Сто стихотворений ста поэтов

«Сто стихотворений ста поэтов»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Сто стихотворений ста поэтов

Составитель:

М.: Книга, 1990 г.

Тираж: 7000 экз.

ISBN: 5-212-00273- 7

Тип обложки: твёрдая

Формат: другой

Страниц: 416

Описание:

Классические танка древних японских поэтов.

Внутренние иллюстрации Огаты Корина и Кано Тэнню.

Содержание:

  1. В.С. Санович. Тема, память, имя (предисловие), стр. V-XLVI
  2. Сто стихотворений ста поэтов
    1. 1. Тэндзи-тэнно. «На осеннем поле...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    2. 2. Дзито-тэнно. «Весна миновала...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    3. 3. Какиномото-но Хитомаро. «В глухих далеких горах...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    4. 4. Ямабэ-но Акахито. «К заливу Таго...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    5. 5. Сарумару-даю. «В теснинах гор...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    6. 6. Отомо-но Якамоти. «Сороки в небе...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    7. 7. Абэ-но Накамаро. «Равнина небес!..» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    8. 8. Кисэн-хоси. «Мой шалаш в глуши...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    9. 9. Оно-но Комати. «Распустился впустую...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    10. 10. Сэмимару. «Так вот её норов?!.» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    11. 11. Санги Такамура. «Равниной моря...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    12. 12. Содзё Хэндзё. «О ветр в небесах...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    13. 13. Ёдзэй-ин. «От высот Цукуба...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    14. 14. Кавара-но Садайдзин. «Синобу» — тайная грусть...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    15. 15. Коко-тэнно. «В поле весеннем...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    16. 16. Тюнагон Юкихира. «Пусть разлука близка...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    17. 17. Аривара-но Нарихира-но асон. «Век могучих богов...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    18. 18. Фудзивара-но Тосиюки-но асон. «На берег Суминоэ...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    19. 19. Исэ. «Что зазора короче...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    20. 20. Мотоёси-но Синно. «Мне всё едино теперь!..» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    21. 21. Сосэй-хоси. «Ты сказала: «Приду»...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    22. 22. Бунъя-но Ясухидэ. «Она налетит...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    23. 23. Оэ-но Тисато. «Гляжу на луну...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    24. 24. Канкэ. «Торопясь в дорогу...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    25. 25. Сандзё-но Удайдзин. «Не зря прозвали её...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    26. 26. Тэйсинко. «О красные клёны...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    27. 27. Тюнагон Канэсукэ. «Равнина Кувшинов...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    28. 28. Минамото-но Мунэюки-но асон. «В зимнюю пору...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    29. 29. Осикоти-но Мицунэ. «Пущусь наугад!..» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    30. 30. Мибу-но Тадаминэ. «Сияла луна...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    31. 31. Саканоэ-но Корэнари. «Едва рассвело...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    32. 32. Харумити-но Цураки. «Сколько плотин...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    33. 33. Ки-но Томонори. «Вешним днём...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    34. 34. Фудзивара-но Окикадзэ. «Кому же отныне...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    35. 35. Ки-но Цураюки. «Ну, что я отвечу?..» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    36. 36. Киёхара-но Фукаябу. «Летняя ночь...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    37. 37. Бунъя-но Асаясу. «Осенний ветер...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    38. 38. Укон. «Совсем позабыта...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    39. 39. Санги Хитоси. «В поле асадзи...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    40. 40. Тайра-но Канэмори. «Как я ни таился...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    41. 41. Мибу-но Тадами. «О том, что влюблен я...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    42. 42. Киёхара-но Мотосукэ. «О, как мы клялись!..» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    43. 43. Тюнагон Ацутада. «После наших встреч...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    44. 44. Тюнагон Асатада. «Если б мы никогда...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    45. 45. Кэнтокуко. «О печаль моя!»...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    46. 46. Сонэ-но Ёситада. «По стремнинам Юра...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    47. 47. Эгё-хоси. «Дикие травы...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    48. 48. Минамото-но Сигэюки. «Как ветер жесток...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    49. 49. Онакатоми-но Ёсинобу-но асон. «Стражей Ограды...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    50. 50. Фудзивара-но Ёситака. «Лишь ради тебя...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    51. 51. Фудзивара-но Санэката-но асон. «С какою силой!..» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    52. 52. Фудзивара-но Митинобу-но асон. «Утро наступит...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    53. 53. Удайсё Митицуна-но хаха. «Вздыхая печально...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    54. 54. Гидосанси-но хаха. «Никогда не забудешь?..» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    55. 55. Дайнагон Кинто. «Шум водопада...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    56. 56. Идзуми-сикибу. «Я здесь не жилица...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    57. 57. Мурасаки-сикибу. «Встретились наконец...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    58. 58. Дайни-но самми. «Ветер с горы Арима...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    59. 59. Акадзомэ-но Эмон. «О, знала бы я...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    60. 60. Косикибу-но найси. «До горы Оэяма...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    61. 61. Исэ-но тайфу. «Старинной столицы...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    62. 62. Сэй-Сёнагон. «Когда-то в глухую ночь...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    63. 63. Сакё-но Тайфу Митимаса. «Теперь навсегда...»...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    64. 64. Гон-тюнагон Садаёри. «На раннем рассвете...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    65. 65. Сагами. «Обидой истомлена...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    66. 66. Дайсадзё Гёсон. «Будем же вместе...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    67. 67. Суо-но найси. «Вешней ночи летучий сон...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    68. 68. Сандзё-но ин. «Надежды более нет...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    69. 69. Ноин-хоси. «Красные листья...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    70. 70. Рёдзэн-хоси. «Печалью застигнут...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    71. 71. Дайнагон Цунэнобу. «Лишь только стемнеет...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    72. 72. Юси-найсинно-кэ-но Ки. «Прибрежья Такаси...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    73. 73. Гон-Тюнагон Масафуса. «На горе Такасаго...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    74. 74. Минамото-но Тосиёри-но асон. «Зыбкое сердце её...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    75. 75. Фудзивара-но Мототоси. «Ты клялся: «Повремени!»...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    76. 76. Хоссёдзи-но Нюдо Саки-но Кампаку Дайдзёдайдзин. «На равнину моря...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    77. 77. Сутоку-ин. «На перекатах быстра!..» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    78. 78. Минамото-но Канэмаса. «Не свидимся мы!»...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    79. 79. Сакё-но Тайфу Акисукэ. «Ветер осенний...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    80. 80. Тайкэнмонъин-но Хорикава. «Долго ли будешь...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    81. 81. Готокудайдзи-но Садайдзин. «Я взглядом ищу...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    82. 82. Доин-хоси. «Тяжка моя скорбь!..» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    83. 83. Котайгогу-но Дайбу Тосинари. «О, этот мир!..» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    84. 84. Фудзивара-но Киёсукэ-но асон. «Если век мой продлится...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    85. 85. Сюнъэ-хоси. «Долгую ночь...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    86. 86. Сайгё-хоси. «Ну же, вздыхай!..»...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    87. 87. Дзякурэн-хоси. «Брызнула морось...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    88. 88. Кокамонъин-но Бэтто. «В Нанива на берегу...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    89. 89. Сёкуси-найсинно. «Жизнь — нитка жемчужин!..» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    90. 90. Имбумонъин-но Тайфу. «О, когда б ему показать...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    91. 91. Гокёгокусэссё-но Саки-но Дайдзёдайдзин. «Сверчок не смолкает...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    92. 92. Нидзё-но Ин-но Сануки. «Рукава мои, точно камни...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    93. 93. Камакура-но Удайдзин. «Если б в нашем мире...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    94. 94. Санги Масацунэ. «Осенний ветер...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    95. 95. Саки-но Дайсодзё дзиэн. «Недостоин я...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    96. 96. Нюдо Саки-но Дайдзёдайдзин. «Так, бурей увлечены...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    97. 97. Гон-тюнагон Садаиэ. «Она не идёт...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    98. 98. Дзюнии Иэтака. «Ветер шуршит...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    99. 99. Готоба-ин. «Я жалею людей...» (стихотворение, перевод В. Сановича)
    100. 100. Дзюнтоку-ин. «О, дворец государей!..» (стихотворение, перевод В. Сановича)
  3. Источники перевода, стр. I
  4. Огата Корин (1658—1716) (биографическая заметка), стр. II-VII

Примечание:

Формат: 84x108/128.

Каждому стихотворению следует портрет и заметка об авторе (приведены некоторые для ознакомления).

На форзацах — фрагменты рукописи «Ста стихотворений ста поэтов» кисти мастера Гёкохоси (1391—1455).

На стр. XXVI — изображение Фудзиваро-но Тэйка из живописной серии «Ста стихотворений» работы Кано Тэнню (1602—1674).

Оформление С.А. Стулова.

Подписано в печать 13.03.1990.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх