К Э Смит Клинок Загана


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Sprinsky» > К. Э. Смит «Клинок Загана», окончание
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

К. Э. Смит «Клинок Загана», окончание

Статья написана 5 мая 2023 г. 17:40


Глава XIV


На него было трудно ответить. Какое-то время никто не предлагал решения. Наконец принцесса заговорила:

— Почему бы не пойти и не послушать, что он скажет султану? Это легко сделать. В задней части зала для аудиенций есть небольшой чулан. Ты можешь спрятаться в нём и слушать через замочную скважину. Там две двери, по одной с каждой стороны. Пойдём, я отведу тебя туда.

Она немедленно приступила к делу. Не испытывая никаких угрызений совести по поводу шпионажа, мы с готовностью последовали за ней и, на цыпочках, вошли в чулан. Он был квадратный, около двенадцати футов в каждую сторону и, как отметила принцесса, имела две двери. Одна из них вела в зал для аудиенций, а другая была той самой, через которую мы вошли.

Фатима удалилась и тихонько прикрыла дверь. Мы с Абдулом подошли к замочной скважине напротив и прислушались. Оттуда раздавались два голоса, говоривших вполголоса. Один принадлежал султану, другой Бикри. Они оживлённо беседовали.

— Ты должен помнить, Бикри, я обещал им, что ты не женишься на Фатиме, — сказал падишах.

— Я очень хорошо помню об этом прискорбном событии, ваше величество, — ответил Бикри в самой мягкой свой манере. — Да, я хорошо это помню, на самом деле даже слишком хорошо.

Мурад издал тихий смешок.

— Я подозреваю, что ты помнишь, — сказал он. — У тебя были на то веские причины. Но теперь, Бикри, я передумал. То, что ты мне сообщил, побуждает меня убрать этих юных змеев. Я клянусь тебе на Коране, что ни один из них не женится на ней. Эта честь достанется тебе.

— Я весьма благодарен вам за эту доброту, ваше величество.

— Это вовсе не доброта, просто обязанность. По шесть жён у каждого, да?* Моя племянница не выйдет за них замуж.


*) Коран разрешает правоверным мусульманам иметь до четырёх жён.


— И это ещё не всё, ваше величество, — сказал Бикри. — Я слышал, что у Абдула в Дамаске две жены. Кроме того, они заманивали невинных девушек к себе домой. Что вы об этом думаете?

— Моё мнение нельзя выразить словами, Бикри.

— Когда я женюсь на принцессе? — спросил Бикри.

— В любое время, когда тебе будет угодно.

— Я выбираю настоящее время.

— Очень хорошо.

— А что делать с двумя капитанами?

— Я не позволю им прийти сюда снова.

— Ваше величество, вы очень добры.

— Ах, оставь.

— Я пошлю за муэдзином.

— Так и сделай. Чем скорее ты станешь её мужем, тем лучше будет для всех заинтересованных сторон.

— Это моё мнение, ваше величество.

— Где должна состояться свадьба?

— В этой комнате.

Бикри вышел, чтобы позвать муэдзина. Султан, как мы и предполагали, последовал за ним, чтобы поговорить с принцессой.

— Что же делать? — спросил я Абдула. Тот на мгновение задумался.

— Я знаю, — сказал он наконец.

— И что же?

— Сначала мы должны поговорить с принцессой.

— Да.

— Затем следует поговорить с муэдзином.

— Что потом?

— Ты должен пойти в аптеку и купить некое средство. Я позабочусь о принцессе и муэдзине.

Он прошептал мне на ухо название нужного ему препарата. Я немедленно выбежал из дворца и направился в город. Пять минут спустя я стоял в лавке аптекаря.

Я сказал ему название средства, которое было мне нужно. После недолгих поисков он извлёк маленький флакон, содержащий янтарную жидкость, и протянул его мне.

— Цена — десять пиастров, — сказал он.

Я достал деньги и побежал обратно в Сераль. Там я нашёл Абдула, разговаривающего с муэдзином.

— Сын мой, — сказал этот человек, почтенный старик с седой бородой, — я верю тебе. Я сделаю, как ты говоришь.

Я отдал пузырёк Абдулу. Он, в свою очередь, передал его муэдзину.

— Что всё это значит? — спросил я.

— Смысл в том, — сказал Абдул, — что этот старик согласился отдать пузырёк Фатиме с указанием проглотить то, что внутри.

— Значит, это яд, — сказал я и моё лицо побледнело.

— Нет, — ответил Абдул. — Это не так. Но, по-видимому, эффект будет почти такой же. Это мощный наркотик, смешанный с другим лекарством тонкого действия. Препарат обладает свойством приостанавливать работу лёгких и сердца. Поэтому любой человек, проглотивший его, немедленно погрузится в глубокий сон. Этот сон, благодаря действию лекарства, будет настолько похож на смерть, что даже лучшие из врачей не смогут обнаружить разницу. Ты понимаешь мой план?

— Понимаю, — сказал я. — Это хороший вариант. Но как долго длится такой сон?

— Два часа, — ответил мой друг.

— А что мы будем делать в это время?

— Прятаться, — последовал лаконичный ответ.

— И где?

— В чулане за аудиенц-залом

— И когда?

— Немедленно.

Абдул поблагодарил муэдзина за обещанную помощь и вложил в руку старика пиастр. Тот с обиженным видом вернул его Абдулу.

— Я не принимаю платы за то, что поступаю правильно, — сказал он.

— Если бы все священники были такими, как он, не было бы несправедливых браков, — заметил Абдул.

— Ты прав, — ответил я. — И я хотел бы, чтобы они все были такими как он. В нашем веке слишком много продажности.

Мы вошли в чулан и закрыли за собой дверь.

— Теперь ничего не остаётся, кроме как ждать результата, — сказал мой друг.

— Есть вероятность, что ей помешают проглотить лекарство, — заметил я.

— Да, мой друг, но шансы есть у всего.

— Поистине мудрое наблюдение.

— Не мудрое. Просто истина.

— Я вижу, ты снова взялся за свою философию.

— Разумеется. Во время ожидания говорить больше не о чем.

— Теперь моя очередь сделать замечание?

— Да.

— По моим наблюдениям, Бикри и султан очень пожалеют о том, что они сделали. Его величество в самом деле очень любит Фатиму, но временами склонен быть с ней довольно строгим. Влияние Бикри также заставляет его быть таковым, и он думает, что этот брак пойдёт ей во благо.

— Это не философия, — сказал Абдул.

— Тогда что же?

— Просто истина.

— Теперь твоя очередь. Надеюсь, у тебя получится лучше.

В этот момент мы услышали шаги в зале для аудиенций. Я посмотрел в замочную скважину и увидел, как вошли султан, Фатима, Бикри, муэдзин и великий визирь. Последний, как я знал, должен был быть свидетелем на свадьбе*.


*) Мусульманская брачная церемония носит скорее гражданский, чем религиозный характер.


— Возьмёшь ли ты эту женщину в жёны? — спросил муэдзин Бикри.

— Да, — сказал Бикри.

— Возьмёшь ли ты этого человека в мужья? — спросил муэдзин.

— Нет, — ответила Фатима, вытаскивая пузырёк из-за пазухи и проглатывая его содержимое, — и если Бикри женится на мне, он женится на мёртвой!

На мгновение она пошатнулась, её лицо смертельно побледнело, и она безжизненной грудой упала к ногам своего дяди. На мгновение воцарилась тишина, тишина могилы. Все изумлёнными глазами уставились на тело.

Бикри отступил назад, пошатнулся и упал рядом с ней в обморок. Он не поднялся. Все в комнате начали рыдать и причитать, за исключением Мурада. Он стоял как статуя, его лицо было белым как мрамор, а взгляд прикован к телу Фатимы.

Было семь часов вечера. Солнце село, и над Стамбулом нависла тёмная пелена. Мы с Абдулом стояли в комнате Фатимы. Она лежала на носилках, белая, холодная и прекрасная. Мы были единственными людьми в помещении.

— Она должна скоро проснуться, — с тревогой сказал Абдул. — Два часа уже истекли, но нам стоит подождать ещё несколько минут.

Прошло пять минут. Принцесса всё ещё не просыпалась. Лицо Абдула начало бледнеть.

— Возможно, произошла ошибка, — сказал он. — Аптекарь мог дать тебе не тот флакон.

— Помоги Аллах, чтобы это было не так, — сказал я. Моё собственное лицо начало бледнеть.

— Существует яд янтарного цвета, — сказал мой друг.

— Возможно, в этом флаконе было больше препарата, чем обычно, — предположил я.

— Это невозможно. Люди, которые производят это вещество, никогда не ошибаются. Это был яд, который он дал тебе.

Я сел на диван. Меня начало одолевать ужасное предчувствие.

Прошло десять, пятнадцать, двадцать, двадцать пять, тридцать минут, а принцесса всё ещё не проявляла никаких признаков жизни. Тридцать пять, сорок, сорок пять, пятьдесят, пятьдесят пять — прошёл час. К концу его Фатима лежала точно так же, как и в начале. Абдул опустился рядом со мной, закрыв лицо руками.

— О боже! О боже! — простонал он.

Сомнений не было. Аптекарь допустил ошибку, дав мне яд вместо лекарства, о котором я просил. Это было ужасно, мрачная ирония судьбы, что мы, любившие её, должны были стать средством для её убийства. И всё же, думал я, это было лучше, чем брак с Бикри Мустафой. Я знал, что если бы ей позволили выбор, она бы приняла яд.

— Больше нет смысла ждать, — сказал я Абдулу. — Она мертва.

— Нет, вовсе нет, — сказал мой друг печальным голосом, вставая с дивана. — Нам лучше уйти, пока не пришли скорбящие и не нашли нас здесь. Будет нехорошо, если нас обнаружат в этой комнате, у гроба мёртвой женщины.

— Мы не упыри, — сказал я, содрогнувшись.

— Нет, но всё выглядит против нас. Нам лучше уйти.

Мы вышли из комнаты, и тут нас встретили султан и Бикри Мустафа. Удивление было взаимным.

— Что вы здесь делаете? — взревел его величество.

В тот момент нам нечего было сказать в своё оправдание.


Глава ХV


— Полагаю, я должен повторить вопрос, — сказал падишах. — Что вы здесь делаете?

— Мы пришли, чтобы в последний раз взглянуть на женщину, которую мы оба любили, ваше величество, — сказал Абдул.

— Иди, — сказал султан. — Уходи и не возвращайся. Я не потерплю никаких гадов во дворце.

— Ваше величество, могу я спросить, что вы подразумеваете под гадами?

— Я имею в виду мужчин, которые женятся на большем количестве жён, чем позволяет Коран, — вот что я имею в виду.

— И ваше величество намекает, что мы так поступили?

— Да.

— Ну, ваше величество, единственный гад, который мне известен в этом дворце — это человек, который стоит рядом с вами

— Ты имеешь в виду Бикри Мустафу?

— Да, ваше величество. Именно его я и имею в виду. Он, я полагаю, и есть тот человек, который сообщил вам, ваше величество, эту ложь о нас.

— Насколько я знаю, он не сказал мне ничего, что я мог бы расценить как враньё.

— Разве он не говорил вам, ваше величество, что у каждого из нас было больше четырёх жён? Если он сказал такое, то он солгал вам, потому что, как вам может сказать любой, ни один из нас не женат.

— Уходи, — сказал султан. — Уходи и не возвращайся. У меня болят глаза от одного вида тебя. Уходи!

Мы ушли. За пределами Сераля царила темнота, и когда мы миновали Высокую Порту и оказались на улицах, то не представляли, в каком направлении идти, чтобы вернуться в казармы.

В наших блужданиях мы очутились перед лавкой аптекаря.

— Вот где я купил яд, — прошептал я напряжённым тоном Абдулу.

— Мы войдём туда, — сказал Абдул, — и отомстим этому вероломному негодяю.

— Это хорошая идея, — ответил я.

С мрачными лицами и ещё более мрачными мыслями мы толкнули дверь и вошли.

Аптекарь сидел на маленькой кушетке и читал. При нашем появлении он отбросил в сторону книгу, персидский том в кожаном переплёте с серебряной застёжкой. Мне бросилось в глаза название, и оно так запечатлелось в памяти, что я помню его по сей день. Это был «Нигаристан»*.


*) В буквальном переводе «Картинная галерея». Персидский сборник рассказов и анекдотов.


Аптекарь был высоким, мускулистым, хорошо сложенным мужчиной лет тридцати. У него была борода и длинные, чёрные, очень свирепые на вид усы, солидный орлиный нос, почти клюв, большие глаза и несколько оттопыренные уши. Он имел вид человека, обладающего большим мужеством.

— Что вам нужно? — спросил он приятным голосом.

— Мы хотим, чтобы ты объяснил, почему дал мне пузырёк с ядом вместо лекарства, о котором я тебя просил, — сказал я.

— Я не давал тебе никакого яда, — сказал он, узнав меня.

— Нет, дал. Женщина, любимая нами обоими, лежит мёртвая в результате твоей беспечности!

Лицо аптекаря побледнело.

— Должно быть, здесь какая-то ошибка, — пробормотал он, заикаясь.

— Здесь нет никакой ошибки. Эта госпожа — племянница султана. В этот самый момент она лежит мёртвая во дворце.

— Это ужасно, — сказал аптекарь со стоном. — Несчастный я человек. Молю Аллаха, чтобы я никогда не родился.

— И что, — спросил Абдул, — по твоему мнению, было бы подходящим наказанием для человека, совершившего такую непростительную небрежность?

— Смерть, — сказал аптекарь с ещё большим стоном.

— У тебя есть пистолеты? — спросил Абдул.

— Да.

— Тогда мы будем сражаться. Я даю тебе этот шанс остаться в живых.

Аптекарь достал свои пистолеты и зарядил их. Абдул сделал то же самое со своими собственными.

— Мы будем стреляться с противоположных концов комнаты, — сказал Абдул, занимая позицию в одном конце. — Мой друг Али бросит свой тюрбан в качестве сигнала для нас к стрельбе.

— Если я убью тебя, твой друг вмешается? — с тревогой спросил аптекарь.

— Клянусь, я этого не сделаю, — сказал я.

— Вы должны поклясться в этом на Коране, — сказал мужчина.

Он вышел и через несколько минут вернулся с книгой. Он протянул её мне, и я, положив на него правую руку, сказал:

— Я клянусь тебе на Коране, священной книге бога, что не причиню тебе никакого вреда, если ты убьёшь моего друга Абдула в этой дуэли.

— Хорошо, — ответил аптекарь, занимая свою позицию в другом конце помещения.

Двое мужчин молча посмотрели друг на друга. Их глаза были неподвижно устремлены на поднятый тюрбан в моей руке.

— Раз, два, три, — сказал я очень медленно и отчётливо. Тюрбан упал с мягким звуком.

Дуэлянты выстрелили одновременно. Оба промахнулись. Две бутылки с лекарствами на полках, расставленных по всей комнате, разлетелись вдребезги. Жидкость, которую они содержали, медленно капала на пол. Я снова поднял тюрбан.

— Раз, два, три.

Тюрбан упал.

И снова они выстрелили одновременно. Абдул не пострадал, но аптекарь упал на пол с пулевым отверстием точно в центре лба.

— Ты играл с ним при первом выстреле, — заметил я, когда Абдул засунул свои дымящиеся пистолеты за пояс.

— Да, играл. Это было опасно, но я ничего не мог с собой поделать. Полагаю, дьявольский дух побудил меня сделать это. Этот тип окончательно мёртв. Я попал ему именно туда, куда хотел, — в центр лба. Поделом ему за то, что он продал яд вместо чего-то другого. Я хотел бы оказать такую же услугу всем другим нерадивым аптекарям.

Абдул подошёл к телу и, подняв пистолет аптекаря с того места, где он упал, вложил оружие в его правую руку. Это создавало впечатление, что он покончил с собой.

— Ну, — сказал я, — пойдём. Люди по соседству наверняка слышали эти выстрелы. Они войдут, найдут нас здесь и придут к выводу, что мы убили этого человека.

Пока я говорил, мы услышали звуки голосов снаружи.

— Что нам делать? — спросил мой друг.

Вместо ответа я распахнул дверь и вышел на улицу. Мой друг следовал за мной по пятам с обнажённым мечом.

При виде нас толпа снаружи разразилась криками удивления и изумления.

— Что случилось? — спросили они.

— Зайдите внутрь, и узнаете, — мрачно ответил я.

Многие были за то, чтобы арестовать нас на месте, другие же за то, чтобы нас отпустили. В конце концов они решили задержать нас, пока кто-то из их числа будет разбираться в произошедшем.

— Я должен попросить вас сдать свои мечи, — сказал один из них, дюжий парень лет тридцати.

— Мы не будем этого делать, — ответил я. — Наши мечи принадлежат нам. Мы оставим их при себе. Возьми, если осмелишься.

— Лишите их оружия, — сказал дюжий своим товарищам. Они попытались выполнить это, но потерпели сокрушительный провал.

Мы прижались к стене и ранили двоих из них. Затем они отошли на почтительное расстояние, хотя всё ещё окружали нас полукольцом.

Тем временем те, кто вошли в дом для расследования, вернулись и сообщили своё решение остальным.

— Всё как я и думал, — сказал один. — Эти люди — грабители. Они проникли в этот дом с целью ограбления и, встретив сопротивление со стороны владельца, убили его. Задержите их!

Мужчины, которые уже имели несчастье познакомиться с нашими мечами, очень неохотно согласились попробовать это сделать. Один из них сказал:

— Эти люди убьют многих из нас, прежде чем мы схватим их. Они солдаты и знают, как пользоваться своими мечами, а мы нет.

— Тогда стреляйте в них, — последовал резкий приказ.

Множество рук потянулось к поясам. Но прежде чем на нас смогли направить оружие, мы с Абдулом вытащили пистолеты и теперь держали под прицелом всю группу.

— Вы, первые четверо, кто нападёт на нас — покойники, — сказал мой друг.

Наши потенциальные захватчики медленно отходили. Никто не осмеливался стрелять, опасаясь, что он будет убит, как и было обещано.

— Трусы! — прошипел главарь. — Трусы. Схватите этих убийц, или я застрелю кого-нибудь из вас.

Он бросился вперёд, направил пистолет на Абдула и выстрелил. В то же время я выпалил в него. Он отшатнулся, раненный в плечо. Абдул был невредим.

— Пойдём, — прошептал я ему. — Метнись к нему. Мы можем прорубить себе путь.

Я перезарядил свой пистолет, и мы бросились на толпу, которая успела заметно вырасти, стреляя на ходу в гущу собравшихся. Затем мы швырнули в них разряженные пистолеты и обнажили мечи. Собравшиеся немного отступили, и мы бросились на них, порубив многих. Это была настоящая бойня, резня. Они почти совсем не сопротивлялись после первого натиска. Земля покраснела от крови, и сточные канавы наполнились ею. Мы поскальзывались в ней, наша одежда была покрыта ею, и наши глаза почти ослепли от неё.

Воздух наполнился криками и стонами, люди бежали от нас. Мы изрубили их и бросились на основную массу. Нами овладела жажда битвы и крови. Мы не ведали, что творили.

До конца своей жизни мне всегда будет стыдно за то, что я наделал в ту ночь. Но я не уверен, что был тогда способен отвечать за себя. Как и Абдул.

Но этому, как и всему остальному, пришёл конец. Раздался залп, и я увидел в темноте позади себя, при вспышках пистолетных выстрелов, фигуры полудюжины мужчин. Это были полицейские, которые, услышав звуки драки, подоспели на место происшествия.

Всё покраснело у меня перед глазами, в спине появилась боль как от обжигающего её раскалённого железа. Я пробежал несколько ярдов вперёд и упал в темноту, во что-то мокрое. Меня охватило ощущение прохлады, я откинулся на спину и потерял сознание.

Когда я пришёл в себя, то обнаружил, что нахожусь в Босфоре, наполовину погрузившись в воду. Верхняя часть тела лежала на берегу. Подняв глаза, я увидел звёзды, луну и ворота Стамбула. Я находился примерно в полудюжине ярдов от них. У меня болела спина, и когда я поднялся, то чувствовал себя совершенно окостеневшим и слабым.

Я огляделся вокруг и увидел скорчившуюся фигуру на берегу в нескольких ярдах от меня. Я подошёл к ней и обнаружил, что это был Абдул. Он лежал окоченевший и холодный, его бледное лицо было обращено к небесам и, по-видимому, он был мёртв.

— Абдул, — закричал я. — Очнись! Очнись!

Абдул не очнулся. Я с тревогой склонился над ним и положил руку ему на сердце. Слава богу, оно всё ещё едва билось, пусть и очень слабо. Я поднял его на руки и понёс к воротам. Здесь возникло препятствие. Ворота были закрыты и, несмотря на мой стук и крики, я не мог разбудить сторожа. Я слышал, как он громко храпит.

Я отошёл к кромке воды и окликнул проплывающую лодку. Находившиеся на борту не слышали или не хотели меня слышать. В любом случае они молча проплыли мимо, не ответив на мой оклик.

Теперь ничего не оставалось, как ждать утра или прихода другой лодки, если только я не перейду по мосту на другую сторону Босфора. В конце концов, я решил сделать первое.

Я сел на землю и вскоре заснул. Когда я проснулся, солнце только вставало. Абдул уже проснулся и стоял, глядя на реку. Я встал и дал ему понять, что готов войти в город.

— Тогда пойдём, — сказал он, направляясь к воротам. Они уже были открыты, люди входили и выходили из них. Мы вошли и оказались на месте трагедии предыдущей ночи.

— Когда полиция стреляла в нас, — сказал я, — мы, должно быть, были возле этих ворот. Мы повернулись, проковыляли через них и упали в воду. Полиция, думая, что мы мертвы, не стала нас искать. Они услышали плеск, когда мы свалились в Босфор, и пришли к выводу, что мы быстро утонем. Они были очень беспечны, но их беспечность стала удачей для нас. Если бы оказалось иначе, мы были бы сейчас мертвы или в тюрьме.

— Да, — ответил Абдул.

Я заметил, что его голос был напряжённым и неестественным. Я посмотрел на его лицо. Оно было очень бледным, лоб покрывали тонкие морщинки.

— Прошлой ночью мы совершили дурное дело, — заметил он. — Я поступил совершенно правильно, убив аптекаря, но думаю, что мы должны были сдаться этим людям вместо того, чтобы сражаться и убивать их в таком количестве.

— И оказаться разорванными на куски толпой, прежде чем сумели бы хоть что-то объяснить? — спросил я.

— То, что мы сделали, было не очень оправдано, — сказал он. — Это будет пятном на моей душе до последнего дня моей жизни.

И в глубине души я признал, что он был прав. Я и сейчас так думаю.

Мы шли дальше, беседуя на разные темы, старательно избегая касаться того, что произошло прошлой ночью, и старались выбросить это из головы. Но, подобно какому-то древнему чудовищу, воспоминания оставались с нами, бесконечно терзая нас.

Наконец мы добрались до казарм и вошли. На тренировочной площадке рядом со зданием мы увидели султана. Рядом с ним были ага, великий визирь и женщина под вуалью. Их сопровождало с полдюжины евнухов. Наши товарищи стояли вокруг группами, перешёптываясь между собой. Очевидно, в наше отсутствие что-то произошло.

— В чём может быть дело? — прошептал я Абдулу.

— Не спрашивай меня, — ответил он, — но что-то затевается. Странно видеть здесь его величество. Интересно, кто эта госпожа?

— Скоро узнаем, — ответил я.

Мы приблизились к ним, и они двинулись нам навстречу. Я видел, что на лице султана появилось выражение счастья. В женщине под вуалью мне почудилось что-то знакомое. Это озадачило меня, потому что я знал мало женщин, и почти ни с кем из них не был знаком близко. Она приподняла вуаль, и я увидел глаза и лоб. Я в изумлении отшатнулся назад.

— Может быть, я сплю? — громко воскликнул я и упал на землю. Госпожа под вуалью была Фатимой!


Глава ХVI


Когда я пришёл в себя, то обнаружил, что великий визирь и Абдул склонились надо мной, брызгая водой мне в лицо. На лице Абдула было выражение счастья, которое заставило меня задуматься о том, что произошло.

Я сел и огляделся по сторонам. Султан и Фатима стояли на некотором расстоянии, наблюдая за нами.

Когда Абдул увидел, что я пришёл в себя, он подошёл к ним, взял Фатиму за руки и поцеловал её. Я поднялся на ноги с неприятным чувством. День, казалось, внезапно потемнел. Я отвёл от них глаза и обратился с каким-то замечанием к великому визирю.

Меня охватило ощущение тошноты и отвращения ко всему миру в целом. Я вытащил пистолет и посмотрел на него. Это натолкнуло меня на одну мысль.

Поначалу она вызвала у меня отвращение, поскольку прямо противоречила Корану*. Затем, через некоторое время, она показалась мне вполне приятной и несущей утешение. Жизнь потеряла для меня всякую привлекательность. Я понял, что мне больше незачем жить.


*) Коран запрещает лишать себя жизни.


Я почувствовал, что великий визирь пристально наблюдает за мной. Я обратил его внимание на что-то другое, быстрым движением приставил дуло пистолета к своему лбу и нажал на спусковой крючок. Раздался глухой щелчок, и это было всё!

Прежде чем он повернулся, я сунул оружие обратно за пояс и, стараясь сохранить невозмутимое выражение лица, подошёл к его величеству султану.

— Ну, Али, — сказал он, — я надеюсь, ты хорошо себя чувствуешь.

— Насчёт этого, ваше величество, ответил я, — я не совсем уверен. Но скажите мне, как получилось, что принцесса не умерла?

— Это легко объяснить, — ответил он. — Средство, которое вы ей дали, было очень сильным. Поэтому она спала очень долго. Она проснулась через полчаса после того как я столь сердито прогнал вас, и рассказала мне, что произошло. После этого я разобрался в том, что Бикри наговорил мне о вас, и вскоре обнаружил, что это ложь. Он не смог представить никаких доказательств того, что кто-либо из вас был женат, и что у вас было по шесть жён на каждого. Поэтому я опроверг его рассказ. Я оставлю его при дворе, но никогда больше не позволю ему заполучить на меня такое влияние, каким он недавно пользовался. Я в неоплатном долгу перед ним за то, что он познакомил меня с вином*, поэтому не могу полностью избавиться от него. Принцесса рассказала мне о своей любви к Абдулу, и свадьба должна состояться немедленно.


*) Любовь Мурада к бутылке приписывают одному ночному приключению. В начале своего правления он издал строгие законы, запрещающие употребление вина. Однажды ночью, совершая обход, он встретил пьяного человека, который потребовал от султана дать ему дорогу, и когда изумлённый Мурад сказал, что он падишах, пьяница ответил, что ему безразличны все падишахи при его способности скупить весь Константинополь со всем, что в нём есть. Монарх приказал отвести его во дворец и на следующее утро допросил его на тему того, что он вчера имел в виду. Начиная трезветь, Бикри Мустафа не потерял мужества. Вытащив из-под одежд бутылку, он похвалился её качеством и сказал султану, что это то, что может дать ему больше, чем весь остальной мир. Он убедил султана попробовать напиток, и тот был настолько очарован его действием, что сделал Бикри Мустафу своим верным спутником и с тех пор проявлял глубочайшую преданность винному кубку. (Новая американская энциклопедия).


Его последние слова не удивили меня, потому что когда Абдул взял принцессу за руки, я уже догадывался, что так всё и будет. Но я был подавлен этим и ушёл, чувствуя себя очень несчастным.

Тупое серое чувство грызло моё сердце, и я с радостью предпринял бы ещё одну попытку покончить с собой. Но это, подумал я, был бы поступок труса, грубо противоречащий законам Алькорана.

Мои товарищи поняли, в чём дело, и открыто жалели меня. Некоторые из них даже проявляли враждебность по отношению к Абдулу, говоря, что я достоин Фатимы куда больше, чем он.

— Абдул — мой друг, — сказал я сердито. — Я не сделаю ничего во вред ему, и в моём присутствии никому не позволю говорить что-либо, могущее умалить его заслуги.

Я дал пощёчину одному из них. Он разозлился и потребовал от меня не лезть не в своё дело.

При этих словах мой гнев вспыхнул. Я схватил его за бороду (ему было больше тридцати лет) и плюнул на неё.

Наступила напряжённая тишина. Я обнажил меч и свирепо посмотрел на того, кого оскорбил. Некоторое время он не менее свирепо смотрел в ответ, а затем, казалось, потеряв мужество, повернулся и сбежал, сопровождаемый шквалом насмешек и смеха.

На свадьбе я не присутствовал, чувствуя себя слишком несчастным для этого. Абдул хотел, чтобы я пришёл, но я угрюмо отказался. Он понял и ничего не сказал, лишь молча пожал мне руку.

Я вышел и попытался утешить себя прогулкой по городу, однако это ничего не дало. Тогда я вернулся в казарму. Абдул, который теперь поселился в квартале женатых мужчин, пришёл повидаться со мной. Мы немного поговорили, я отчаянно пытался казаться весёлым. Я не завидовал, но был очень несчастным и душа моя болела. Казалось, весь мир исчез, оставив меня в раскалённой пустыне отчаяния.

Примерно через час Абдул ушёл, оставив меня наедине с моими страданиями. Это, пожалуй, было лучшим, что можно сделать в сложившихся обстоятельствах, ибо гораздо труднее сохранять фальшивую видимость, чем быть честным с миром и самим собой.

В тот вечер, всё ещё пребывая в подавленном состоянии, я решил предаться духу разгула. Поэтому мы с другими офицерами, которые мне очень сочувствовали, купили вина и устроили пирушку в столовой. После того как всё закончилось, мы пили вино и до полуночи рассказывали истории. Должен сказать, что две из этих историй, которые я счёл самыми лучшими, заслуживают того, чтобы привести их здесь. Хотя они не имеют никакого отношения к моему рассказу, я думаю, что не повредит их рассказать, поскольку они могут отвлечь внимание и мысли читателя от перечисления моих горестей, о которых я уже говорил.

И вот первая из историй:


Рассказ о двух купцах и медном сосуде


Сто лет назад в Персии, в городе Исфахане, жили два брата. Одного звали Айюб, а другого Юсуф. Юсуф был старшим и самым красивым из них двоих. На момент повествования ему было двадцать семь лет. Айюбу исполнилось двадцать три, и он не был ни таким рослым, ни таким сильным, как его брат.

Их отец умер несколько лет назад и оставил им всё своё имущество. У них не было никаких родственников в этом мире. Они выросли в достатке, были купцами и ни один из них не состоял в браке.

Юсуф предложил отправиться в Багдад, чтобы поторговать с тамошними купцами. Айюб согласился, и они отправились в Тегеран, чтобы приобрести нужные товары, которые нельзя было достать в Исфахане.

Братья благополучно осуществили своё путешествие и, купив всё, что хотели, отправились домой. Их товары были погружены на двух верблюдов, сами они ехали на двух других. Их сопровождали несколько рабов, которые вели верблюдов с товарами.

В четверти мили от ворот Исфахана два брата догнали торговца, который пришёл со стороны Персидского залива. Это был мужчина средних лет, приятный на вид, ехавший на верблюде. За ним шли ещё два верблюда, нагруженные тюками ткани, ведомые высоким мускулистым африканцем. Купец был хорошо одет, по-видимому, богат и выглядел хорошо образованным человеком, о чём свидетельствовала его изысканная речь.

— У меня здесь, сказал торговец, — медный сосуд, который продал мне рыбак. Он не открывал его и не знал, что в нём содержится. Я тоже не знаю. Однако я уверен, что он пуст. Может быть, вы хотели бы его купить?

Он открыл один из тюков, достал медный сосуд размером с кувшин для воды и показал его братьям. Он была запечатан свинцовой пробкой, на которой были выгравированы знаки неизвестного языка.

— Я дам тебе за это двадцать динаров, — радостно сказал Юсуф. Он узнал в сосуде один из тех, в которые Соломон запечатывал джиннов.

— По рукам! — воскликнул купец. Он протянул сосуд Юсуфу, который немедленно заплатил ему обещанную цену. Они поехали к Исфахану, приятно беседуя и, оказавшись в воротах, расстались: братья направились в одну сторону, а купец в другую.

Айюб и Юсуф пошли к себе домой, и Юсуф рассказал своему брату, что было в сосуде. Айюб был склонен к скептицизму, но брат в конце концов убедил его в истинности своих слов.

Как только братья добрались до своего дома, они вошли в одну из верхних комнат, взяв сосуд с собой и заперев дверь на засов. Затем Юсуф принялся открывать сосуд. Результат оказался весьма неожиданным и не совсем таким, как они ожидали.

Из сосуда повалил густой чёрный дым, заполнив комнату сверху донизу.

Братья от изумления повалились на пол, а когда поднялись на ноги, увидели, что дым начал собираться в высокую расплывчатую фигуру. Эта фигура неуклонно уменьшалась, становясь всё более отчётливой, пока не стала размером с обычного человека. Джинн, а это был именно он, оказался одет в старинные одежды из бесценного шёлка и носил длинную бороду. Глаза его были очень острыми, а выражение лица не лишено приятности. В целом джинн отличался от обычного человека только своим облачением и мантией.

— Милосердные смертные, — сказал он братьям, к которым уже вернулось самообладание и мужество, — я благодарю вас за великую услугу, которую вы мне оказали. Знайте, что я принадлежу к тем гениям, которых Соломон Джян Бен Джязи бесчисленные века назад заточил в медные сосуды и бросил в море. В течение этих бесчисленных веков я ждал, ожидая, когда меня освободят. И, хвала Аллаху, моё избавление наконец пришло. Назовите вашу награду, о смертные, и я принесу её вам. Нет ничего слишком дорогого, ничего слишком ценного, что я мог бы достать для вас. Вам нужно только назвать её, и я принесу вам желаемое.

— Принеси мне, — сказал Айюб, — двадцать сундуков с драгоценными камнями и двадцать с золотом.

— Принеси мне, — сказал Юсуф, — то, что является лучшим и наиболее желанным из всех вещей на земле!

Джинн поклонился в знак согласия и исчез. Через несколько минут он вернулся, неся на плечах сорок сундуков, о которых просил Айюб. Айюб открывал их один за другим и в восторге смотрел на то, что находилось внутри. В двадцати из них были миллионы золотых монет, а в остальных двадцати — всевозможные драгоценные камни, ни один из которых не был меньше куриного яйца. Бесценные жемчуга, рубины, бриллианты, сапфиры, бирюза, гранаты, изумруды и опалы были перемешаны в беспорядке. И всё это сияло таким блеском, который невозможно описать словами.

— Твою просьбу, — сказал джинн Юсуфу, — выполнить сложнее. Возможно, мне придётся искать это дольше, чем что-то другое. Но не бойся, я найду это, если оно должно быть найдено.

Через некоторое время он вернулся, неся на своих плечах девушку, более прекрасную, чем гурии, одетую в бесценные одежды. Она улыбнулась Юсуфу и, спрыгнув с плеч джинна, бросилась в объятия старшего из братьев. И в этот момент любовь вошла в сердце Юсуфа, и он был счастлив.

— Я богиня счастья, — сказала девушка. — Без меня мир был бы несчастен. Я пришла по велению джинна, чтобы сделать тебя счастливым. Затем я должна вернуться в мир.

Она запечатлела на его губах поцелуй и исчезла, ничего не оставив после себя.

И после этого Юсуф всегда был счастлив. Печалей у него было совсем мало, а годы его многочисленны. Они с братом женились на прекрасных девушках, и жили в роскоши и комфорте, пока не пришла к ним Разлучительница собраний и Разрушительница наслаждений.


А вот второй рассказ:


История верблюда


Из пустыни пришёл верблюд без всадника. Один купец завладел им и поместил его вместе с другими своими животными того же вида. Эти верблюды пожелали, чтобы новоприбывший рассказал им свою историю, что он и сделал примерно следующим образом:

— Я родился в городе Мосуле на берегах Тигра, и находился в собственности некоего купца по имени Якуб. Когда я подрос, этот купец взял меня и ещё нескольких верблюдов с собой в Багдад. Мы несли тюки ткани, а вели нас африканские рабы. Наш хозяин ехал впереди на более крупном верблюде.

Далеко в пустыне рабы набросились на Якуба с мечами и убили его. Затем один из них принял командование караваном, и мы отправились в сторону Дамаска, куда намеревались попасть рабы.

Следующее приключение произошло в Аравийской пустыне. Шайка разбойников напала на караван, убила рабов и завладела нами и тем, что мы везли. Тюки они оставили себе, а верблюдов подарили некоему шейху по имени Абдуллам.

Этот хозяин был так жесток с нами, что я и ещё один верблюд решили сбежать. Мы пытались подбить наших товарищей сделать то же самое, но они испугались и не захотели слушать наше предложение.

Так что мне и другому верблюду пришлось спасаться самим. В полночь мы ускользнули в пустыню и шли всю ночь. Утром мы отдохнули в тени одинокой пальмы, а затем отправились дальше.

Целую неделю мы блуждали, не находя ни еды, ни воды. Солнце было жарким, а пески обжигающими. На нас обрушилась песчаная буря, и когда она утихла, мы были почти мертвы.

Мы отчаянно брели дальше и, наконец, пришли к оазису. Здесь мы отдыхали на протяжении недели. В конце этой недели, когда мы уже собирались двинуться дальше, подошёл большой караван. Вскоре мы обнаружили, что шейх Абдуллам, наш прежний хозяин, был его главой.

Поэтому мы спрятались за какими-то кустами. Но они нашли наши следы и выследили обоих. Абдуллам узнал нас и снова завладел нами.

Наши старые товарищи, которые были в караване, смеялись и говорили нам, что бегство — не такая уж большая забава. Мы согласились с ними и втайне решили больше так не делать.

Но вскоре мы нарушили своё решение. Абдуллам стал ещё более жестоким, чем прежде, и однажды тёмной ночью мы ускользнули. На следующий день мы прибились к другому каравану, хозяин которого завладел нами. Он оказался добрее, чем Абдуллам, и мы решили остаться с ним. Так мы и жили до следующего приключения.

Через неделю после нашего присоединения к каравану, навстречу ему попался наш прежний, возглавляемый Абдулламом. Два предводителя обменялись любезностями и весьма дружелюбно отправились дальше вместе. Я ужасно боялся, что мой старый хозяин заметит нас.

— У тебя прекрасная партия верблюдов, друг, — сказал шейх, глядя на нас.

— Да, — сказал наш хозяин, — в этом нет никаких сомнений. Взгляни на них хорошенько.

Абдуллам немедленно приступил к делу и вскоре заметил моего друга и меня.

— Эти двое, — сказал он, — верблюды, которые когда-то принадлежали мне. Они убежали, и до сих пор я их не встречал. Надеюсь, ты вернёшь их мне.

— Воистину, я не сделаю ничего подобного, — сказал другой. — Это мои верблюды, и они не принадлежат никому иному. Я купил их у торговца в Дамаске.

— Отдай мне моих верблюдов! — завопил Абдуллам.

— Лжец! Они мои!

— Нет, не твои!

Мой новый владелец выхватил пистолет и выстрелил в Абдуллама. Абдуллам, который был только ранен, выстрелил в ответ и убил его.

Затем последовала битва между двумя караванами. Во время боя мы с моим другом ускользнули. Много недель мы скитались по пустыне. Мой друг был убит львом, но я убежал и в конце концов добрался до этого города, где и попал к моему нынешнему хозяину.

Все верблюды согласились, что это очень интересная история, и поздравили своего нового товарища с тем, что он прошёл невредимым через столько захватывающих приключений.


Глава XVII


В течение шести месяцев всё шло спокойно. Не было никаких внешних признаков очередного восстания. Все, по-видимому, были довольны, и для мятежа не было никаких видимых причин.

Я мало думал о том, что вскоре должно было произойти, и ещё меньше о том, что мне суждено стать одним из повстанцев, одним из их лидеров.

Произошло это следующим образом. За всем стояла женщина, и этой женщиной была Фатима, да, Фатима, и никто другой.

Я много раз навещал её мужа, и Абдул позволял мне свободно разговаривать с ней. По-видимому, она воспринимала меня как старого друга.

Сначала она была несколько холодной и отстранённой, но потом потеплела, и мы стали такими же добрыми друзьями, как и раньше. Разумеется, не обходилось без небольших улыбок, когда её муж не смотрел в нашу сторону, и нежных пожатий рук.

Сначала я был склонен сердиться, и счёл своим долгом рассказать об этом Абдулу, чтобы это прекратить. Хотел бы я, чтобы Аллах дал мне решимость сделать это, пока не стало слишком поздно!

Но моя старая любовь к принцессе, которую я частично подавил, начала возвращаться, раздуваемая маленькими ухаживаниями Фатимы. Как бы я ни боролся с ней, истребить это чувство я не мог. Конечно, я знал, что такая любовь греховна, но ничего не мог поделать. Моё единственное оправдание в том, что я был во власти самой безжалостной и могущественной из страстей — любви. А вместе с любовью пришла страсть, которой я раньше не испытывал. Этой страстью была ревность, зеленоглазое чудовище, которое разрушило так много жизней.

Я начал ревновать к своему товарищу, которого никогда раньше не ненавидел и которому всегда был другом. Он, ничего не подозревая, позволил таким вещам происходить у него на глазах, настолько хорошим другом он был для меня. А я... я ненавидел его.

Фатима становилась смелее день ото дня, и моя любовь росла пропорционально. Наконец она с обаятельной улыбкой попросила меня встретиться с ней ночью. И я, обезумев от страсти, подчинился. К счастью, Абдула не было в комнате, потому что если бы он увидел моё лицо в тот момент, то не смог бы не понять.

Ну, короче говоря, я встретился с ней. Я расхаживал взад и вперёд по задней части помещения для женатых мужчин, снедаемый нетерпением. Моё сердце пылало огнём, и я едва мог удержаться от того, чтобы не позвать её. Наконец она пришла, когда пробило полночь — время, о котором мы договорились. Она была одета в красивое платье, чудесно подчёркивавшее её красоту, а лицо не было скрыто паранджой.

Она подошла ко мне со счастливой улыбкой на губах. Подбежала к моим протянутым рукам, и я обнял её. Я осыпал её поцелуями, покрывая ими щёки и губы, глаза и лоб, пока её лицо не запылало от следов моей пылкой любви.

И она, она возвращала их. Я был безумен — безумен, и моя страсть была живой, дышащей вещью, которая толкала меня всё дальше и дальше, до самого конца.

Совершенно невозможно описать любовь. Тот, кто испытал её, как я, кое-что знает об этом. Но тот, кто испытывал лишь слабую, ничтожную страсть, как большинство мужчин, не может знать об этом ничего. Любовь, которая является подлинной любовью — это жгучее, всепоглощающее желание, которое не может остановить ничто кроме смерти. Тот, кто чувствует её, готов полностью пожертвовать честью, славой, миром и всем остальным, чтобы обрести объект своего желания.

И это была любовь, которую я испытывал — пылающая, трепещущая, живая, та, что сжигает любящего в пламени, более яростном, чем пламя Ада; да, гораздо более яростном. Те несколько мгновений, когда я держал Фатиму в своих объятиях, были самыми счастливыми во всей моей жизни. Когда я остановился, и моя страсть несколько утихла, я ослабил хватку и излил свою любовь в бессвязных отрывистых фразах, произнесённых голосом человека, опьянённого крепким вином, одурманенного до последней степени. И я был опьянён, одурманен вином греховного счастья и удовлетворением ещё более греховного желания.

— Я люблю тебя, люблю тебя, моя принцесса, моя любовь, моя звезда счастья — самая желанная из всех на земле. Скажи, скажи только, что любишь меня — немного, совсем немного, и я буду самым счастливым на этой планете. Скажи это маленькое слово, любовь моя, желание моего сердца, и я вознесусь на седьмое небо блаженства, чтобы остаться там навечно!

— Я люблю тебя, Али, я люблю тебя, — рыдала Фатима. Я снова заключил её в объятия и осыпал поцелуями. Ах, как они были сладки! Тёплые и обжигающие, слаще всех восточных сластей! Никогда, о, никогда больше в этом сером несчастном мире я не почувствую их. Они ушли, ушли навсегда, чтобы никогда больше не вернуться! И та, что даровала их, грешная женщина, какой она была, находится в Аду, и я, грешный человек, которым являюсь, скоро последую за ней!

В Аду я встречу её, прижму к себе в объятиях, и снова буду счастлив, упиваясь грехом в том месте пламени, откуда никто из вошедших туда не выйдет снова. Мучимый извергами, я всё равно буду счастлив, и все муки и истязания преисподней не смогут вырвать любовь из моего сердца! Ибо любовь бессмертна и переживёт могилу. Любовь, которая свята, не умрёт и, клянусь, не умрёт и греховная любовь. Моё сердце охвачено пламенем даже сейчас, когда я пишу эти слова, и я жажду этой смерти, какой бы позорной она ни была, которая снова соединит меня с той, кого я люблю и буду любить всегда, на протяжении всей вечности!

А теперь вернёмся к продолжению этого печального повествования.

Когда моя страсть несколько остыла, я смог говорить более связно, произнося фразы, которые можно было понять. Но мой мозг и сердце были в огне, и я говорил тоном пьяного человека — так же, как говорил и раньше.

— Милая… любимая! Милая сердцу любовь! — произнёс я. — А как же Абдул, твой муж? Что мы будем делать с ним?

— Предоставь его мне, Али, любовь моя! — тихо сказала она. — Я позабочусь о нём, можешь быть уверен.

— И что ты собираешься с ним сделать? — спросил я. Мне было очень любопытно узнать о том, как она поступит.

— Предоставь это мне, Али, предоставь всё мне.

— Да, дорогая, — произнёс я, удовлетворённый её ответом.

Мы проговорили, наверное, минут пятнадцать. Наконец Фатима сказала:

— Али, я испытываю сильную неприязнь к моему дяде-султану. Пока я жила во дворце, он обычно жестоко обращался со мной, особенно в приступах пьяного гнева. Я хочу отомстить ему за это, и думаю, что ты мог бы мне помочь.

— Я сделаю всё, что ты скажешь, — воскликнул я в своём безумии. — Если понадобится, я отдам свою жизнь за тебя или убью его величество.

— Не думаю, что первое является необходимым, а второго я не желаю. Что я хочу, чтобы ты сделал, так это поднять восстание среди янычар!

При этих словах я чуть было не дрогнул, но вспомнил о своём обещании. В следующее мгновение моя страсть убила все мысли о верности султану.

— Я сделаю это, Фатима, — сказал я, и эти слова навсегда определили мою судьбу. С этого момента я был обречён. Мы расстались после множества нежных слов, и я вернулся в свою комнату, чувствуя себя счастливым, несмотря на подлое дело, которое взял на себя.

Я сразу же начал планировать, как выполнить эту задачу. Янычары, как я знал, были всем довольны, и потребовалась бы нечто большее, чем какая-то заурядная цель, чтобы подстрекнуть их к восстанию. Чтобы найти эту цель, я напряг свой ум. Наконец я нашёл её. Почему бы не вызвать их гнев, изготовив фальшивое письмо от султана к какому-нибудь другому лицу, в котором он с пренебрежением отзывался бы о янычарах, и сделать вид, что я нашёл это письмо на улице, где его обронил посланник.

Сказано — сделано. Я достал из кармана письмо, которое его величество написал аге, и тот разрешил мне сохранить его после того, как он прочитал послание.

Я тренировался в воспроизведении почерка, пока не обнаружил, что вполне способен его имитировать, а затем приступил к написанию поддельного письма. Часа за два я сделал это в соответствии со своими замыслами. Письмо я адресовал своему отцу. Оно имело примерно следующее содержание:


Его превосходительству Альзиму Загану, паше Рум-Эли, я, Мурад IV, султан Турции, настоящим посылаю свои самые сердечные приветствия:

Я хочу сообщить вам о благородном поведении вашего сына во время мятежа шесть месяцев назад. Если бы весь его корпус был таким же достойным, как он, Турция была бы величайшей из всех наций. Но это не так. Пресыщенные своими многочисленными привилегиями, они дерзки, наглы и часто проявляют неуважение ко мне. Прежде чем пройдёт ещё один год, я намереваюсь лишить их привилегий под тем или иным предлогом из-за того что они ими злоупотребляют.

Кроме того, янычары, за исключением двух или трёх человек, к которым я причисляю и вашего благородного сына, представляют собой не что иное, как стадо трусливых скотов. Я могу даже распустить корпус, если они не будут хорошо себя вести. Я не доверяю им в бою и боюсь, что они побегут, если однажды увидят врага.

Такая свора трусливых собак представляет собой скорее угрозу, чем защиту для Стамбула. Я действительно думаю, что мне придётся их распустить и отправить разводить свиней в деревню, хотя особой разницы не вижу.


Мурад IV,                                                                                                                     

султан Турции


Таким было письмо, которое я написал, с хорошим расчётом на то, чтобы возбудить чувства янычар и склонить их к восстанию. Я знал, что, несмотря на всю их лояльность, привилегии сделали их высокомерными и, следовательно, они были готовы ответить на оскорбления даже со стороны падишаха, не особо опасаясь последствий. Я испытывал некоторые угрызения совести, когда вспоминал об этом обмане, но отбросил их на все четыре стороны и приготовился показать письмо своим товарищам.

Вечером следующего дня, после того как ага вышел из комнаты, я достал письмо, которое представляло собой простой сложенный лист бумаги без печати. Моё сердце билось от страха, что мой план провалится или обман будет обнаружен.

— Что это, Али? — спросил один из них. — Любовное письмо, которое ты собираешься нам прочитать?

— Это не совсем любовное письмо, как ты скоро убедишься, — мрачно сказал я, разворачивая бумагу. — Я нашёл его лежащим на улице сегодня днём. Поскольку печать была сорвана, я прочитал его и в итоге пришёл к выводу, что вам было бы любопытно его увидеть. Оно адресовано моему отцу и написано султаном. Посланник, очевидно, каким-то образом потерял его, а печать, похоже, была сломана во время падения, так как я нашёл её рядом.

С бьющимся сердцем я протянул им письмо. Они прочитали его от начала до конца, и по мере чтения их щёки краснели от гнева. Письмо передавали по кругу, пока его не прочитали все, а затем вернули мне.

Офицеры начали переговариваться тихими сердитыми голосами. Имя его величества упоминалось много раз, и всегда с гневом в голосе говорившего. Я сразу увидел, что поддельное письмо возымело действие, и почти не сомневался, что мой план увенчается успехом. Они разговаривали около часа, в том числе и я.

— На такое оскорбление следует возмутиться, — сказал один из них.

— Но как? — поинтересовался я.

— Да, вот в чём вопрос, — ответил говоривший.

— Почему бы не взбунтоваться? — предложил третий, более смелый.

— Пойдём в Сераль и откажемся от возвращения к своим обязанностям, пока он не заберёт оскорбление назад.

— Правильно! — вскричала дюжина голосов.

— Мы сделаем это, — поддержала ещё дюжина.

— Ты с нами, Али? — спросил другой, приставляя пистолет к моей голове. — Если нет, я вышибу тебе мозги.

— Конечно, с вами, — сказал я решительно. — Я бы попросил тебя опустить этот пистолет. Он может случайно выстрелить и ранить тебя.

Этот сарказм по поводу меткости парня вызвал взрывы смеха, и он, стараясь не привлекать к себе внимания, пятясь, отошёл, сердито глядя на меня.

Заговор был вскоре составлен. Некоторым офицерам, дюжине или около того, было поручено вызвать гнев простых солдат, чтобы мы могли заручиться их помощью в нашем предприятии. Я отдал им письмо, чтобы они могли использовать его как доказательство оскорблений со стороны султана. Они ушли и долго не возвращались. Когда же они возвратились, то принесли весть о полном успехе.

— Все янычары с нами, — сказал один. — Они злые, как куча скорпионов. Этот мятеж будет очень серьёзным, и все войска в городе не смогут нас усмирить. В конце концов, его величеству придётся признать, что мы вовсе не стая трусливых скотов.

— Придётся, — согласились мы и через некоторое время разошлись по своим комнатам, чтобы всё обдумать и поспать.

Но для меня сна не существовало. Я пролежал в лихорадке до полуночи, а когда настал этот час, отправился на встречу с Фатимой. Я не заставил себя долго ждать, когда она вышла, ещё более красиво одетая и без паранджи.

Мы встретились и обнялись ещё раз, и я покрыл её лицо своими пылкими поцелуями. Когда первый пыл нашей встречи прошёл, я рассказал ей об успехе моего плана.

— Али, любовь моя, — сказала она, — ты гений. Невозможно любить тебя ещё сильнее

— И тебя тоже, — воскликнул я, прижимая её к своей груди.

Через некоторое время мы очень нежно расстались с множеством заверений во взаимной любви, и удалились, чтобы до утра видеть о ней сладкие сны.


Глава ХVIII


Мятеж был назначен на субботу, хотя я бы предпочёл, чтобы он произошёл поскорее, поскольку мне не терпелось покончить с этим делом. Мне ни разу не приходило в голову, что наш план может провалиться, настолько я был безумен от любви, и другим офицерам это ни разу не приходило в голову.

Абдула посвятили в наш план, под обещание не раскрывать его, и он присоединился к нему. Он, как и другие, был зол на султана. Также к нам примкнул ага и все женатые офицеры, которых было около полудюжины. Короче говоря, каждый янычар в Стамбуле участвовал в мятеже. Мне было несколько стыдно за совершённый мною обман, но я боялся последствий, если бы раскрыл его. Поэтому я решил довести дело до конца и верить, что всё закончится хорошо.

Я встречался с Фатимой каждую ночь. Абдул ничего не подозревал, и я, по-видимому, продолжал оставаться таким же его другом, как и прежде. Правда, я часто избегал его и почти не разговаривал, когда мы были вместе, но он объяснял себе это приближающимся мятежом и подбадривал меня, спрашивая, не боюсь ли я и не собираюсь ли отступить в последний момент. Моим единственным ответом было:

— Нет!

Наконец настал день мятежа. Ранним утром мы тихо собрались на тренировочной площадке и отправились в сторону Сераля. Путешествие было коротким, но вызвало большое волнение в городе. Все сразу поняли, что происходит мятеж.

Наши войска рубили всех, кто попадался на пути и, как следствие этого, нас старались не беспокоить. В окнах показалось много голов, ибо пятнадцать тысяч янычар во главе со своим агой, охваченных восстанием — зрелище, которое можно увидеть не каждый день в году.

Мы наделали много шума, и возле Сераля обнаружили, что бостанджи собрались в полном составе, чтобы противостоять нам. Мы атаковали их и после короткой борьбы загнали за стены. Затем ага заставил нас отступить на некоторое расстояние и призвал султана выйти, пообещав, что с ним не случится ничего плохого.

Мы ожидали султана около получаса, а затем он появился на стене в сопровождении бостанджи-баши и великого визиря.

— Негодные мятежники, чего вы хотите? — заорал он.

— Мы хотим, чтобы вы взяли назад оскорбление, которое нанесли нам в своём письме паше Рум-Эли.

— Я не писал никаких оскорблений, — сказал султан, — должно быть, здесь какая-то ошибка. Возвращайтесь к своим обязанностям, мятежные псы, пока я не вышел, чтобы убить вас своей собственной рукой. Возвращайтесь, я говорю, или я повешу каждого из вас.

Один из янычар засмеялся и предложил ему попробовать это сделать. Султан поднял пистолет и выстрелил. Абдул, мой старый друг, вскинул руки и упал без звука!

— Одним предателем меньше, — сказал султан, исчезая.

— Скажи своему хозяину, — сказал ага бостанджи-баши, — что мы не вернёмся к исполнению своих обязанностей, пока он не возьмёт назад своё оскорбление.

Бостанджи-баши и великий визирь исчезли, не подав ни малейшего знака, что они его услышали.

Мы ждали пятнадцать минут. Никто не вышел, и в Серале воцарилась тишина.

Ага уже собирался отдать приказ разделиться на небольшие отряды и терроризировать город, когда мы услышали топот многих тысяч ног.

В следующее мгновение бостанджи вышли через Высокую Порту, а башибузуки, казаки и пехота надвинулись на нас с трёх других сторон. Мы были полностью окружены.

Янычары сражались хорошо и упорно, но спасения не было. Битва длилось, наверное, с час, и к концу её земля была усеяна мёртвыми и умирающими. Большинство офицеров погибли в бою, но около полудюжины, в том числе и я, были взяты в плен.

Ага Замиль упал, окружённый кольцом мертвецов, его меч был сломан у рукояти. Он был покрыт сотней ран, любая из которых была бы смертельной для обычного человека.

Нас отвели в отдельные камеры под Сералем. По моей особой просьбе мне дали перо, бумагу и чернила, чтобы я мог записать эти воспоминания.

Моя темница была примерно пятнадцати футов в длину и десяти в ширину. Стены были из тяжёлого камня, и в них имелось только одно окно, очень маленькое, почти на самом верху стены.

Мебель состояла из небольшого стола, деревянной кушетки и двух стульев. Это помещение было очень роскошным для турецкой тюрьмы, и мне дали его из-за моего высокого ранга.

Через два дня после моего задержания пришло известие, что мой отец умер. Он скончался за день до мятежа. Я предался слезам, но всё же не мог удержаться от мысли о том, что хорошо, что он не дожил до того, чтобы услышать о моём позоре. Я хорошо знаю, что это разбило бы ему сердце.

Через четыре дня после этого начался суд. Он был очень простым. Сам султан выступал в качестве судьи. Моих товарищей судили вместе со мной.

В доказательствах не было особой необходимости. То, что было нужно, вскоре было представлено, и после произнесения очень суровой речи султан приговорил нас к смерти. Мои товарищи были приговорены к повешению, а я, учитывая моё высокое звание, к обезглавливанию.

Затем нас отвезли обратно в нашу тюрьму. Время, когда мы должны были умереть, нам не сообщили. В настоящий момент я нахожусь здесь почти год. Вчера мне сказали, что я должен быть казнён самое большее через десять дней.

Но вернёмся к главному рассказу.

Примерно через две недели после суда в мою камеру вошли двое полицейских.

— Султан попросил, чтобы тебя привели к нему, — сказали они. — Мы будем очень признательны, если ты немедленно пойдёшь с нами.

— В чём дело? — спросил я.

— Не знаю, — ответил один из них, — но это как-то связано с его племянницей и поддельным письмом, найденным в твоей комнате в казарме.

«Так они нашли это письмо? — спросил я себя. — Интересно, какое отношение к этому имеет Фатима?».

И всё же моё сердце бешено колотилось при мысли о новой встрече с той, кого я любил больше всех на свете.

Меня провели через Сераль в комнату для аудиенций его величества. Султан сидел, а рядом с ним стояли Бикри и великий визирь. Перед ним был человек, которого я не знал. Я увидел, что это янычар. Рядом с ним стояла Фатима, очень бледная, между двумя суровыми на вид охранниками. Бикри злорадно ухмыльнулся мне, когда я вошёл, как бы говоря: «Теперь ты понимаешь». Я вернул ему оскал и ещё добавил от себя.

— Ах, Заган, — сказал султан, поднимая глаза, — это ты написал поддельное послание? — Он протянул мне то самое письмо, который я написал, чтобы одурачить своих товарищей и подстрекнуть их к восстанию.

— Да, ваше величество, — ответил я, не дрогнув.

В комнате поднялся настоящий переполох. Очевидно, никто не ожидал, что я скажу правду.

— Это очко в твою пользу, — сказал его величество, — ты сказал правду. С какой целью это было написано? — продолжил он.

— Чтобы подстрекнуть янычар к восстанию, — смело ответил я.

— Твоя цель превосходно удалась, но не принесла тебе никакой выгоды.

— Ваше величество правы, — ответил я.

— И по чьему наущению это было написано? — продолжал он, игнорируя моё замечание.

— По наущению вашей племянницы, — ответил я. Мой голос дрожал, но я был полон решимости сказать всю правду, чего бы это ни стоило.

— Это правда, Фатима? — спросил султан.

— Да, ваше величество, — дрожащим голосом ответила Фатима.

— И почему она хотела, чтобы ты это сделал?

— Потому что она замыслила недоброе против вашего величества

— И что же было тому причиной?

— Ваша жестокость по отношению к ней.

— И почему ты сделал то, чего она от тебя хотела?

— Потому что я любил её.

— Ах! Понимаю. Она использовала тебя как инструмент, чтобы выместить свою злобу на меня.

— Я люблю его! — возмущённо сказала Фатима.

— Всё, что он сказал, правда?

— Да, ваше величество.

— Это крайне удивительное откровение, — серьёзно сказал султан. — В конце концов, я нахожу, что Али не так уж сильно виноват! Это ты, Фатима, стала причиной всех бед и страданий.

— Могу я спросить, ваше величество, — сказал я, — как вы узнали, что Фатима имеет отношение к этому делу?

— Я не знал до тех пор, пока этот офицер не нашёл письмо в твоей комнате, — сказал его величество, указывая на янычара. — После этого я начал подозревать, что за всем этим стоит женщина. Я навёл справки и обнаружил, что ты был очень дружен с моей племянницей. Поэтому я приказал арестовать её по мелкому подозрению.

— Всё это очень странно, — был мой единственный комментарий.

— У тебя есть веские основания так думать, — мрачно произнёс его величество.

— Да.

— Теперь, Фатима, — сказал его величество, — что ты можешь сказать в своё оправдание? Ты видишь последствия своего злодейства: три или четыре сотни янычар и других солдат убиты в бою, многие другие приговорены к смерти, и всё потому, что ты злоумышляла против меня.

— Мне нечего сказать, — всхлипнула Фатима.

— Как вы думаете, какое наказание следует назначить этой женщине? — спросил султан окружающих его людей.

— Смерть! Смерть! — ответили все.

— Тогда пусть это будет смерть, — сказал султан.

Наступила мрачная тишина.

— Али, ты можешь обнять её в последний раз, — сказал мне его величество.

Я подошёл к Фатиме, взял её за руки и молча прижал к своей груди. Я целовал её много раз, и румянец вернулся на её щёки. Это были объятия смерти, объятия двух людей, обречённых на гибель, но от этого они были не менее сладкими. Собравшиеся молча наблюдали за происходящим, и ни один человек не осмелился засмеяться.

Наконец я отпустил её и вернулся к своим охранникам. Султан выхватил свой скимитар, подошёл к Фатиме, жестом приказал офицерам отойти в сторону и, прежде чем она поняла смысл этого действия, отрубил ей голову! Так умерла Фатима, единственная женщина, которую я когда-либо любил, и одна из самых порочных, что когда-либо жили на этом свете.

Меня отвели обратно в камеру, прежде чем я успел оправиться от потрясения. Остаток того дня я провёл в глубокой депрессии и печали.

Лишь ещё одним событием я осмелюсь утомить читателя. Это смерть пяти офицеров, которые были в числе зачинщиков мятежа.

Через три месяца после смерти Фатимы мои тюремщики снова вызвали меня. Меня провели в некую комнату в Серале. Там я нашёл своих пятерых товарищей, султана, Бикри Мустафу, великого визиря и полдюжины стражников, вооружённых длинными копьями. Кроме того, там был палач в чёрном, с большим топором и плахой.

— Я постановил, что эти люди должны быть обезглавлены, — сказал его величество, — и призвал тебя сюда, чтобы ты стал свидетелем их смерти.

Сначала я надеялся, что мне суждено умереть вместе с ними, но эти слова вдребезги разбили все мои надежды.

Исмаил, самый высокий из пятерых, подошёл к плахе. На его лице не было никаких признаков страха, он смотрел смело, вызывающе. Палач жестом приказал ему опуститься на колени. Вместо этого офицер вытащил пистолет, приставил его к своей голове и вышиб себе мозги.

Следующий шагнул вперёд. У плахи он выхватил из-за пазухи кинжал и вонзил его себе в сердце. Он пошатнулся и упал на тело своего товарища. Почти в тот же момент двое других тоже вытащили кинжалы и закололи себя. Они упали в кучу, рядом со своими товарищами.

— Где они взяли это оружие? — спросил султан пятого.

— Их снабдили тюремщики, — последовал ответ.

Говоривший подошёл к плахе, опустился на колени и положил на неё голову. В следующее мгновение палач нанёс удар, и она покатилось по полу к моим ногам.

Меня отвели обратно в камеру и оставили в покое. Эта сцена, несмотря на то, что у меня такие же крепкие нервы, как и у всех, выбила меня из колеи, и я несколько дней болел.

А теперь, мой дорогой читатель, я должен завершить эту историю. Через десять дней или меньше, я умру, как умерли мои товарищи. Мне больше нечего сказать, кроме как предостеречь читателя, чтобы не поступать так, как поступил я. Но наказания, постигшего моих товарищей по вине, и того, которое должен понести я, достаточно, чтобы предупредить вас.


Эпилог


Продолжение этой истории было рассказано мне моим другом Мэннингом примерно через десять дней после того, как он вручил мне рукопись. В то время я был у него дома.

— Кстати, Трэверс, — сказал он, — ты помнишь ту восточную рукопись, которую я тебе дал?

— Да, — ответил я, — и что же?

— Вчера я изучал отчёт об осаде Багдада, который был составлен агой янычар. В нём я нашёл этот отрывок:


Примерно в середине дня в наш лагерь прискакал мужчина. Он спросил обо мне, и ему указали на меня. Он подошёл ко мне и сказал:

— Я Али Заган, который, как вы, возможно, помните, был одним из зачинщиков мятежа в Константинополе в прошлом году. Десять дней назад я сбежал из тюрьмы. Тюремщик, похоже, был подкуплен немалой суммой моими друзьями, чтобы освободить меня. Он так и сделал, и я пришёл сюда, услышав, что турецкая армия находится перед Багдадом. Я молю вас, господин, дать мне роту и позволить мне умереть, защищая мою страну в нападении на Багдад.

После некоторого раздумья я выполнил его просьбу. Он с радостью поблагодарил меня и отправился командовать ротой, которую я ему поручил. На следующий день, когда мы начали штурм, он был первым среди солдат. Али сражался как лев, и я хорошо знал, что он делал это ради того, чтобы искупить своё преступление. Когда штурм закончился, и мы захватили город, я нашёл его тело, лежащее в проломе. Его меч был сломан, а в середине груди зияла смертельная рана. Вокруг него лежали тела дюжины персов, свидетельствуя о его доблести. Он всегда был великим бойцом и храбрым человеком, и таким он и умер. Слава ему!


— Вот и конец Али Загана! — сказал Мэннинг.

— Это был прекрасный конец, — заметил я.

— Великолепный, — ответил мой друг.

— Это была действительно замечательная история — история его жизни.

— Всё так и было.

— В конце концов, он был не таким уж плохим парнем. Он мог бы достичь большего в своей жизни, но он был всего лишь человеком. Он был не хуже Адама

— Ни капельки. И его смерть искупает всё зло, которое он когда-либо совершил.

— Конечно, это так.

На меня произвело большое впечатление окончание мемуаров Али Загана. Оно было трагичным и драматичным, а его смерть славной. Поэтому я считаю, что оно достойно места в этой истории.

История Загана странная, и одна из самых странных, когда-либо написанных теми, с кем случалось подобное. Я не сомневаюсь в его правдивости, и хотя люди могут сказать, что это лишь плод воображения, я, со своей стороны, утверждаю, что это правда.


*


Перевод В. Спринский, Е. Миронова




Файлы: 4.jpg (323 Кб) 5.jpg (42 Кб)


153
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение5 мая 2023 г. 19:30
Оперативно!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 мая 2023 г. 19:55
Так уже готово всё было, а вычитка много времени не заняла, текст изначально простой, без сложностей, переводилось легко. Чистый боевик


Ссылка на сообщение5 мая 2023 г. 20:07
цитата Sprinsky
текст изначально простой, без сложностей,

да, завораживающей «вычурности» позднего автора тут и следа нет...


⇑ Наверх