Кларк Эштон Смит Томик


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «bellka8» > Кларк Эштон Смит. Томик Бёрнса
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Кларк Эштон Смит. Томик Бёрнса

Статья написана 14 апреля 2021 г. 07:28

Вашему вниманию предлагается перевод рассказа Кларка Эштона Смита 1930 года «A Copy of Burns» — https://fantlab.ru/work124142


Томик Бёрнса


Эндрю Макгрегор и его племянник Джон Малкольм были очень похожи, за исключением единственной особенности. Оба являлись типичными шотландцами, до почти карикатурности; оба — с худощавыми лицами и плотно сжатыми губами, крепко сложенной фигурой; оба бережливы до скаредности; и оба любили неугасимой любовью скалистую почву своих соседних ранчо, раскинувшихся на склоне холма в Эль-Дорадо. Разница заключалась в том, что Макгрегор, уроженец Айршира, был фантастически влюблён в поэзию Бёрнса, которую он цитировал по всем возможным поводам, независимо от того, приходился ли стих подходящим к месту или же нет. Но юный Малкольм, калифорниец по происхождению, питал тайное презрение ко всему, что связано с рифмой или метром, и считал литературный энтузиазм дяди странной природной слабостью, в остальном здорового и достойного восхищения человека. Впрочем, это мнение он всегда тщательно скрывал от старика, хотя скрывал его не только из уважения к возрасту, но из-за любви к родственнику.

Макгрегору не стукнуло и восьмидесяти, но целая жизнь тяжёлого труда согнула его спину и поглотила жизненные силы. В течение нескольких месяцев его здоровье пошатнулось, и теперь он стал совсем немощен. Считалось, что он оставит ухоженный сад, а также приличный вклад в Пласервилльском банке Джону Малкольму, сыну своей сестры Элизабет, а не собственным сыновьям Джорджу и Джозефу, которые устранившись от деревенской работы много лет назад, теперь процветали в Сакраменто. Юный Малкольм, безусловно, заслуживал этого; а ранчо, оставленное ему родителями, было беднее, чем у Макгрегора, и никогда не приносило больше, чем средств на скудное пропитание, несмотря на трудолюбие его владельца.

Однажды Макгрегор послал за племянником. Молодой человек нашёл дядю сидящим в кресле перед камином, ослабевшим до жути, и его пальцы беспомощно дрожали, когда старик переворачивал страницы потёртого томика Бёрнса, который держал в руках. Его голос превратился в еле слышный, хриплый шёпот.

«Моё время вот-вот придёт, Джон, — сказал он, — но я хочу сделать тебе подарок, прежде чем умру. Возьми этот томик Бёрнса. Я рекомендую тебе его внимательно прочесть».

 Роберт Бёрнс (1759—1796) — шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм
Роберт Бёрнс (1759—1796) — шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм

Малкольм, слегка удивлённый, принял подарок с надлежащей благодарностью и со всеми подобающими выражениями заботы о здоровье дяди. Он отнёс книгу домой, поставил на полку, где лежали альманах, Библия и два каталога, заказанные по почте, и с тех пор забыл о ней.

Спустя неделю Эндрю Макгрегор умер. После того как его похоронили на кладбище Пласервилль (Джорджтаун), начались поиски завещания. Однако его так и не обнаружили, и со временем сыновья Макгрегора предъявили права на собственность отца. Затем они продали ранчо, не заботясь о том, чтобы сохранить его для себя.

Джон Малкольм проглотил разочарование и с угрюмым молчанием продолжал пахать свой каменистый склон, поросший виноградными лозами и грушевыми деревьями. Он скопил немного денег, приобрёл ещё немного земли и, в конце концов, добился сносной комфортной жизни, которую, однако, мог поддерживать только ценой непрестанной работы. Он женился, и у него родилась дочь. Он назвал её в честь своей матери — Элизабет, которую очень любил. Двадцать лет спустя долгие часы непосильного труда плюс пристрастие к самогону «Эльдорадо» наконец сделали своё дело. Преждевременно измученный в пятьдесят лет, Джон Малкольм лежал при смерти. Началось двухстороннее воспаление лёгких, и доктор не стал притворяться, что осталась какая-либо надежда.

Жена и дочь Малкольма сидели у его постели. От природы молчаливый мужчина, теперь бредил, болезнь развязала ему язык, и он болтал часами. В основном он говорил о деньгах и имуществе, которые когда-то надеялся унаследовать от Эндрю Макгрегора, и сожаление о его потере смешивалось с упрёками в адрес дяди. Утраченное завещание было давно всеми забыто, и никому и в голову не приходило, что Малкольм столь сильно беспокоился о нём все эти годы.

Жена и дочь были потрясены его болтовнёй. Пытаясь отвлечься, Элизабет взяла с полки книгу Бёрнса, которую Макгрегор когда-то подарил племяннику, и принялась переворачивать листы. Она читала то стихотворение, то строфу, и с механической лихорадочностью её пальцы ловко перелистывали страницы. Вдруг девушка наткнулась на тонкий листок писчей бумаги, вырезанный точно по размеру книги и вклеенный столь аккуратно, что никто не заметил бы его присутствия, не раскрыв книгу в нужном месте. На этом листе выцветшими чернилами была начертана последняя воля Эндрю Макгрегора, в которой он завещал всё своё имущество Джону Малкольму.

Девушка молча показала завещание матери. Когда они склонились над пожелтевшей бумагой, умирающий перестал бормотать.

«Что это?», — спросил он, взглянув на женщин. Очевидно, теперь он пришёл в себя, и понял, кто его окружает. Элизабет подошла к кровати и рассказала ему, как нашла завещание. Он ничего не сказал, но лицо его стало пепельным и безжизненным, с застывшим выражением удручённого отчаяния. Больше он ничего не произнёс. Он умер в течение тридцати минут. Вероятно, его смерть на несколько часов ускорил сердечный приступ.



Перевод рассказа, выполнен по тексту издания «The Ultimate Weird Tales Collection — 133 stories — Clark Ashton Smith (Trilogus Classics)».

Перевод: Александр Речкин, 2021 год.





829
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение14 апреля 2021 г. 09:34
спасибо за рассказ, который я у него еще не читал :beer:
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 апреля 2021 г. 10:24
:beer: всегда пожалуйста
 


Ссылка на сообщение14 апреля 2021 г. 10:36
Вроде сам Смит считал своим лучшим рассказом Двойную тень (как и некоторые фантлабовцы), но как по мне посредственно — хороший рассказ и не более, а вот Пир Горгоны и Сумасшедший творец — лучшие вкусняшки на все времена, хотя прочитал еще не все его творчество.


Ссылка на сообщение14 апреля 2021 г. 10:18
^_^ Огромнейшее спасибо Александру за перевод малоизвестного рассказа такого замечательного автора (уже 2 по счету). :cool!: Так держать. Хороший рассказ. А Бёрнс да прекрасен полностью согласен с Эндрю :-)

Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет —
И все из-за кого-то.

Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.

(Бернс Роберт. Моей душе покоя нет.)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 апреля 2021 г. 10:25
Согласен, Бёрнс великолепен.


Ссылка на сообщение15 апреля 2021 г. 21:05
Мое первое знакомство с творчеством К.Э. Смита. Спасибо. Воспитательная сказка о важности любви к поэзии... А с Р. Бернсом у меня была одна интересная история. В 2010 г. к нам на конференцию приезжал один шотландец. Перед этим мы с ним списывались и шотландец в письме процитировал на русском Маяковского. Я, восхитившись, сказал ему, что очень люблю Бёрнса и готов цитировать его эпиграммы к месту и не к месту. И добавил, что больше всего мне нравятся переводы Маршака и послал ему ссылку на википедию с его биографией, подозревая, что мой шотландский коллега скорее всего не знает нашего переводчика и поэта. И я получил неожиданный ответ, в котором шотландец рассказал, что когда он учился в Москве в 1959 году, то встречался с Маршаком и даже был у него дома в гостях. Он говорил Самуилу Яковлевичу, что его переводы очень хорошо ложатся на народную шотландскую музыку. Но поэта идея превратить переводы Бёрнса в песни не очень вдохновила. Как оказалось, у моего коллеги дома — полное собрание сочинений Маршака, так что моя ссылка на википедию была бессмысленной. Встретившись у нас на конференции, мы обменялись с ним подарками — я подарил шотландцу томик Бернса на русском, а он мне — на английском. После той конференции в 2010 г. шотландец каждый новый год присылал мне открытки по почте — по обычной, не по электронной. А пару лет назад я поздравил его с новым годом и получил ответ, который меня очень расстроил. Прости меня, писал он, я уже старый человек и многое стал забывать. Напомни, где и когда мы встречались...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 апреля 2021 г. 06:40
Интересная история, можно на её основе отличный рассказ написать)


⇑ Наверх