Во Франции переименуют роман


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «DeMorte» > Во Франции переименуют роман Агаты Кристи "Десять негритят"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Во Франции переименуют роман Агаты Кристи «Десять негритят»

Статья написана 27 августа 2020 г. 01:28

#Фантлаб #Fantlab #Европа #Франция #АгатаКристи #ДесятьНегритят #расизм #детектив #идиотека

Произведение теперь будет называться «Их было 10»

Детективный роман британской писательницы Агаты Кристи «Десять негритят», впервые выпущенный в 1939 году, будет переименован во Франции и станет называться «Их было 10» после многочисленных обращений в социальных сетях. Об этом в среду сообщили издатели популярной французской книжной серии Livre de Poche.

«Это всемирный бестселлер, в мире уже продано 100 млн экземпляров, что составляет 20% из всех проданных романов Агаты Кристи», — приводит слова генерального директора Livre de Poche Беатрис Дюваль радиостанция RTL. Она отметила, что в тексте будет заменено слово «негр», которое встречается в книге множество раз, на слово «солдат». В «Солдатский» будет переименован и Негритянский остров, на котором разворачиваются события.

Как отметил правнук писательницы Джеймс Причард, «в период, когда книга создавалась, язык был другим, и в ней использовались слова, которые сегодня забыты». Правообладатель, распоряжающийся литературным наследием Кристи, не хочет, чтобы название книги кого-нибудь шокировало. «Я почти уверен, что оригинальное название никогда не использовалось в США, а в Великобритании было изменено в 1980-х годах, — отметил он. — Сейчас мы меняем его повсюду».

По мнению Причарда, «Агата Кристи хотела прежде всего развлечь своих читателей и отнюдь не желала кого-либо обидеть». «Мы можем это исправить, не нарушая атмосферу повествования, — подчеркнул он. — Мы живем в 2020 году и не должны употреблять термины, которые могут ранить».

В настоящий момент в интернет-магазинах в основном предлагают перевод книги с оригинальным названием.

О детективе

По сюжету персонажи книги впервые встречаются в доме на острове, где в каждой комнате висит детская считалка, а на столе в гостиной стоят 10 фарфоровых фигурок негритят, которые исчезают по мере гибели самих гостей.

Книга была экранизирована много раз. Советский фильм режиссера Станислава Говорухина, вышедший в 1987 году, сохранил как оригинальное название, так и верность сюжету книги даже в мельчайших деталях.

В Великобритании в оригинале книга называлась «Ten Little Niggers» («Десять негритят»). В США она была с самого начала выпущена под названием «And Then There Were None» («И никого не осталось»).

Источник





1115
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение27 августа 2020 г. 07:22
Какой бред! Негр, он и в Африке — негр.:-)))


Ссылка на сообщение27 августа 2020 г. 07:29
Порой мне их становится откровенно жалко... Скоро всю классику испоганят и перепишут. Скоро и до Отелло доберутся...
Я уж не говорю про меньшинства, которые в любом теперь произведении выпячиваются, от детских мультфильмов до фильмов и книг. Фантастику сея учесть также не избежала, увы...
Всё перевернули с ног на голову, лишь бы расшатать коренные устои человека.


Ссылка на сообщение27 августа 2020 г. 08:46
Больные люди,чего с них взять.Маразм полный.


Ссылка на сообщение27 августа 2020 г. 10:23
Мне, что интересно, а «негр» вообще несёт в себе ругательный смысл ? «Черномазый» или «белая образина»(обезьяна)- обзывательства, ежу понятно, а «негр» ?


Ссылка на сообщение27 августа 2020 г. 10:33
Несёт. «Десять маленьких ниггеров» вполне себе расистское название. Причём цвет фигурок в книге действительно не играет никакой роли. Это просто фигурки. И детская считалка, которая легко переделывается с негритят на солдат.
Я поддерживаю переименование.
У детей во времена Агаты Кристи были фигурки негритят, у меня в детстве были индейцы из пластмассы, сейчас какие-нибудь трансформеры. Это совершенно не имеет никакого значения.
Вот если бы заставили ввести негритят в состав действующих лиц — это да, это было бы существенным изменением романа. Или лесбиянок-азиаток. Или ещё кого.
А тут речь идёт наоборот о снятии ненужных ассоциаций. Это можно только приветствовать.
Ну а желающим читать всё в оригинале — Шекспир в подлиннике и Пушкин с ятями в руки.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 августа 2020 г. 14:46
Кого несёт, уважаемый, так это только вас. Одобряете цензуру, значит, ну-ну... Даже боюсь поинтересоваться, что бы вы сделали например с рассказами Роберта Говарда о Чёрном Канаане. :-)


Ссылка на сообщение27 августа 2020 г. 10:57
Вообще идиотизм со словом негр.
Хочется неграм, чтобы их звали блэками.
Идёт унижение испанцев.
Негр — это «чёрный» по-испански, а блэк — по-английски.
Кстати, что-то ни Нигер, ни Нигерия на собираются переименовываться в «Блэк» и «Блэкию».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 августа 2020 г. 09:09
Negro и nigger — это немного разные вещи.


Ссылка на сообщение28 августа 2020 г. 00:33
?????????


Ссылка на сообщение28 августа 2020 г. 11:20
Предлагаю переименовать роман в «Десять маленьких обам». Цветовая гамма сохраняется. Появляется нотка социального оптимизма. И патриоты удовлетворены — по ходу дела фигурки разбиваются.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 августа 2020 г. 09:08
А какое отношение Обама имеет к Франции? Какой патриотизм, о чем вы?
 


Ссылка на сообщение30 августа 2020 г. 19:42
Патриотов, я имел в виду, российских.
А вот почему «негритят» переименовать в «обам» — догадайтесь сами.
 


Ссылка на сообщение30 августа 2020 г. 20:24
После разъяснений как-то даже хуже стало. Не стоило этого делать.
 


Ссылка на сообщение3 сентября 2020 г. 12:20
Разъяснять не стоило?


Ссылка на сообщение30 августа 2020 г. 09:07
Комментаторам бы сначала мух от котлет отделить, а потом кушать. Одно дело — вымарать слово «негр» из «Гекльберри Финна», из-за чего книга теряет всю антирасистскую остроту, а другое — убрать это слово с обложки книги, в которой оно не несет никакого смысла, кроме как напоминания о гадкой, мерзкой странице американского фольклора. То, что авторам считалочки было по лет десять, не делает ее невинной или менее оскорбительной. Мало кому из присутстствующих понравилось бы, если бы где-то на свете существовала книга под названием «Десять маленьких хохлов/москалей/чурок/дальше по вкусу сами подставляйте». Нормальное решение.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 августа 2020 г. 10:04
Мне было бы плевать.
Я же не негр, чтобы обижаться на слово (москаль)

Кстати, в англ. Оригинале негритят из книги отцензурили уже несколько десятилетий назад, так что я не совсем понимаю в чем суть новости.
 


Ссылка на сообщение30 августа 2020 г. 15:47
Ничего, и на вас бы нашелся обидный эпитет, не проблема.
Новость в том, что теперь и во Франции.
 


Ссылка на сообщение30 августа 2020 г. 19:51
(Три толстяка) Олеши, например. Только у меня опять таки не горит от этого задница, пока в лицо так не называют.
 


Ссылка на сообщение30 августа 2020 г. 20:23
У слов «толстяк» и «ниггер» немного разная история, так что давайте не будем отрицать право некоторых обижаться на то, что их обижает. Все-таки это не обида в стиле «Did you just assume my gender???», не так ли?
 


Ссылка на сообщение30 августа 2020 г. 21:11
сжв моде он
Вы худой, Вам не понять всех проблем и страданий людей с горизонтальными проблемами, поэтому Вам лучше замолчать и извиниться за привилегии своего обмена веществ и перевести недельный заработок в фонд помощи людям с горизонтальными проблемами
сдф моде офф


 


Ссылка на сообщение30 августа 2020 г. 21:30
А эта дура тут вообще причем?
 


Ссылка на сообщение31 августа 2020 г. 08:30
При-нём! При-нём!


Ссылка на сообщение30 августа 2020 г. 13:10
Тот факт, что Кристи изменила название и убрала «ниггеров» из текста уже в первом американском издании в 1940 году, почему-то упускается. Просто потому, что для англичан и американцев это слово выглядело по разному. И было неприемлемым в приличном обществе в Америке уже тогда, когда на Юге еще вовсю действовали законы Джима Кроу.
С тех пор ситуация изменилась — это слово так воспринимается во всем мире.
Кстати, стоит заметить, что и русское название изменено — «Десять негритят» и «Десять маленьких ниггеров» совсем не одно и тоже.
И хорошо помнить, что роман издается не как классический артефакт — это актуальный бестселлер, несмотря на возраст. Поэтому название, не имеющее принципиального значения (в романе нет ни одного чернокожего персонажа), но снижающее продажи, изменить вполне разумно. Кристи не была расисткой. И среди ее покупателей их не так и много.
Однако эта «новость» — отличный маркер, позволяющий комментаторам показать свое лицо. «Я не расист, но...» — и сразу все ясно.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 августа 2020 г. 13:24

цитата Калигула

Кстати, стоит заметить, что и русское название изменено — «Десять негритят» и «Десять маленьких ниггеров» совсем не одно и тоже
Это называется литературный перевод
 


Ссылка на сообщение30 августа 2020 г. 13:47
Конечно. В СССР никому бы в голову не пришло назвать книгу «Десять маленьких ниггеров», потому что это слово воспринималось у нас в стране как оскорбительное. Тогда быть расистом было стыдно. И это слово использовалось только для речевой характеристики персонажа, чтобы подчеркнуть, что он гадкий расист.
Не говоря о том, что «маленькие ниггеры» на русском плохо рифмуются. )))
 


Ссылка на сообщение30 августа 2020 г. 20:38
Вообще-то «Google переводчик» дает такой спектр значений слова «nigger»:

негр — Negro, black, nigger, ebony, darkey, darky
черномазый — nigger, darkey, darky
чернокожий — black, Negro, nigger, blacky
черный — black, ebony, Negro, Kafir, sambo, Kaffir
шоколадно-коричневый цвет — nigger

«Merriam-Webster» дает еще более широкий спектр значений.

И насколько я понимаю, только от личной испорченности человека зависит, какой смысл он вкладывает в это слово.

Уважаемый «Калигула» пишет: «Тот факт, что Кристи изменила название и убрала «ниггеров» из текста уже в первом американском издании в 1940 году, почему-то упускается. Просто потому, что для англичан и американцев это слово выглядело по разному. И было неприемлемым в приличном обществе в Америке уже тогда, когда на Юге еще вовсю действовали законы Джима Кроу.»
Ну, во-вторых: «неприемлемость этого слова в приличном обществе Америки» вызывает сомнение. Во всяком случае в 40-х. Американские фильмы тому порукой.
Продажа этого детектива должна была ограничиваться только «приличным обществом»?
А, вот теперь, во-первых: если не «приличное общество» оказало воздействие на изменение названия, то что?
Может быть, это (как одна из причин):
«В связи с накаляющейся международной обстановкой и новыми судостроительными программами межвоенного периода, назрела необходимость увеличить личный состав ВМС США. В 1940 г. Был создан новый Рекрутский закон, согласно его преамбуле набор в ВМС США осуществлялся на добровольной основе. В третьем разделе данного закона указывалось, что «Любому человеку, независимо от расы или цвета кожи в возрасте от 18 до 45 лет должна быть предоставлена возможность служить в армии и ВМС США по выбранным специальностям. Не должно быть никакой дискриминации по расовому признаку во время распределения рекрутов».
Источник: Лукьянов, Н. В. Служба негров в ВМС США во время Второй мировой войны / Н. В. Лукьянов. — Текст : непосредственный // Вопросы исторической науки : материалы III Междунар. науч. конф. (г. Москва, январь 2015 г.).
Это мое предположение, не утверждение.
Далее «Калигула» пишет: «Кстати, стоит заметить, что и русское название изменено — «Десять негритят» и «Десять маленьких ниггеров» совсем не одно и тоже.»
То есть, русские издатели, решили, что Кристи — расистка, и поэтому изменили название на пристойное? Но скорее всего, они были уверены, что Кристи, как нормальный человек, использовала нейтральное значение слова «nigger», и потому перевели нейтрально.
И напоследок «Калигула» разоблачает: «Однако эта «новость» — отличный маркер, позволяющий комментаторам показать свое лицо. «Я не расист, но...» — и сразу все ясно.»
Я думаю, что для русских комментаторов, слова «негр, негритёнок», не несут той отрицательной коннотациии, которая образовалась в бывших рабовладельческих странах. И, поэтому, они считают несколько глупой борьбу с названиями. И потому, все политкорректные комментаторы, скорее воспринимаются как неискренние, обезьяничающие чужие модные веяния.
Так, что, да: «Я не расист, но и эту суету вокруг дивана не одобряю.»
 


Ссылка на сообщение30 августа 2020 г. 21:29
У слова «Ниггер» нет нейтрального значения.
 


Ссылка на сообщение31 августа 2020 г. 07:35
А Google переводчик с вами не согласен.
И он не занимается подтасовками. Он честно выдает множество значений слова «nigger». А вы приводите на другом языке только одно значение слова, с безусловно отрицательной коннотацией. «Ten little ниггер» — так по вашему выглядит оригинальное название?
 


Ссылка на сообщение2 сентября 2020 г. 14:37
А вы чем-то еще, кроме гугл-транслейта пользоваться умеете? Откуда слово такое взялось, не в курсе?
 


Ссылка на сообщение3 сентября 2020 г. 10:33
Откуда?
 


Ссылка на сообщение3 сентября 2020 г. 21:49
В двух словах — из-за искажения слова negro из-за особенностей произношения жителей южных штатов; использовалось и используется исключительно как оскорбительное. Уже в 19-м веке в приличном обществе старались его не использовать: к примеру, еще в 1897 году повесть Конрада The Nigger of the «Narcissus» (https://fantlab.ru/wor... ) переименовали в The Children of the Sea. Не поленюсь и напишу на досуге небольшую статейку для ликвидации безграмотности фантлабовских борцов за чистоту арийской расы, арийской литературы и арийского
 


Ссылка на сообщение3 сентября 2020 г. 22:36
Я очень сомневаюсь, что вы можете оценить тонкости словоупотребления в американском варианте английского языка, да еще и в исторической перспективе. Впрочем подожду вашу «статейку», и может быть, под тяжестью вашей неумолимой аргументации я переменю свое мнение.
Апелляция к приличному обществу 19 века тоже не убеждает, без пруфов (как это сейчас модно говорить).
Пардон. Вы привели в доказательство пример Джозефа Конрада. В 1897 г. он написал повесть с нехорошим словом в названии. Тут же устыдился и переименовал ее прилично. И даже дали ссылку на ФантЛабе.
Перешел я по ссылке и...
С нехорошим названием повесть выходила в 1898, 1910, 1942, 1971, 1991, 1999. С правильным, «белым и пушистым», названием повесть выходила в 1914, 2009, 2011. Посему, сей аргумент я вынужден отмести как несоответствующий исходному тезису.
И уж вовсе высосанными из пальца (пусть даже поклонника йоги) представляются ваши обвинения в некоей арийскости. Грязный приемчик, свидетельствующий, что вы не достигли еще просветления.
Кстати, вы с таким презрением отмели спектр значений «страшного» слова, выданный гуглопереводчиком, что возникает вопрос: неужели гугл всё высосал из своего пальца?
С нетерпением буду ждать вашу «ликбез» статью. Действительно с интересом. Надеюсь, вы начнете с праиндоевропейского [negr-], [negʷr] — «цветной, тёмный».
 


Ссылка на сообщение4 сентября 2020 г. 09:17

цитата

Я очень сомневаюсь, что вы можете оценить тонкости словоупотребления в американском варианте английского языка, да еще и в исторической перспективе.

Я -то могу, а вы — нет, и тут я ничуть не сомневаюсь, судя по написанной тут в комментариях чуши.

цитата

Апелляция к приличному обществу 19 века тоже не убеждает, без пруфов (как это сейчас модно говорить).

Хорошо вот еще пример — «Жизнь на Миссисипи» Марка Твена (1883) — «nigger» в прямой речи, «negro» — в авторском тексте. Марк Твен точно не был расистом и дурачком, как некоторые умники из постсоветских стран.

цитата

С нехорошим названием повесть выходила в 1898, 1910, 1942, 1971, 1991, 1999. С правильным, «белым и пушистым», названием повесть выходила в 1914, 2009, 2011. Посему, сей аргумент я вынужден отмести как несоответствующий исходному тезису.


А я вынужден напомнить, что Конрад был британцем, и издания под нравящимся вам названиями выходили либо у него на родине, либо с длинными предисловиями, разъясняющими, что к чему. Ну и во всех современных изданиях слово Nigger заменили на N-word (кроме претендующих на некоторую научность), для обычного читателя уже такое не издают.

цитата

Кстати, вы с таким презрением отмели спектр значений «страшного» слова, выданный гуглопереводчиком, что возникает вопрос: неужели гугл всё высосал из своего пальца?

Гуглтранслейт — не словарь, и коннотации он не учитывает, вот вам цитатка из Оксфордского словаря американского английского:

цитата

nigger ['nigər] nig·ger offensive a contemptuous term for a black or dark-skinned person Origin: late 17th cent. (as an adjective): from earlier neger, from French nègre, from Spanish negro ‘black’ (see Negro) •• Usage The word nigger was used as an adjective denoting a black person as early as the 17th century and has long had strong offensive connotationы. Today it remains one of the most racially offensive words in the language. Also referred to as 'the n-word,' nigger is sometimes used by black people in reference to other black people in a jocular or disparaging manner, or some variant in between (in somewhat the same way that queer has been adopted by some gay and lesbian people as a term of self-reference, acceptable only when used by those within the community)

цитата

И уж вовсе высосанными из пальца (пусть даже поклонника йоги) представляются ваши обвинения в некоей арийскости. Грязный приемчик, свидетельствующий, что вы не достигли еще просветления.

Раз десять такое слышал на ФЛ от слившихся оппонентов, на достижение просветления не претендую.

цитата

Надеюсь, вы начнете с праиндоевропейского [negr-], [negʷr] — «цветной, тёмный».

Нет, не начну, потому что никакого это отношения к трансформации значения этого слова в английском языке пару сотен лет назад ваши примеры не имею. Или вы думаете, что хотя бы один реднек, обзывающий чернокожего «ниггером» думал «Хм, что это я, нормальное же слово, «цветной» в праиндоевропейском» .
 


Ссылка на сообщение4 сентября 2020 г. 10:58
Итак...
Ваш первый аргумент: «Я -то могу, а вы — нет».
Ваш второй аргумент: «Марк Твен точно не был расистом и дурачком, как некоторые умники из постсоветских стран».
Ваш аргумент два А: «Хорошо вот еще пример — «Жизнь на Миссисипи» Марка Твена (1883) — «nigger» в прямой речи, «negro» — в авторском тексте.»
Роман «Жизнь на Миссисипи» написан от первого лица. Там нет текста от автора.
Ваш третий аргумент: «...издания под нравящимся вам названиями» (имеется в виду название со словом «nigger»)
Ваш четвертый аргумент: «Гуглтранслейт — не словарь»
В приведенной вами цитате из Оксфорда есть и такое предложение: «Also referred to as 'the n-word,' nigger is sometimes used by black people in reference to other black people in a jocular or disparaging manner, or some variant in between»
Кстати — это гнездо — отличный пример того как политкорректность проникает и в научные издания, в некоторой степени обесценивая их.
Ваш пятый аргумент: «Раз десять такое слышал на ФЛ от слившихся оппонентов» (это когда я упрекнул вас в беспочвенном использовании слова «арийские»
Мой вывод: вы отлично умеете аргументировать и очень толерантны.
С нетерпением жду обещанную статью.
 


Ссылка на сообщение4 сентября 2020 г. 15:53
Вот, пока что поищите тут слово nigger без кавычек, а потом — слово negro.
https://www.gutenberg....
От первого лица — это и есть от автора, книга-то автобиографическая.

цитата

Кстати — это гнездо — отличный пример того как политкорректность проникает и в научные издания, в некоторой степени обесценивая их.

Ага, назвали оскорбительное слово оскорбительным — и обесценили научное издание.

цитата

Мой вывод: вы отлично умеете аргументировать и очень толерантны.

Но ведь вы дичь пишете, так что только так.

цитата

С нетерпением жду обещанную статью.

Придется подождать — я слег с температурой.
 


Ссылка на сообщение4 сентября 2020 г. 17:27
«От первого лица — это и есть от автора»
???
«... я слег с температурой»
А-а-а.
Ну а если серьезно, наш разговор исчерпался. Расходимся при своих. Здоровья вам.
 


Ссылка на сообщение31 августа 2020 г. 07:30
Про армию согласен. Рекруты были нужны. Особая ирония в том, что в то время и еще лет тридцать во всю действовала сегрегация. То есть хотя в армию и можно было пойти на равных правах, в автобусе, в кафе и других местах, и даже в некоторых общественных туалетах (!!!) этого не было. То есть в автобусах по прежнему были отдельные места для негров на галёрке. Было множество кафе, ресторанов, туалетов и прочих заведений куда негров вообще не пускали.
Интересный момент — Мартин Лютер Кинг и схожие ему по духу лидеры боролись в 60х за равные права и отмену сегрегации. Малкольм по этому поводу едко шутил — вы боретесь за право сидеть на толчке рядом с белыми...
Что бы сейчас сказал Малькольм о сегодняшних борцах за равные права...
 


Ссылка на сообщение31 августа 2020 г. 07:50
Ну, как «равноправие в армии».
«16 января 1942 г. Министр ВМС приказал Главному управлению ВМС США разработать план призыва на флот 5000 негров на боевые должности, а не разносчиками пищи как это делалось ранее. ...

В свою очередь Генеральное управление ВМС США представило доклад, в котором говорилось о том, что расовая дискриминация на флоте является неотъемлемой частью политики сегрегации на всей территории США не только по отношению к неграм, но и к другим не белым нациям, проживающих в США. Исходя из данной политики было выведено два пункта, которые ограничивали доступ представителям не белых национальностей на офицерские должности:
1. Белый человек никогда не допустит того, чтобы им командовал «цветной».
2. Белые считали, что являются представителями высшей расы, поэтому никогда не будут относиться к «цветным» как к равным. ...

Это было сделано для того, чтобы обеспечить флот низкоквалифицированной рабочей силой в условиях укрупнения инфраструктуры ВМС. Неграм был закрыт доступ на командные должности, только после распоряжения президента Трумэна о десегрегации в 1948 г., а фактически с середины 1960-х гг. афроамериканцам был открыт доступ на офицерские должности в армии и на флоте США.»
Источник тот же, что указан в предыдущем посте.
 


Ссылка на сообщение31 августа 2020 г. 08:02
Да, так и есть. За право сидеть рядом на толчке еще надо было побороться...:-D
Страницы: 12

⇑ Наверх