Переводы Самуила Маршака

Переводчик — Самуил Маршак

Самуил Маршак
Страна:  Россия
Дата рождения: 22 октября 1887 г.
Дата смерти: 4 июля 1964 г. (76 лет)
Переводчик c: английского, чешского, итальянского
Переводчик на: русский

Примечание к биографии:

Авторская страница С. Маршака на Фантлаб

Награды и премии:


лауреат
Сталинская премия в области литературы, 1948 // Поэзия. Вторая степень (за перевод сонетов В. Шекспира)


Работы переводчика Самуила Маршака


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Самуила Маршака

1915

1916

1918

1923

1924

1927

1929

1930

  • Редьярд Киплинг «"Горб верблюжий, такой неулюжий..."» / «"The Camel’s Hump is an ugly lump..."» [= «Горб // Верблюжий // Такой неуклюжий...»; «Горб верблюжий, такой неуклюжий...»; «Горб верблюжий, такой неулюжий...»; «Горб верблюжий...»; «Горб верблюжий…»; «Горб...»; «Что может быть хуже...»; Горб верблюжий; Горб верблюжий...] (1930, стихотворение)
  • Редьярд Киплинг «"Если в стеклах каюты..."» / «When the Cabin Port-holes are Dark and Green...» [= «Если в стеклах каюты...»; «Если в стеклах каюты…»; «Если в стёклах каюты; Если в стеклах каюты; Если в стёклах каюты...; Если в стёклах каюты…] (1930, стихотворение)
  • Редьярд Киплинг «"Есть у меня шестёрка слуг..."» / «"I keep six honest serving-men..."» [= «Есть у меня шестерка слуг...»; «Есть у меня шестёрка слуг…»; «На далекой Амазонке...»; Есть у меня шестерка слуг; Есть у меня шестёрка слуг...] (1930, стихотворение)
  • Редьярд Киплинг «"Кошка чудесно поёт у огня..."» / «"Pussy can sit by the fire..."» [= «Киска чудесно поёт у огня; «Кошка чудесно поёт у огня...»; «Кошка чудесно поёт у огня…»; Кошка чудесно поет у огня; Кошка чудесно поёт у огня…] (1930, стихотворение)
  • Редьярд Киплинг «"На далёкой Амазонке Не бывал я никогда..."» / «"I`ve never sailed the Amazon..."» [= "На далекой Амазонке..."; «На далекой Амазонке...»; «На далёкой Амазонке Не бывал я никогда...»; «На далёкой Амазонке…»; На далекой Амазонке; На далекой Амазонке...] (1930, стихотворение)
  • Фольклорное произведение «Два котенка» / «Two little kittens, one stormy night…» [= Котята] (1930, стихотворение)

1934

  • Фольклорное произведение «Золотой кораблик» / «"I saw a ship a-sailing..."» [= Кораблик] (1934, стихотворение)

1935

1936

1937

  • Лев Квитко «Лошадка» / «Лошадка» (1937, стихотворение)
  • Фольклорное произведение «Сундук» / «Сундук» (1937, стихотворение)

1938

1939

1941

1942

1943

1944

1946

1947

  • Редьярд Киплинг «Песнь Дарзи» / «Darzee’s Chaunt» [= Песнь Дарзи, птички-портняжки, в честь храброго мангуста Рикки-Тикки-Тави; Песнь Дарзи, птички-портняжки, в честь храброй мангусты Рикки-Тикки-Тави; Песнь птички-портняжки Дарзи в честь храброй мангусты Рикки-Тикки-Тави; Хвалебная песнь; Хвалебная песнь, которую птичка-портняжка Дарзи пел во славу Рикки-Тикки-Тави; Хвалебная песнь, которую птичка-портняжка Дарзи пела во славу Рикки-Тикки-Тави] (1947, стихотворение)
  • Фольклорное произведение «"Вышли мыши как-то раз…"» / «"Hickory, dickory, dock..."» [= «Вышли мыши...»; Мыши; Мыши («Вышли мыши как-то раз…»); Считалка ("Вышли мыши как-то раз...")] (1947, стихотворение)
  • Фольклорное произведение «Кузнец» / «"Robert Barnes, fellow fine..."» (1947, стихотворение)
  • Фольклорное произведение «Сыр-бор» / «lf all the world were Paper...» (1947, стихотворения)
  • Уильям Шекспир «"Уж если ты разлюбишь - так теперь..."» / «Sonnet 90» [= 90. "Уж если ты разлюбишь, так теперь..."; «Уж если ты разлюбишь - так теперь...»; «Уж если ты разлюбишь — так теперь...»; «Уж если ты разлюбишь, - так теперь...»; «Уж если ты разлюбишь, — так теперь...»; «Уж если ты разлюбишь,- так теперь...»; «Уж если ты разлюбишь...»; Сонет 90; Сонет 90 («Коли разлюбишь, - разлюби теперь...»); Сонет 90 («Уж если ты разлюбишь, - так теперь...»); Уж если ты разлюбишь,- так теперь...] (1947, стихотворение)
  • Уильям Шекспир «Мы видели, как времени рука...» / «Sonnet 64» [= Сонет 64] (1947, стихотворение)
  • Уильям Шекспир «О, как ты прав, судьбу мою браня...» / «Sonnet 111» [= Сонет 111] (1947, стихотворение)
  • Уильям Шекспир «Избранные сонеты» / «The Sonnets» [= Сонеты] (1947, сборник)

1948

1950

1951

1952

1953

1954

1955

1956

1957

1958

1959