2009 г. 17:36
угу под арабскую письменность)я видел другой вариант он менее удачный)
zarya
к сожалению из польских писателей пока мне знаком только Сапковский)
хорошо будет если этот кто то возьмется за перевод Пана Сапковского
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение25 сентября 2009 г. 20:56

цитата Kuroi Akami

я видел другой вариант он менее удачный)


Пишут, что это финальный, от прежнего отказались.

цитата Kuroi Akami

к сожалению из польских писателей пока мне знаком только Сапковский)


Очень жаль, что у нас почти не переводили Яцека Дукая. Судя по всему, очень оригинальный и самобытный фантаст.

А насчёт магии и Афганистана... Что-то мне подсказывает (точнее, скала с лицом на картинке), что без Хасана ас-Сабаха не обошлось.


Ссылка на сообщение26 сентября 2009 г. 09:35
возмаожно...интервью про «Змею«http://www.sapkowski.su/modules.php?n...
так же отрывок из повести (кто не видел)http://www.sapkowski.su/modules.php?n...


Ссылка на сообщение26 сентября 2009 г. 11:30
Одному мне кажется, что на обложке не ограниченный контингент?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение26 сентября 2009 г. 13:06
По правде говоря, эти довольно-таки условные фигурки могут означать любой контингент вообще.


⇑ Наверх