Если вбить в любой поисковик словосочетание «магия друидов», от полученных результатов может пойти кругом голова — десятки книг с названиями типа «Тайная магия друидов», «Утерянные книги Мерлина» и даже «Кельтская мудрость деревьев» (), бессчётное количество атрибутики и аксессуаров (зачастую к теме не имеющих никакого отношения, но кого это волнует, коли оно красиво, стильно и таинственно?), онлайн-курсы, обещающие погружение в кельтскую мифологию и ознакомление с магическими практиками... Пожалуй, не будет преувеличением сказать, что спекуляции на эту тему уступают по популярности разве что египетским пирамидам и доколумбовым цивилизациям Америки.
Остаётся лишь позавидовать мужеству Татьяны Андреевны Михайловой, кельтолога, лингвиста, доктора филологических наук и профессора филологического факультета МГУ, авторпа более 300 научных работ, большая часть которых посвящена именно мифологии, языку и культуре Древней Ирландии, которая не побоялась назвать свою новую работу именно этим словосочетанием!
В коротком предисловии к первой части монографии Сила Слова в Древней Ирландии, получившей подзаголовок Магия друидов Татьяна Андреевна пишет следующее:
Сочетания «сила слова», «магия друидов» и даже «Древняя Ирландия» — всё это звучит очень заманчиво и романтично. Но никакой романтики, как я надеюсь, в моей книге о друидических заклинаниях нет: это скрупулёзный и местами довольно занудный анализ средневековых текстов, в которых описаны случаи применения магического слова как друидами, так и их предшественниками — Племенами Богини Дану.
Учитывая, что к филологии я никакого отношения не имею и иностранными языками не владею, приступал к чтению с некоторой опаской. Так вот, перевернув последнюю страницу книги, могу заявить практически официально: несмотря на большое количество чисто филологических заморочек, читается «Магия друидолв» отлично! Нет, в ней, разумеется, присутствуют некоторые фрагменты, которые будут по-настоящему понятны только филологам и лингвистам, вроде, подобных:
Употребляющийся в эпизоде с Федельм, как и в ряде других, глагол ad-cíu «вижу» является префиксальным образованием от глагольной основы cí-, встречающейся только в композитах. Она может предположительно возводиться к и.е. *kwes- из *kwei-«исследовать, изучать, знать» [Buck 1949: 1043], либо возникнуть в результате метатезы и.е. *sekw- «смотреть, следить» [LEIA-C: 91], что позволяет описать глаголы «про-видения», которые используют в своём монологе Федельм и Вёльва как однокоренные, т.е. восходящие, возможно, к какому-то общему архаическому концепту получения знания посредством визуального кода.
Вместе с тем, в книге представлен шикарный разбор древнеирландских первоисточников, проводятся определённые параллели с античными традициями и условно «магическими» практиками, да ещё и на простых примерах из современности и недавнего прошлого показано, как могут трансформироваться те или иные фольклорные представления. Одним словом, читать было по-настоящему интересно и увлекательно, а самое главное — всё написанное действительно подкреплено научными данными, а не спекуляциями на тему «тайных знаний друидов» и прочей эзотерики, хотя — справедливости ради — от работ Татьяны Андреевны подобного никто и не ожидает.
Единственным минусом издания лично для меня стал тот факт, что в нём отсутствует полный текст перевода саги «Осада Друм Давгайре», выполненный Т.Шингуровой в 2011 году для дипломного исследования, анализу которой уделено достаточно много времени. Понимаю, разумеется, что на это есть свои причины, но будь этот источник дан в приложении — цены бы книге не было! Потому как при чтении очень рекомендуется иметь под рукой и «Ирландские саги» в переводах А.А.Смирнова, и сборники «Похищение быка из Куальнге» и «Предания и мифы средневековой Ирландии» с переводами самой Т.А.Михайловой и С.В.Шкунаева — очень уж любопытно сначала познакомиться (либо освежить в памяти) с первоисточником, а потом прочитать трактовки того или иного фрагмента автором «Магии друидов».
В любом случае, первая часть задуманной госпожой Михайловой монографии получает от меня высшую оценку, и я с нетерпением жду две части продолжения, посвящённых придворным поэтам и ирландским святым более поздних времён соответственно. Очень надеюсь, что они выйдут в обозримом будущем в той же серии, что и первая часть. А пока ООО «Издательская группа «Альма Матер» уже успела порадовать переизданием не только валлийского «Мабиногиона», но и тех самых «Преданий и мифов средневековой Ирландии»: