Кольридж Стихи

Кольридж «Стихи»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Стихи

авторский сборник

М.: Наука, 1974 г.

Серия: Литературные памятники (малый формат)

Тираж: 40000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 280

Описание:

Поэзия.

Содержание:

  1. Сэмюель Тейлор Кольридж. Сказание о Старом Мореходе (поэма, перевод В. Левика), стр. 5-30
  2. Сэмюель Тейлор Кольридж. Кристабель (поэма, перевод Г. Иванова), стр. 31-53
  3. Сэмюель Тейлор Кольридж. Три могилы. Отрывок из рассказа могильщика (стихотворение, перевод М.Л. Лозинского) , стр. 54-76
  4. Сэмюель Тейлор Кольридж. Кубла Хан, или Видение во сне. Фрагмент (отрывок, перевод К. Бальмонта), стр. 77-80
  5. Сэмюель Тейлор Кольридж. Эолова арфа (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 81-83
  6. Сэмюель Тейлор Кольридж. Ода уходящему году (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 84-91
  7. Сэмюель Тейлор Кольридж. Ворон. Рождественская сказка, которую школьник рассказал своим младшим братьям и сестрам (стихотворение, перевод В.В. Рогова), стр. 92-93
  8. Сэмюель Тейлор Кольридж. В беседке (стихотворение, перевод В.В. Рогова), стр. 94-96
  9. Сэмюель Тейлор Кольридж. Огонь, Голод и Резня. Военная эклога (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 97-100
  10. Сэмюель Тейлор Кольридж. Полуночный мороз (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 101-103
  11. Сэмюель Тейлор Кольридж. Франция: ода (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 104-107
  12. Сэмюель Тейлор Кольридж. Льюти, или черкесская любовная песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 108-110
  13. Сэмюель Тейлор Кольридж. Страхи в одиночестве (стихотворение, перевод М.Л. Лозинского), стр. 111-118
  14. Сэмюель Тейлор Кольридж. Соловей (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 119-122
  15. Сэмюель Тейлор Кольридж. Гендекасиллабы в духе Катулла (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 123
  16. Сэмюель Тейлор Кольридж. Мысли дьявола (стихотворение, перевод В.В. Рогова), стр. 124-127
  17. Сэмюель Тейлор Кольридж. Гимн Земле. Гекзаметры (стихотворение, перевод В.В. Рогова), стр. 128-129
  18. Сэмюель Тейлор Кольридж. Любовь (стихотворение, перевод С.Я. Маршака), стр. 130-133
  19. Сэмюель Тейлор Кольридж. Уныние: ода (стихотворение, перевод В.В. Рогова), стр. 134-138
  20. Сэмюель Тейлор Кольридж. Гимн перед восходом солнца в долине Шамони (стихотворение, перевод М.Л. Лозинского), стр. 139-141
  21. Сэмюель Тейлор Кольридж. Надпись для степного родника (стихотворение, перевод В.В. Рогова), стр. 142
  22. Сэмюель Тейлор Кольридж. Песня из «Запольи» (стихотворение, перевод М.Л. Лозинского), стр. 143
  23. Сэмюель Тейлор Кольридж. Могила рыцаря (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 144
  24. Сэмюель Тейлор Кольридж. Труд без надежды (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 145
  25. Сэмюель Тейлор Кольридж. Элис дю Кло, или Раздвоенный язык. Баллада (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 146-152
  26. ДОПОЛНЕНИЯ
    1. Сэмюель Тейлор Кольридж. Поэма о Старом Моряке (поэма, перевод Н. Гумилёва), стр. 155-177
    2. Сэмюель Тейлор Кольридж. Biographia Literaria, глава XIV (перевод В. В. Рогова), стр. 178-187
    3. Вильям Хэзлит. Мое первое знакомство с поэтами (статья, перевод А.Я. Горбунова), стр. 188-200
  27. ПРИЛОЖЕНИЕ
    1. Список сокращений, стр. 202
    2. А. Елистратова. Поэмы и лирика Кольриджа (статья), стр. 203-245
    3. А.Н. Горбунов. Примечания, стр. 246-276
    4. А.Н. Горбунов. Основные даты жизни и творчества Кольриджа, стр. 277-278

Примечание:

Оформление С.А. Данилова.

Подписано к печати 07.01.1974.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх