Долгая вахта Хайнлайна и


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «angels_chinese» > "Долгая вахта" Хайнлайна и советское письмо братьям по разуму
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Долгая вахта» Хайнлайна и советское письмо братьям по разуму

Статья написана 7 августа 20:45

Мой коллега и друг Юри Каллас по прозвищу Ульмегуру (что на эстонском означает "гуру фантастики", и Юри и правда таков) нашел первое издание Роберта Хайнлайна на эстонском. Роберт Хинлин, "Пикк вальвекорд" (Long Watch), с подзаголовком "Фантастическая история", — газета "Ныукогуде кюла" ("Советская деревня"), №№ 96—103, 14—30 августа 1958 года. Перевод с русского.

Это реально перевод с русского — "Долгая вахта" в переводе М. Ермашевой за полгода до того появилась в "Знание — сила", № 3 за 1958 год. Без указания переводчицы, впрочем, и с именем всё было в порядке — откуда в эстонском появился "Хинлин", неведомо. Это была, как я понимаю, аж вторая публикация РАХ в СССР, первая состоялась и вовсе в 1944 году, рассказ "Дом четырех измерений" в "Техника — молодежи".

У перевода Ермашевой, кстати, довольно богатая история перепечаток в союзных республиках (процитирую Фантлаб):

«Молодежь Азербайджана» (Баку). — 1964. — 12, 14, 23, 28 февр.

«Ленинец» (Уфа). — 1964. — 14, 16, 18, 21 апр. (№№ 46-49).

«Комсомолец Таджикистана» (Душанбе). — 1964. — 21, 24, 26, 28 июля.

ну и вот "Советская деревня" на эстонском языке в 1958-м.

В пандан: само имя Хайнлайна впервые упоминается на эстонском в 1954 году — в газете "Койт" ("Заря"), партийном органе Лихулаского райкома КПСС: в тексте под названием "Гангстеры в межпланетном пространстве" обсуждается "Человек, который продал Луну" как повесть, "подходящая к теме межпланетного перелета в особо практическом, капиталистическом духе", и это тоже перевод с русского — перепечатка из "Литературной газеты" (но оригинала я не нашел, как и автора, впрочем).

Узнав всё это, я пошел смотреть иллюстрации из "Знание — сила" к "Долгой вахте", очень милые и очень советские:

И вот — о, сколько нам открытий чудных. Заглянул в файл того номера "Знание — сила", а там посреди Хайнлайна внезапно обнаружилось ни много ни мало открытое письмо "редакторам, издателям, журналистам и писателям" трех американских НФ-журналов. Типа — давайте дружить! Мы вот тут рассказ Саймака напечатали, и Хайнлайн еще вот, и, конечно, ничего никому не заплатили а у нас вот профессор Ефремов фантастику печатает, и профессор Студитский попечатывает, и еще Гуревич, Казанцев, Немцов, Томан и другие, и мы и дальше будем публиковать ваших — а вы публикуйте наших, да?..

Аж интересно, дошло ли письмо — и была ли реакция.

Из моего телеграм-канале о фантастике:

https://t.me/starlighthousekeeping





991
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение7 августа 21:29
Больше всего понравилось вот это: в газете «Койт» («Заря»), партийном органе Лихулаского райкома КПСС: — а сейчас их детишки поют совсем по-другому:-D и бойко так... хотя и незамысловато:-D


Ссылка на сообщение7 августа 21:30
Скорее всего, вот эта статья. Хотел файлик прицепить, но увы.
   Рубин Вл. Гангстеры в межпланетном пространстве //
Лит. газета. — М., 1954. — 3 июня (№66). — С.4: рис. —
(Литературные заметки).
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение7 августа 22:52
Еще раз спасибо :)
 


Ссылка на сообщение9 августа 10:43
Спасибо за ссылку. Статья чудная.:-)


Ссылка на сообщение8 августа 09:39
цитата
Мы вот тут рассказ Саймака напечатали, и Хайнлайн еще вот, и, конечно, ничего никому не заплатили
К чему эта фраза так в тексте что ли?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение8 августа 11:34
Ну, вы думаете, они кому-то что-то заплатили? Ггг.
 


Ссылка на сообщение8 августа 12:10
цитата angels_chinese
Ну, вы думаете, они кому-то что-то заплатили? Ггг.
Понятно что нет. Но тут фраза зачем? Понятно что и саймак и Хайнлайн тогда были в общетвенном достоянии.. как и наоборот ефремов и Стругацкие находились в общественном достоянии на западе. То есть сам факт того что не заплатили не означал ничего плохого.
 


Ссылка на сообщение8 августа 12:12
Э, почему это в то время Саймак и Хайнлайн были в общественном достоянии? Это откуда такая информация? И что на Западе АБС и Ефремову не платили за переводы?
 


Ссылка на сообщение8 августа 12:17
Потому что СССР не был в Бернской конвенции. Он подписал соглашение только в 1973 году. До никак не регулировалось вовсе. Но и после была приписка к договору что договор не действует на книги . Фильмы и т д.выпущенные до 1973 года. ( сын Конан Дойля даже в суд подавал . Московский . В 1956? году. Требовал что то вроде 3 миллионов рублей. ничего не получил но решили больше не печатать.)
 


Ссылка на сообщение8 августа 12:19
Это не означает, что не надо было платить. Своим-то платили. А Саймаку и Хайнлайну — нет, это называется «воровство» вообще-то.
 


Ссылка на сообщение8 августа 12:22
Разумеется нет.Почему надо было платить?Почему мы не платим наследникам Жюль Верна сейчас например?
 


Ссылка на сообщение8 августа 12:50
Потому что эти тексты не были в общественном достоянии. Очень просто. Изучите вопрос, что такое «общественное достояние» и с какого момента и к чему оно относится. Даже по вашей ссылке четко сказано, что _сейчас_ в общественном достоянии в США только тексты до 1928 года. За тексты живых авторов надо платить, иначе это воровство.

Вы почему-то думаете, что если СССР не подписал какую-то конвенцию или другие документы, значит, можно было воровать. Нет, система права так не работает.
 


Ссылка на сообщение8 августа 13:05
цитата angels_chinese
Вы почему-то думаете, что если СССР не подписал какую-то конвенцию или другие документы, значит, можно было воровать. Нет, система права так не работает.
Работает. нет никаких «международных» законов есть законы в каждой стране. В Великобритании было принято о бессрочном авторском праве на Питера Пена. Но это не означает что теперь так во всем мире. В России возобновлено авторское право на поздние стихи Гумилева. но это не значит что это возобновление что то значит за пределами России. Нет международного права в каждой стране свои законы
 


Ссылка на сообщение8 августа 12:51
Наследникам Верна мы не платим, потому что авторское право по международному праву ограничено сколькими-то там годами после смерти автора. После смерти автора. Когда умерли Саймак и Хайнлайн, напомните?
 


Ссылка на сообщение8 августа 12:59
цитата angels_chinese
Наследникам Верна мы не платим, потому что авторское право по международному праву ограничено сколькими-то там годами после смерти автора. После смерти автора. Когда умерли Саймак и Хайнлайн, напомните?
Нет никакого «международного» срока авторского права. Кстати в 19 веке вообще средний срок был 14 лет потом добавили еще 14. потом еще.И теперь выросло до гигантского жизнь автора и 50-70-95 лет. По международному соглашению. Тому самому Бернскому не меньше 50 лет после смерти автора. но это именно Бернская конвенция. Из него в принципе и выйти можно. Так вот СССР в нем не был. Совсем. То есть как и он не должен был исполнять. Так и для его авторов. То есть нет и никогда не было международного законодательства для ВСЕХ тем более СССР не должен был исполнять в одностороннем порядке.
 


Ссылка на сообщение8 августа 14:02
Конвенция — это и есть международное право, если что.

У вас логика такая, что если страна внутри себя решила, что она никому не будет платить, она может печатать что угодно и это не должно считаться воровством никем.

Нет, так это не работает. Даже по внутренним законам — для публикации нужен договор с автором. Был там договор с Хайнлайном?
 


Ссылка на сообщение8 августа 14:12
цитата angels_chinese
Нет, так это не работает. Даже по внутренним законам — для публикации нужен договор с автором. Был там договор с Хайнлайном?
Еще раз. Для находящизся в общественном достоянии книг . И фильмов это не требуется.В общественном достоянии находится все что не охраняется законом. В СССР книги авторов западных стран законом не охранялись. Как внимание и наоборот.
цитата angels_chinese
Конвенция — это и есть международное право, если что.
Только в нее надо вступить. Никто не может принудить исполнять
цитата angels_chinese
У вас логика такая, что если страна внутри себя решила, что она никому не будет платить, она может печатать что угодно и это не должно считаться воровством никем.
Разумеется. Даже сейчас нельзя подать из другой страны в суд на то что происходит в этой области в другой стране. Если происходит нарушение авторского права в России то подается в суд в России . Если в США то в США. Никакая конвенция не имеет над государственной природы.но более того даже после подписания было примечание что для книг . Фильмов. Музыки итд до 1973 года выпуска считается общественным достоянием в СССР и наоборот советские книги и фильмы до 1973 года были тогда в общественном достоянии на западе. В 1994 году эту приписку убрали в новом подписанном соглашении которую уже Россия подписывала
 


Ссылка на сообщение8 августа 14:33
цитата просточитатель
Даже сейчас нельзя подать из другой страны в суд на то что происходит в этой области в другой стране.


Но можно подать в международный суд, когда пройдены этапы внутри страны.

В остальном — не думаю, что мы сойдемся. Я стою на том, что печатать тексты живых авторов без разрешения и гонорара — воровство, как бы «юридически корректно» это не обставлялось внутри какой-либо страны. Вот поэтому — отвечая на ваш первый вопрос — в тексте написано то, что написано.

Я бы привел прекрасные примеры беззакония, которые в одной хорошо знакомой вам стране сегодня юридически корректны. Но не буду подставлять сайт.
 


Ссылка на сообщение8 августа 14:45
цитата angels_chinese

Но можно подать в международный суд, когда пройдены этапы внутри страны.
в какой такой международный суд? Можно пример? Именно по делам авторского права?
 


Ссылка на сообщение8 августа 14:49
Европейский суд для стран ЕС, например. Но, ок, в ЕС копирайт стандартизирован на уровне Брюсселя. На Россию за пределами конвенций, я полагаю, никуда не подашь, и на СССР подавать тоже было некуда.

Но воровство остается воровством. Увы.
 


Ссылка на сообщение8 августа 14:46
цитата angels_chinese
В остальном — не думаю, что мы сойдемся. Я стою на том, что печатать тексты живых авторов без разрешения и гонорара — воровство, как бы «юридически корректно» это не обставлялось внутри какой-либо страны.
а фильмы переделывать новые с изменением имен актеров и страны происхождения это как называется тогда?
 


Ссылка на сообщение8 августа 14:50
это плохо называется. где-то это практикуют после знаменитых амераканских переделок аниме?
 


Ссылка на сообщение8 августа 14:59
цитата angels_chinese
где-то это практикуют после знаменитых амераканских переделок аниме?
я там ссылку давал. Планета Бурь. наш фильм.1962 года. ее переделывали сначала на Путешествие на доисторическую планету потом на планету доисторических женщин..разумеется писали что мейд ин США. имена актеров заменяли. Илью муромца переделали в Рыцарь и меч.То есть просто переименовали . написали мейд ин финланд. имена актеров тоже поменяли в титрах. и происходило это часто. потому что СССР не подписал конвенцию и авторские права в США не охранялись. То есть он находилс вне системы этих законов. А теперь внимание вопрос. зачем соблюдать права американских писателей если в Америке нарушаются права советстких? одностороннее соблюдение прав это глупо считаю? ну и да почему тогда в США было такое возможно? показали бы уровень законопослушности нет?кстати первый тираж толкиена в миллион экз. был в США издан совершенно легально. Без спросу. Толкиен тогда зарегистрировал ВК в США но и потом мультик вышел также без спросу но легально. Юристы подсуетились
 


Ссылка на сообщение8 августа 15:44
Я не считаю одностороннее соблюдение глупым. Вот то же кино: ок, «Планету бурь» переделали (давно это было) — но СССР ведь так с западным кино не поступал. Что-то могли вырезать, даже существенное, но перемонтажа и фокусов с актерскими именами не было. Односторонее соблюдение, как ни крути.
 


Ссылка на сообщение8 августа 15:51
цитата angels_chinese
«Планету бурь» переделали (давно это было) — но СССР ведь так с западным кино не поступал
ну это уже базовый уровень кстати. за пределаими законов о авторском праве. но вот заметьте они поступали покруче а воруем конечно же мы а как же
А вот с авторским правом в современном понимании происходит .. непонятно что.Сроки все увеличиваются.а на права собственно АВТОРА всем.. Вот поинтересуйтесь историей марина Миллара кто Фракса написал
 


Ссылка на сообщение8 августа 15:53
Вы как-то странно это воспринимаете ) Если я говорю, что это было воровство, не надо воспринимать это так, будто в США воровства не было. Было тоже, вон Леша Караваев внизу пишет.
 


Ссылка на сообщение8 августа 16:00
цитата angels_chinese
Вы как-то странно это воспринимаете ) Если я говорю, что это было воровство,
А что такое вороство? Нарушение закона? Но ЗАКОН тогда не был нарушен. а если мы о морали ..о тут такой сложный вопрос.что важнее свобода информации или право автора спрятать под сукно? Имеет ли автор право на уже выпущенные копии и если имеет то почему? Закон дает однозначный ответ. Мораль же.. Нет Вот мы читаем Кафку. А ведь Кафка просил ВСЕ уничтожить. То есть читая Кафку мы нарушаем волю автора..
 


Ссылка на сообщение8 августа 16:10
цитата angels_chinese
Вы как-то странно это воспринимаете ) Если я говорю, что это было воровство, не надо
Бывают случаи когда правообладатели пытались уничтожить шедевры. Носферату Мурнау по решению суда все найденные копии были уничтожены.. Это хорошо?А если бы не такое отношение к авторскому праву в СССР то не было бы чудесного мультика про Карлсона. Лингрен не давала прав снять мультфильм никому. Ни Мери Поппинс.. После диснеевского автор сказала больше никому не дам. Ситуации когда автор запрещает печатать вовсе как например Ларионова. ..
 


Ссылка на сообщение11 августа 08:59
Это просто разный культурный код:
в СССР нарушить чужие авторские права «ради бабла» — это осудительно (поэтому фокусы с перемонтажем — это «фи»), а нарушить ради того, чтобы читатели прочитали классный рассказ — вполне простительно. В «оправдание» редакции можно заметить, что принципиально не существовало процедуры, по которой редакция журнала могла бы заключить с американским автором договор и выплатить гонорар, — однако можно было заказать права в ВААП (с непредсказуемым результатом).
В США же защита авторских прав исходно (до присоединения ко всяким конвенциям) строилась от патентного законодательства, а его логика такова: если кто-то не зарегистрировал свое открытие/результат творчества — сам виноват (художественные произведения, изначально изданные в США, регистрируются Библиотекой Конгресса автоматически по самому факту публикации); нет регистрации — нет необходимости (и юридической, и этической) договариваться с автором (да, собственно, и договариваться формально просто не о чем).
 


Ссылка на сообщение11 августа 09:23
Нет тут разного культурного кода. Могли заплатить — через ВААП. Но не платили.
 


Ссылка на сообщение11 августа 09:37
цитата angels_chinese
Могли заплатить — через ВААП. Но не платили
А ЗАЧЕМ? И самое интересное сколько? так то цена того договорная. во скажет автор платите миллион рублей и что? И ничего. Повторяю зачем платить за то что находится в общественном достоянии? В тех же США никогда о морали не задумаются только о законе.
 


Ссылка на сообщение11 августа 11:49
Ну правда — зачем платить, когда можно не платить ))) Логично. И я понимаю еще частных лиц, но тут журналы.
 


Ссылка на сообщение11 августа 11:54
Они тоже воры да?:-) https://www.youtube.co...
 


Ссылка на сообщение11 августа 12:34
Я не буду смотреть, сорри. Времени нет. Что там — неужели Рэнкин и Басс без прав Толкина экранизировали?
 


Ссылка на сообщение11 августа 12:50
именно! Потому что Толкиен как раз потерял права.И похоже на книги тоже. Потом был суд в 1994 году и права в США вернули.
 


Ссылка на сообщение11 августа 13:54
Насколько я помню, права были у Сола Заенца. То есть без прав никто ничего не делал. Это совершенно иная ситуация.
 


Ссылка на сообщение11 августа 13:59
Я хочу сказать что прав не было вообще ни у кого. В США. В Британии были. Мультфильм Ральфа Бакщи сделан по лицензии. Рэнкина и Басса нет
 


Ссылка на сообщение11 августа 13:55
Вы же не хотите сказать, что Хайнлайн потерял права и они вдруг оказались у журнала «Знание-сила» ? Или вы именно это хотите сказать? )))
 


Ссылка на сообщение11 августа 14:01
В СССР прав не было ни у кого. Как сейчас.. Жюль Верн , Беляев итд. Лавкрафт.Каждый может печатать. Правда в СССР этим «каждым» было государство...
 


Ссылка на сообщение11 августа 20:16
В СССР вместо закона об авторских правах был просто раздел в гражданском кодексе (как и сейчас, колесо провернулось); права были, но процедурно заключением договоров и выплатой гонораров ведал ВААП, поэтому госиздательство можно было обвинить только в том, что забыли уведомить ВААП и перечислить в него денег. Но у издательств был утвержденный на год вперед бюджет. Поэтому если бы зарубежный автор обратился в ВААП и там бы сочли, что данная ситуация подпадает под выплаты гонорара, в издательстве кто-нибудь мог бы и присесть за финансовые нарушения. (Возможно, что в данном случает с ВААП проконсультировались.)
 


Ссылка на сообщение11 августа 20:24
цитата magister
Поэтому если бы зарубежный автор обратился в ВААП и там бы сочли, что данная ситуация подпадает под выплаты гонорара,
https://proza.ru/2017/... бывало и так
 


Ссылка на сообщение11 августа 22:57
Потому что он плохой бизнесмен.
Хороший бизнесмен сначала бы договорился с советскими издательствами о выплате гонораров за новые публикации (скорее всего они бы согласились — наверняка доходность изданий вполне это позволяла), а уже затем разбирался бы по «старым долгам».
 


Ссылка на сообщение8 августа 12:26
Бывало даже так     https://ru.wikipedia.o...
 


Ссылка на сообщение8 августа 21:44
Существовала в СССР такая организация, наделённая правами юридического лица — ВААП — Всесоюзное агенство по авторским правам — общественная организация по охране авторских прав в СССР. Советский писатель не мог самостоятельно продавать право использовать свои произведения иностранцу самостоятельно, этим занималось именно ВААП, которое и получало весь гонорар за переведённое и изданное произведение советского автора за границей. При этом автору ВААП выплачивало какую-то мизерную долю от полученного. Права на издание иностранных авторов советские издательства могли приобретать только через ВААП.
 


Ссылка на сообщение8 августа 21:47
Это понятно..Более того.
цитата JSullen
Права на издание иностранных авторов советские издательства могли приобретать только через ВААП.
Фактически издательств то не было. Все принадлежало государству..Полная монополия..
 


Ссылка на сообщение9 августа 00:25
Да, государственные издательства...


Ссылка на сообщение8 августа 14:54
Ну, вставка про не платили изначально не корректна. Конвенция штука двусторонняя. К фантастике нашей интерес был мал, но не платил еще Гернсбек за Бунт атомов. Как и мы за Фезандие. И никто на западе не платил тому же Пастернаку за Живаго, Булгакову, у которого тут был юридически оформленный наследник, не платили Шолохову за Тихий дон. Там довольно длинный список. Не в последнюю очередь именно поэтому конвенцию в 1973м подписали.
Поэтому приписка эта выглядит несколько некрасиво.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение8 августа 15:01
цитата Karavaev
. Не в последнюю очередь именно поэтому конвенцию в 1973м подписали.
Поэтому приписка эта выглядит несколько некрасиво.
Совершенно верно. О чем я и толкую.
 


Ссылка на сообщение8 августа 15:42
Ну, рассматривай ее как мою личную точку зрения. Я уверен, что советским авторам журнал платил. То, что не платили за что-то обе стороны, для меня означает лишь, что обе стороны вели себя странно.

К слову: мы уверены, что платежи в принципе начались только после 1973 года? Я не очень верю, что, скажем, переводные научные книжки в 1960-х не оплачивались.
 


Ссылка на сообщение8 августа 16:16
Оплачивались, конечно. И у нас, и у них. В каком-то из роспеновских изданий была записка о выделении валюты для заключения договоров о покупке прав. 60го года что ли. И они через ВААП покупали.
Кроме того, и после 73 года и мы, и они порой издавали втихаря, что вполне прокатывало из-за низкой информационной связности наших миров.
Я просто хочу сказать, что обе стороны в описываемый тобой период вели себя примерно одинаково. С той лишь разницей, что мы западной фантастикой интересовались на порядок сильнее, чем они нашей.
 


Ссылка на сообщение8 августа 16:21
цитата Karavaev
Оплачивались, конечно. И у нас, и у них. В каком-то из роспеновских изданий была записка о выделении валюты для заключения договоров о покупке прав. 60го года что ли. И они через ВААП покупали.
Эм а почему? В чем разница? Почему научные труды оплачивались а художественные нет?
 


Ссылка на сообщение8 августа 16:35
Потому что подготовка кадров была в приоритете, и сохранение взаимодействия важно. В западных учебниках и научных трудах нуждались. Тот же Мир переводную научку оплачивал, а ЗФки порой издавал втихаря, особенно когда ему резали валюту.
Про это в инете было 2 хороших статьи, правда читал давно, не помню конкретики
 


Ссылка на сообщение8 августа 22:18
Ну вот, покупали.

Я нигде не говорил, что стороны вели себя по-разному, подозреваю, что на Западе в тот момент советскую фантастику не печатали вовсе (в США первые сборники вышли в 1962 году, кажется, и потом уже понеслось). Просто вот это письмо «ЗС» — оно странное в аспекте оплаты, и я хотел это подчеркнуть.
 


Ссылка на сообщение8 августа 22:41
цитата angels_chinese
Просто вот это письмо «ЗС» — оно странное в аспекте оплаты, и я хотел это подчеркнуть
В чем оно точно не странно так это в аспекте оплаты. мне кажется не все так меркантильны чтоб думать об оплате и только
цитата angels_chinese
подозреваю, что на Западе в тот момент советскую фантастику не печатали вовсе (в США первые сборники вышли в 1962 году, кажется, и потом уже понеслось).
Забыл про какой рассказ 55 что ли года..В авторской колонке. Его переводили изменяя сюжет и кажется авторство. Но не уверен. найти бы ту статью.
 


Ссылка на сообщение9 августа 00:16
цитата просточитатель
не все так меркантильны чтоб думать об оплате и только


Есть разница все-таки: меркантильный — это когда ты думаешь, чтобы заплатили тебе, а когда ты сам не платишь другим, это по-другому называется ))

цитата просточитатель
Забыл про какой рассказ 55 что ли года..В авторской колонке. Его переводили изменяя сюжет и кажется авторство. Но не уверен. найти бы ту статью.


Вот это интересно, я бы с удовольствием про это прочитал. Если найдете — дайте знать, пожалуйста. Благодарю.
 


Ссылка на сообщение9 августа 10:22
Скорее всего речь про рассказ Савченко. Его где только не напечатали, но там по-моему несколько иная ситуация. А по поводу письма — на него, похоже, немецкое Moevig с некоторым запозданием откликнулось и довольно много советской фантастики напечатало. Они в ту пору не слишком с копирайтами заморачивались, так что вполне возможно, это та самая ответка и была.

Сканов «Советской деревни» в сети нет? Хочется в коллекцию забрать.
 


Ссылка на сообщение9 августа 10:32
спасибо!:-)
 


Ссылка на сообщение9 августа 10:46
Ага, спасибо.

Сканы есть. Вот тут:

https://dea.digar.ee/?...

Надо пойти в август 1958 года, с 14 по 30 августа рассказ печатался, называется «Pikk valvekord».
 


Ссылка на сообщение9 августа 10:47
Спасибо!
 


Ссылка на сообщение9 августа 10:32
 


Ссылка на сообщение9 августа 20:43
А за «Живаго» почему не платили?
(Роман изначально вышел в Италии, права охраняются по месту первой публикации.)

И с некоторыми странами у нас задолго до 73 года были договора о защите авторских прав.
(И конвенцию подписывают, собственно, для того, чтобы отдельно со всеми не заключать сходные договора.)
 


Ссылка на сообщение9 августа 20:50
цитата magister
А за «Живаго» почему не платили?

Пастернаку? :) В СССР за антисоветский роман? Я читал, что итальянцы как-то там следили за всем этим, пытались, но нобелевский роман втихаря напечатал много кто. И штатовцы не погнушались. Кажется в НЛО была про это статья, но не уверен, тема не моя, отдельно не фиксирую.

цитата magister
И с некоторыми странами у нас задолго до 73 года были договора о защите авторских прав.

да, я в курсе.


Ссылка на сообщение9 августа 12:47
цитата angels_chinese
То, что не платили за что-то

Не собираясь оправдывать советских издателей, которые не платили гонорар иностранным авторам, приведу факт, почерпнутый из мемуаров А. Азимова. Азимов написал в советское изд-во письмо с вопросом, где его гонорары. Ему ответили что-то там про неподписанную конвенцию, сказали, что гонорар его ждет и предложили приехать за гонораром лично. Позже Азимов попросил приятеля, который отправлялся в СССР, забрать гонорар; приятель гонорар за АА получил, но поскольку были ограничения на вывоз валюты, накупил сувениров, включая советские часы, и привез их Азимову.


⇑ Наверх