
«Три вещи, которых они тебе никогда не скажут» — цикл из трёх поэм в прозе, написанный Томасом Лиготти в 2002 году.
Публиковался в англоязычных изданиях Teatro Grottesco (Durtro Press, 2006; Mythos Books, 2007; Virgin Books, 2008), в русскоязычное издание не вошёл.
Перевод выполнен по тексту с люто кривого сайта какого-то немецкого музея, поэтому если обладаете печатным изданием и найдёте неточности — ногами плиз не бейте.
К чему тебе голова?
Тайны кошмара,
Или больная магия
Галлюцинаций,
Или даже то, как ты
Приучен реагировать
На образ луны,
Переданный прямо в твои глаза…
Почему они скрывают,
Что всё это собой представляет
И как это действует?
Почему они отвечают
Лишь запутанно
И противоречиво?
Причина проста.
Потому что кто знает, что случится,
Если ты сможешь понять
Скулёж кошмарных псов
В твоих снах,
Или голоса в твоей голове,
Которые никогда не говорят
Ничего из того,
Что ты хотел бы услышать,
Не говоря уже о том,
Почему ты чувствуешь то,
Что чувствуешь,
Когда образы вторгаются в твои глаза
И проникают в мозг,
Плавающий во тьме
Внутри твоей головы?
Что случилось бы,
Если бы ты узнал,
Что всё это собой представляет
И как это действует?
Что станет с тобой,
Если ты поймёшь,
Что значит иметь голову?
С этим знанием
Ты, возможно, решишь
Снять свою голову
И тихо сидеть во тьме
Твоей новой безголовости.
Что случается с лицами
Прореха в лице.
Всё было, будто ты спал,
Потому что они не говорили ни слова,
И ты прятался
В месте,
Где никого не было,
Когда прореха в лице
И всё то, что из неё вышло,
Положили конец миру,
Который ты всегда считал знакомым.
И будто ты спал,
Прореха в лице
Была последним
И худшим, что ты когда либо видел.
Они вполне могли бы заговорить с тобой
И сказать, что тебе приснилась
Прореха в лице
Мира, отражённого в зеркале,
Где лица — стекло,
Гладкое
И сияющее,
Пока мир не начнёт трескаться;
Теперь все лица разбиты,
И шрамы их — тени,
Что всегда были там —
Ты всегда это знал.
И будто ты спал,
Прореха в лице
Была последним
И худшим, что ты когда либо видел.
Они никогда не заговорят,
Даже если тебе приснится
Прореха в лице
Лица, сделанного
Из всей плоти, выросшей
Как мир в теле,
Что вырывается из тьмы,
Мерцает во тьме
Или вздрагивает на мгновение
В лице лица,
Навсегда неведомого.
Но всё это было лишь сновидением,
Наконец ты это видишь,
Это было лишь сновидением,
Наконец ты это знаешь —
Та прореха в лице.
Им пришлось бы сказать хоть что-нибудь
О чём-то таком…
О прорехе в лице.
Что станет с телом
Маленький чёрный ящик,
Который они прячут
В темноте,
Где его никогда не найти
И не открыть твоим глазам.
Не потому, что они добры,
Не потому, что они мудры,
Но лишь потому, что…
Маленький чёрный ящик,
Который они прячут
В темноте, —
Это верный способ
Заставить тебя вечно гадать
О том, чего они никогда тебе не скажут.
Не то, чтобы их беспокоило,
Что ты мог бы обнаружить…
Тот маленький чёрный ящик
И выложить из него, словно игрушки,
Всё, что содержится внутри,
И раскрыть все их секреты,
Например, то, как они обманывают тебя
До самой смерти твоего тела
И заставляют поверить,
Будто существует маленький чёрный ящик,
Который они прячут в темноте.
——
Насчёт японского — я вообще не представляю, как вам это удаётся, для меня это магия натуральная!
