ШКОЛА Nowa Fantastyka 11


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ШКОЛА (Nowa Fantastyka 11 (170) 1996) (часть 2)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ШКОЛА (Nowa Fantastyka 11 (170) 1996) (часть 2)

Статья написана 21 июля 2018 г. 09:27

1. Рассказ американского писателя Роберта Силверберга/Robert Silverberg, который называется в оригинале «House of Bones» (1988, ант. “Terry’s Universe”; 1989, ант. “The Year’s Best SF: Sixth Annual Collection”; 1992, авт. сб. “The Collected Stories of Robert Silverberg. V. I. Secret Shares”), перевел на польский язык под адекватным названием «Dom z kości/Дом из костей» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 3-12). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik. «Сильверберг исследует уровень гуманности у первобытного человека, подводя читателя к не слишком лестным для современности выводам» (Мацей Паровский).

И это уже пятая публикация писателя в нашем журнале (первые четыре см. “Fantastyka” 5/1985 и “Nowa Fantastyka” №№ 2/1992, 2/1995, 6/1996).

Рассказ переводился на французский язык. На русский язык его перевел А. НОВИКОВ под названием «Костяной дом» в 1996 году. Почитать о писателе можно здесь А карточка рассказа находится тут (польский перевод, само собой, не указан... как, впрочем, и французский).

2. Рассказ английского писателя Терри Пратчетта/Terry Pratchett, который называется в оригинале «Troll Bridge» (1992, ант. “After the King”; 1994, “The Oxford Book of Fantasy Stories”; 2004, авт. сб. “Once More with Footnotes”), перевел под адекватным названием “Trollowy most/Мост троллей” ПЕТР ХОЛЕВА/Piotr W. Cholewa (стр. 13-16). Иллюстрации МОНИКИ СВЕТЛИК/Monika Świetlik. «Здесь Пратчетт низводит с пьедестала конаноподобного героя» (Мацей Паровский).

И это первая публикация писателя в нашем журнале.

Рассказ переводился на нидерландский, итальянский, немецкий, французский языки. На русский язык его перевел А. ЖИКАРЕНЦЕВ под названием «Мост троллей» в 2003 году.

Почитать о писателе можно здесь А карточка рассказа находится тут (польский перевод, само собой, не указан... как, впрочем, и остальные).

(Продолжение следует)





289
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх