То, что мы остались без четвертого «Иноземья», ярит не хуже красной тряпки. На самом деле, как так? Обещали четырёхтомник, обещали с редактурой, правками, но главное — полностью! А книги нет и нет. И никаких объяснений. Издатели, негодяи, обманули! Однако, не все зависит от издательства, а во многом еще и от безответственных людей, которые работают над книгой.
Итак, более двух лет назад четвертый том «Иноземья» Уильямса был отдан в работу известному на «фантлабе» переводчику. И был обещан примерно весной 2009 года. Переиздание Уильямса было запущено в середине прошлого года с той целью, чтобы этот самый четвертый том вышел к концу года этого года.
В декабре прошлого года переводчик дико извинялся, но обещал сделать. В результате только сейчас из него выцарапали то, что имеется. А имеется следующее: половина перевода первой части (сделанная нашим переводчиком), вторая часть (переведенная человеком, которому наш переводчик тайком сосватал перевод), третья и четвертая части (переведенные уже третьим человеком), и пятая часть (эпилог), не переведенная вообще и которую должен был перевести первый переводчик.
Стоит отметить, что в это время он успешно работал над другими вещами.
---
В данный момент издательство поспешно допереводит эту солянку, после чего её редактирует. И надеется издать.