Уильям Батлер Йейтс Винтовая ...

Уильям Батлер Йейтс «Винтовая лестница»

Винтовая лестница

авторский сборник

Составитель:

М.: Книжный Клуб Книговек, 2012 г.

Серия: Поэты в стихах и прозе

ISBN: 978-5-4224-0397-4

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 400

Описание:

Стихотворения, рассказы и публицистика.

Содержание:

  1. Г. Кружков. «Сохранить в душе ирландство» (статья), стр. 5-14
  2. ПОЭЗИЯ
    1. Из книги «Перекрестки» (1889)
      1. Уильям Батлер Йейтс. Плащ, корабль и башмачки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 17
      2. Уильям Батлер Йейтс. Похищенный мальчик (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 17-19
      3. Уильям Батлер Йейтс. Старый рыбак (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 19
    2. Из книги «Роза» (1893)
      1. Уильям Батлер Йейтс. Розе, распятой на Кресте Времен (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 20
      2. Уильям Батлер Йейтс. Фергус и Друид (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 21-22
      3. Уильям Батлер Йейтс. Песня сидов (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 23
      4. Уильям Батлер Йейтс. Остров Иннишфри (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 23
      5. Уильям Батлер Йейтс. Печаль любви (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 24
      6. Уильям Батлер Йейтс. На мотив Ронсара (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 24
      7. Уильям Батлер Йейтс. Белые птицы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 25
      8. Уильям Батлер Йейтс. Кто вслед за Фергусом? (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 25
      9. Уильям Батлер Йейтс. Жалобы старика (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 26
    3. Из книги «Ветер в камышах» (1899)
      1. Уильям Батлер Йейтс. Воинство сидов (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 27
      2. Уильям Батлер Йейтс. Вечные голоса (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 27
      3. Уильям Батлер Йейтс. Неукротимое племя (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 28
      4. Уильям Батлер Йейтс. В сумерки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 28
      5. Уильям Батлер Йейтс. Песня скитальца Энгуса (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 29
      6. Уильям Батлер Йейтс. Влюбленный рассказывает о розе, цветущей в его сердце (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 29
      7. Уильям Батлер Йейтс. Он скорбит о перемене, случившейся с ним и его любимой и ждет конца света (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 30
      8. Уильям Батлер Йейтс. Он просит у своей любимой покоя (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 30
      9. Уильям Батлер Йейтс. Он вспоминает забытую красоту (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 31
      10. Уильям Батлер Йейтс. Он мечтает о парче небес (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 31
      11. Уильям Батлер Йейтс. Скрипач из Дууни (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 32
    4. Из книги «В семи лесах» (1904)
      1. Уильям Батлер Йейтс. В Семи Лесах (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 33
      2. Уильям Батлер Йейтс. Не отдавай любви всего себя (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 33-34
      3. Уильям Батлер Йейтс. Проклятие Адама (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 34-35
      4. Уильям Батлер Йейтс. Блаженный вертоград (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 35-36
    5. Уильям Батлер Йейтс. Туманные воды (1906) (пьеса, перевод Г. Кружкова), стр. 37-68
    6. Из книги «Зеленый шлем и другие стихотворения» (1910)
      1. Уильям Батлер Йейтс. Нет другой Трои (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 69
      2. Уильям Батлер Йейтс. Мудрость приходит в срок (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 69
      3. Уильям Батлер Йейтс. Одному поэту, который предлагал мне похвалить весьма скверных поэтов, его и моих подражателей (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 70
      4. Уильям Батлер Йейтс. Соблазны (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 70
    7. Из книги «Ответственность» (1914)
      1. Уильям Батлер Йейтс. Сентябрь 1913 (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 71-72
      2. Уильям Батлер Йейтс. Другу, чьи труды пошли прахом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 72
      3. Уильям Батлер Йейтс. Скорей бы ночь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 72
      4. Уильям Батлер Йейтс. Как бродяга плакался бродяге (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 73
      5. Уильям Батлер Йейтс. Ведьма (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 73-74
      6. Уильям Батлер Йейтс. Могила в горах (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 74
      7. Уильям Батлер Йейтс. Плащ (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 74
    8. Из книги «Дикие лебеди в Куле» (1919)
      1. Уильям Батлер Йейтс. Мраморный тритон (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 75
      2. Уильям Батлер Йейтс. Заячья косточка (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 75
      3. Уильям Батлер Йейтс. Соломон — царице Савской (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 76
      4. Уильям Батлер Йейтс. След (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 77
      5. Уильям Батлер Йейтс. Знатоки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 77
      6. Уильям Батлер Йейтс. Фазы луны (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 77-82
      7. Уильям Батлер Йейтс. Кот и луна (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 82
      8. Уильям Батлер Йейтс. Две песни из пьесы
        1. I. «Женская красота — словно белая птица...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 83
        2. II. «Отчего ты так испуган?..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 83-84
    9. Из книги «Майкл Робартис и плясунья» (1921)
      1. Уильям Батлер Йейтс. Политической узнице (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 85
      2. Уильям Батлер Йейтс. Второе пришествие (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 86
    10. Из книги «Башня» (1928)
      1. Уильям Батлер Йейтс. Плавание в Византию (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 87-88
      2. Уильям Батлер Йейтс. Размышления во время гражданской войны (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 88-94
      3. Уильям Батлер Йейтс. Юность и старость (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 94
      4. Уильям Батлер Йейтс. Сверстники (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 94
      5. Уильям Батлер Йейтс. Леда и Лебедь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 95
      6. Уильям Батлер Йейтс. Черный кентавр (по картине Эдмунда Дюлака) (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 95
      7. Уильям Батлер Йейтс. Среди школьников (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 96-98
    11. Из книги «Винтовая лестница» (1933)
      1. Уильям Батлер Йейтс. Разговор поэта с его душой (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 99-101
      2. Уильям Батлер Йейтс. Кровь и луна (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 101-103
      3. Уильям Батлер Йейтс. Византия (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 103-104
      4. Уильям Батлер Йейтс. Три эпохи (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 104
      5. Уильям Батлер Йейтс. Сожалею о сказанном сгоряча (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 104
      6. Уильям Батлер Йейтс. Триумф женщины (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 105
    12. Из цикла «Слова, возможно, для музыки» (1929-1931)
      1. Уильям Батлер Йейтс. Безумная Джейн и епископ (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 106
      2. Уильям Батлер Йейтс. Безумная Джейн о Боге (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 107
      3. Уильям Батлер Йейтс. Безумная Джейн говорит с епископом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 107-108
      4. Уильям Батлер Йейтс. Колыбельная (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 108
      5. Уильям Батлер Йейтс. В непогоду (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 109
      6. Уильям Батлер Йейтс. «Я родом из Ирландии» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 109-110
      7. Уильям Батлер Йейтс. Том-сумасшедший (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 110
    13. Из книги «Полнолуние в марте» (1935)
      1. Уильям Батлер Йейтс. Молитва старика (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 111
      2. Уильям Батлер Йейтс. Гора Меру (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 111
    14. Из «Новых стихотворений» (1938)
      1. Уильям Батлер Йейтс. Ляпис-лазурь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 112-113
      2. Уильям Батлер Йейтс. Три куста (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 113-115
      3. Уильям Батлер Йейтс. Песня влюбленного (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 115
      4. Уильям Батлер Йейтс. Клочок лужайки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 116
      5. Уильям Батлер Йейтс. Олимпийское племя (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 116-117
      6. Уильям Батлер Йейтс. Проклятие Кромвеля (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 117
      7. Уильям Батлер Йейтс. Буйный старый греховодник (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 118-119
    15. Уильям Батлер Йейтс. Чистилище (1938) (пьеса, перевод Г. Кружкова), стр. 120-128
    16. Из «Последних стихотворений» (1938-1939)
      1. Уильям Батлер Йейтс. В тени Бен-Балбена (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 129-132
      2. Уильям Батлер Йейтс. Черная башня (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 132
      3. Уильям Батлер Йейтс. Водомерка (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 133
      4. Уильям Батлер Йейтс. Джон Кинселла пьет за упокой миссис Мэри Мор (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 134
      5. Уильям Батлер Йейтс. Высокий слог (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 135
      6. Уильям Батлер Йейтс. Парад-алле (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 135-136
  3. ПРОЗА
    1. Уильям Батлер Йейтс. Размышления о детстве и юности (1916) (произведение (прочее), перевод В. Ряполовой), стр. 137-208
    2. Из книги «Кельтские сумерки» (1893)
      1. Уильям Батлер Йейтс. Рассказчик (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 211
      2. Уильям Батлер Йейтс. «Прах скрыл очи Елены» (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 212-217
      3. Уильям Батлер Йейтс. Стойкое сердце (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 217-219
      4. Уильям Батлер Йейтс. Неутомимые (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 219-221
      5. Уильям Батлер Йейтс. Земля, огонь и вода (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 221
      6. Уильям Батлер Йейтс. Религия моряка (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 222
      7. Уильям Батлер Йейтс. О близости неба, земли и чистилища (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 222-223
      8. Уильям Батлер Йейтс. Золотой век (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 223-224
      9. Уильям Батлер Йейтс. Укор шотландцам, омрачивших нрав своих духов и гоблинов (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 224-226
      10. Уильям Батлер Йейтс. Королева и шут (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 227-230
      11. Уильям Батлер Йейтс. Сказки без морали (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 230-238
      12. Уильям Батлер Йейтс. У дороги (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 239-240
    3. Из книги «Идеи добра и зла» (1904)
      1. Уильям Батлер Йейтс. Что такое народная поэзия? (статья, перевод А. Ливерганта), стр. 243-250
      2. Уильям Батлер Йейтс. Настроение (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 250
      3. Уильям Батлер Йейтс. Тело Отца Розенкрейца (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 251-252
    4. Per Arnica Silentia Lunae (1918)
      1. Уильям Батлер Йейтс. Пролог (произведение (прочее), перевод Г. Кружкова), стр. 255
      2. Уильям Батлер Йейтс. Ego Dominus Tuus (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 256-258
      3. Уильям Батлер Йейтс. Anima homini (эссе, перевод Г. Кружкова), стр. 259-270
      4. Уильям Батлер Йейтс. Anima mundi (эссе, перевод Г. Кружкова), стр. 271-286
      5. Уильям Батлер Йейтс. Эпилог (произведение (прочее), перевод Г. Кружкова), стр. 287-288
  4. ПРИЛОЖЕНИЕ
    1. Г. Кружков. Три эссе о У. Б. Йейтсе
      1. Загадка «Замиу»: Николай Гумилев и графиня Кэтлин (эссе), стр. 291-307
      2. Теория и игра маски: Гумилев и Йейтс (эссе), стр. 308-336
      3. Белая Богиня и черный кентавр (эссе), стр. 337-356
  5. Г. Кружков. Комментарии, стр. 357-391

Примечание:

Оформление А. Балашовой.

Подписано в печать 05.10.2011.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх