100 лучших сказок всех времён


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Вертер де Гёте» > 100 лучших сказок всех времён и народов. Рейтинг Вертера де Гёте (часть семнадцатая)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

100 лучших сказок всех времён и народов. Рейтинг Вертера де Гёте (часть семнадцатая)

Статья написана 5 октября 2017 г. 11:55

64-е местоСтаринные эстонские народные сказки в обработке Фридриха Рейнхольда Крейцвальда (1803-1882)

В истории мировой литературы эстонский врач Фридрих Крейцвальд остался как создатель эпоса «Калевипоэг» («Сын Калева»), краеугольного камня эстонской культуры. Вдохновлённый работой создателя карело-финского эпоса «Калевала» Элиаса Лённрота, Крейцвальд, со студенческой скамьи собиравший народные легенды, продолжил дело другого эстонского врача и фольклориста Фридриха Роберта Фельмана, подготовившего первые наброски эстонского эпоса. Крейцвальд проделал огромную работу: собрал разрозненные сказания в единое целое, обработал их, облачил в стихотворную форму. Интересно, что и сам писатель оценивал свой труд очень высоко: в книге Рейна Вейдеманна «Коллоквиум по эстонской литературе» (издательство КПД, Таллин, 2007) я наткнулся на фрагмент письма Кревальда Эстонскому учёному обществу от 16 ноября 1853 года («Калевипоэг» ещё не был даже опубликован). В письме есть такие строки: «Поскольку это главный труд моей жизни, который и 1000 лет спустя, как в наши дни труды Гомера, можно будет обнаружить в библиотеках людей и таких,и эдаких, которые даже языка толком не знают, — то должен я при жизни своей сделать такие распоряжения, чтобы будущие поколения моего рода могли без ограничений пользоваться делом рук своего великого предка». Вот такая уверенность в своих силах. Но это просто штрихи к портрету автора. А «Калевипоэг», несомненно, вошёл в золотой фонд мировой литературы. Я, признаюсь честно, читал только фрагменты из «Сына Калева» и прозаический пересказ Эно Рауда. Но первые строки из «Калевипоэга» помню:

«Дай мне каннеле, Ванемуйне!

Песнь в уме моём созрела.

О старинных поколеньях

Повесть дать хочу я миру».

Ф. Р. Крейцвальд читает рукопись «Калевипоэга». Портрет работы основоположника эстонской живописи Йохана Кёлера
Ф. Р. Крейцвальд читает рукопись «Калевипоэга». Портрет работы основоположника эстонской живописи Йохана Кёлера

В 1860 году Петербургская Академия наук присудила Ф. Р. Крейцвальду престижную Демидовскую премию.

На фоне «Калевипоэга» другие произведения автора отошли на второй план, хотя у Крейцвальда есть и другие книги по эстонскому фольклору, а подборка народных сказок регулярно издаётся в Эстонии, наиболее известные («Чудище с севера», «Чурбан и береста», «Сироткин жернов», «Громовая волынка», «Златопряхи», «Сказка о быстроногом, ловкоруком и зоркоглазом», «Храбрый гуменщик», «Мудрый советчик») издавались отдельными книгами и выходили в составе антологий. Крейцвальд сёрьёзно обработал народные сказки, кое-что написал сам. Книга сказок Крецвальда попала мне в руки в детстве. Это было таллинское издание 1980 года с иллюстрациями известного эстонского графика, уроженца Петербурга Гюнтера-Фридриха Рейндорфа (1889-1974), народного художника СССР, лауреата ордена Ленина, одного из авторов почтовых марок РСФСР первых стандартных выпусков 20-х годов и банкнот «буржуазной Эстонии». Его иллюстрации 40-х годов к эстонским сказкам считаются самыми расклассическими. Опыт работы с марками и банкнотами помог сделать рисунки детализированными, с чёткими, уверенными линиями, а влияние модерна сделало стиль художника утончённым. Сами сказки отличаются «непричёсанностью» (положительные герои порой ведут себя «не по правилам»), очень яркой атмосферой древности и язычества, — здесь и бог грозу Кыу, и мифическая страна благополучия и счастья Кунгла, в «Земляничке» при крещении главной героини пастора вынуждают дать ей языческое имя Маазекас (земляника), а сказка «Златопряхи» начинается со слов «Я хочу рассказать вам хорошую сказку о тех далеких временах, когда на земле еще понимали язык четвероногих и пернатых и прислушивались к их мудрому слову». И, конечно, сказки наполнены сонмом инфернальных существ — разнообразные черти (чёрт порой аккуратно именуется «старым хозяином») Дева ада, король змей, злые колдуны и колдуньи, неупокоившиеся мертвецы и, как вишенка на торте, абсолютная машина разрушения Põhja konn — оригинальный эстонский лягушкодракон с гипновзглядом. Нечистую силу вызывают при помощи чёрной кошки или чёрного зайца и она постоянно хочет заполучить три капли крови в залог живой души. Добрые существа тоже выглядят необычно, пугающей внешностью обладает помощник героя сказки «Неразменный рубль» — «старик с длинной белой бородой и с одним глазом. Этот единственный глаз сверкал у него посередине лба, над носом, а там, где у людей находятся глаза, у старика торчали две большие бородавки, похожие на рожки барана». Книга здорово пугала в детстве, если бы в те времена я знал о Стивене Кинге, то назвал бы Крейцвальда эстонским Кингом. Иллюстрации (с ужасным драконом или с растягивающимся чёртом) только усиливали тревогу и притягательность страшных сказок. В целом, впечатления были такими же, как у пользователя Фантлаба Dunkeltruth, оставившего отзыв на антологию эстонских сказок «Заклинатель змей»:

цитата

В детстве, когда нашёл на полке книгу с эстонскими сказками, несказанно обрадовался чему то новому. Ведь уже вдоль и поперёк были прочитаны все классические сказания известных авторов. Но каково было удивление неокрепшего разума ребёнка, когда в книге описывались абсолютно жуткие фольклорные истории. Смерть, обман и какая-то хтоническая тревога сквозила на страницах этих историй.Черти, смерть, оборотни и лесные жители, представлялись не забавными персонажами, но духами той эпохи, когда люди реально верили в домовых и кикимор.И исходящие от них беды, а не весёлые приключения.

Написано просто, ибо много именно деревенского фольклора, но заставить пробежать по спине мурашки может вполне легко.

.

Dunkeltruth©

В «Заклинателе змей» только две сказки Крейцвальда, но сказки других авторов чем-то схожи и близки по тональности сказкам эстонского классика.

Не надо думать, что в книге Крейцвальда собраны только страшные сказки, есть здесь поучительные сказки о жадности и глупости а-ля «Сказка о рыбаке и рыбке». Например, «Лопи и Лапи», «Добрый дровосек». Есть эстонский вариант знаменитой «Золушки», в целом не слишком отличающийся от классического, такой же поспешный побег с бала, примерка золотого башмачка...

цитата

В ту пору далеко в Алутага жил знаменитый мудрец и хозяин решил сходить к нему за советом. Принес он ему в подарок мешок денег и другое добро и спросил — нельзя ли где сыскать таких батрака и батрачку, которые бы хорошо работали, а хозяина своего не объедали.

— Сыскать, конечно, можно, — ответил мудрец. — Только мне это не под силу. Придется тебе пойти к старому хозяину — он один может тебе помочь.

Затем мудрец стал поучать скрягу: пусть три четверга подряд, незадолго до полуночи, выходит на перекресток, взяв с собой черного зайца в мешке, и там свистит, вызывая старого хозяина.

— А уж сторговаться с ним ты и сам сумеешь, — добавил мудрец. — Больше я тебе ничем помочь не могу. Только смотри, не давай себя обмануть.

Знаменитые иллюстрации Рейндорфа©:

Оффтоп. Примеры других работ Рейндорфа. Марки РСФСР первой стандартной серии:

Банкнота Эстонии. 20 крон 1932 года.

цитата

Гуменщик взял ложку, сел за стол и принялся есть горячую похлебку.

Вдруг поднял он голову — а на печи черная кошка с горящими глазами сидит. Смотрит на нее гуменщик и в толк взять не может, откуда эта тварь здесь взялась, ведь он же сам видел, как она бежала вверх по лестнице. В этот миг раздались три удара в дверь, так что стены и пол в комнате дрогнули, однако и тут гуменщик не потерял присутствия духа. Он громко крикнул:

— Входи, коли есть голова на плечах!

Дверь тотчас же распахнулась, черная кошка соскочила с печи и опрометью бросилась за порог, а из глаз ее сыпались искры.

Только кошка исчезла, в комнату вошли четверо рослых мужчин в белых одеждах и огненно-красных шапках, таких ярких, что в комнате сделалось светло как днем. Они несли носилки, а на носилках стоял гроб. Но и это не испугало отважного гуменщика. Ни слова не говоря носильщики поставили гроб на пол, один за другим вышли из комнаты и захлопнули за собой дверь. За дверью замяукала кошка, словно прося пустить ее в комнату, но гуменщик, не обращая на нее внимания, опять принялся за похлебку.

иллюстрация Пирет Сельберг©:

 иллюстрация Пирет Сельберг©

цитата

Жило когда-то на земле страшное чудище. Пришло оно с севера и, переходя из края в край, уничтожало всё живое. Много краёв опустошило. И всех бы живых тварей на земле извело, да всё-таки нашли на него управу.

У чудища этого было туловище бычье, а лапы лягушечьи: передние — короткие, а задние — длинные. Оно одним прыжком три версты перемахивало. И на том месте, куда прыгало, поселялось на два или на три года. И не уходило, пока всё вокруг не опустошало.

Тело страшного зверя покрывала чешуя, которая была твёрже камня. Ничем нельзя было эту чешую пробить. И огонь её не брал. Глаза у чудища горели ярче свечей. И всех своим светом завораживали. Как только падал луч на какого-нибудь несчастного, тот сам шёл зверю на съедение.

Иллюстрация Заслуженного художника Эстонской ССР Херальда Ээльмы к сказке «Чудище с севера» («Северный дракон»):

На сказку «Северный дракон» в 1959 году отреагировал кинематограф: «отцом эстонской анимации» Эльбертом Тугановым снят одноимённый мультфильм, заметно упрощённый в сюжетном плане по сравнению с первоисточником, дракон приобрёл более традиционный вид, вместо Девы ада — добрая фея, а герой слишком уж правильный (в сказке ему пришлось идти на обман). Художником мультфильма был Рейн Раамат — будущий знаменитый режиссёр, создатель «самого страшного советского мультфильма» «Большой Тылль» и нескольких других интересных мультфильмов, родоначальник нашумевшей на мировом уровне причудливой эстонской рисованной анимации.

Ещё один мультфильм по этой сказке — опять кукольный — появился в Эстонии в 2007 году, режиссёр Рихо Унт.

Оффтоп. Кадр из фильма «Большой Тылль».

«Северный дракон», пожалуй, самая известная сказка эстонского писателя. Под названием Dragon of the North в конце 19 века она была включена в одну из знаменитых сказочных антологий шотландца Эндрю Лэнга.

: иллюстрация к сказке «Северный дракон» Генри Джастиса Форда из антологии Лэнга The Yellow Fairy Book.

 иллюстрация В.Толли©
иллюстрация В.Толли©
: «Чурбан и Береста».

Разворот русско-эстонской билингвы избранных сказок, выпущенной эстонским изданием КПД к 200-летию со дня рождения Крейцвальда. Иллюстрации Романа Кашина©:

 иллюстрация Романа Кашина©

Если все предыдущие иллюстрации отличаются безупречным стилем — утончённый ар нуво, либо свойственный эстонскому искусству брутальный минимализм, то вот странная обложка российского издания 1999 года. (картинка из блога Алексея Калугина):

Фрагменты сказок представлены в переводе Е. Поздняковой, Н. Калаус, Д. Григорьева, К. Педая©

Некоторые иллюстрации взяты из ЖЖ http://kidpix.livejournal.com/271086.html и http://5razvorotov.livejournal.com/153950... и на сайте stamps.ru.





1156
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение7 октября 2017 г. 04:17
Какие старинные эстонские сказки в 1866 году, когда Эстония стала независимой в 1918 году?
В это время называлась Эстляндская губерния.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 октября 2017 г. 06:40
Ну так у курдов, цыган, дунган и прочих народов до сих пор нет своих независимых государств. Но это не мешает появлению сборников их народных сказок.
 


Ссылка на сообщение17 октября 2017 г. 06:54
Тогда не было такой национальности. Могли быть старинные сказки эстов.
 


Ссылка на сообщение17 октября 2017 г. 07:02
Это, видимо, современное название сборника. Допустимо написать — «первое издание романа «Айвенго» было в 1826 году», при этом не обязательно сообщать, что роман в том издании назывался по другому — «Ивангое или Возвращение из крестовых походов».


⇑ Наверх