Мой коллега и друг Юри Каллас по прозвищу Ульмегуру (что на эстонском означает "гуру фантастики", и Юри и правда таков) нашел первое издание Роберта Хайнлайна на эстонском. Роберт Хинлин, "Пикк вальвекорд" (Long Watch), с подзаголовком "Фантастическая история", — газета "Ныукогуде кюла" ("Советская деревня"), №№ 96—103, 14—30 августа 1958 года. Перевод с русского.
Это реально перевод с русского — "Долгая вахта" в переводе М. Ермашевой за полгода до того появилась в "Знание — сила", № 3 за 1958 год. Без указания переводчицы, впрочем, и с именем всё было в порядке — откуда в эстонском появился "Хинлин", неведомо. Это была, как я понимаю, аж вторая публикация РАХ в СССР, первая состоялась и вовсе в 1944 году, рассказ "Дом четырех измерений" в "Техника — молодежи".
У перевода Ермашевой, кстати, довольно богатая история перепечаток в союзных республиках (процитирую Фантлаб):
«Молодежь Азербайджана» (Баку). — 1964. — 12, 14, 23, 28 февр.
«Ленинец» (Уфа). — 1964. — 14, 16, 18, 21 апр. (№№ 46-49).
«Комсомолец Таджикистана» (Душанбе). — 1964. — 21, 24, 26, 28 июля.
ну и вот "Советская деревня" на эстонском языке в 1958-м.
В пандан: само имя Хайнлайна впервые упоминается на эстонском в 1954 году — в газете "Койт" ("Заря"), партийном органе Лихулаского райкома КПСС: в тексте под названием "Гангстеры в межпланетном пространстве" обсуждается "Человек, который продал Луну" как повесть, "подходящая к теме межпланетного перелета в особо практическом, капиталистическом духе", и это тоже перевод с русского — перепечатка из "Литературной газеты" (но оригинала я не нашел, как и автора, впрочем).
Узнав всё это, я пошел смотреть иллюстрации из "Знание — сила" к "Долгой вахте", очень милые и очень советские:
И вот — о, сколько нам открытий чудных. Заглянул в файл того номера "Знание — сила", а там посреди Хайнлайна внезапно обнаружилось ни много ни мало открытое письмо "редакторам, издателям, журналистам и писателям" трех американских НФ-журналов. Типа — давайте дружить! Мы вот тут рассказ Саймака напечатали, и Хайнлайн еще вот, и, конечно, ничего никому не заплатили а у нас вот профессор Ефремов фантастику печатает, и профессор Студитский попечатывает, и еще Гуревич, Казанцев, Немцов, Томан и другие, и мы и дальше будем публиковать ваших — а вы публикуйте наших, да?..
Аж интересно, дошло ли письмо — и была ли реакция.
Из моего телеграм-канале о фантастике: