Прелестницы Востока ...

«Прелестницы Востока. Китайская эротическая поэзия и проза»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Прелестницы Востока. Китайская эротическая поэзия и проза

Составители: ,

М.: Эксмо, 2003 г.

Серия: Народная поэзия

Тираж: 6000 экз.

ISBN: 5-699-02760-2

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x90/32 (107x140 мм)

Страниц: 352

Описание:

Произведения китайских авторов эротического содержания.

Содержание:

  1. И. Лисевич. Кое-что о китайской поэзии (статья), стр. 5-8
  2. О, РАДОСТЬ СВИДАНЬЯ!
    1. Цао Чжи
      1. В женских покоях (стихотворение, перевод Л. Черкасского), стр. 11-13
      2. Журавли (стихотворение, перевод Л. Черкасского), стр. 14
      3. Семь печалей (стихотворение, перевод Л. Черкасского), стр. 15
      4. Красавица (стихотворение, перевод Л. Черкасского), стр. 17-19
      5. «Ползучие стебли...» (стихотворение, перевод Л. Черкасского), стр. 20-22
      6. Ряска (стихотворение, перевод Л. Черкасского), стр. 23-25
      7. Песня («Клей да лак…») (стихотворение, перевод Л. Черкасского), стр. 26
      8. Покинутая женщина (стихотворение, перевод Л. Черкасского), стр. 28-30
      9. Фея реки Ло (стихотворение, перевод Л. Черкасского), стр. 32-36
    2. Сюэ Дао-Xэн (ок. 550 г.)
      1. Сисянь (стихотворение, перевод Л. Арго), стр. 37-38
    3. Шицзин (600 г. до н.э.)
      1. «Если я люблю его всем сердцем...» (стихотворение, перевод И. Лисевича), стр. 39
      2. «Плавно проносит река мимо берега тихие струи...» (стихотворение, перевод И. Лисевича), стр. 40
    4. Чжан Цзю-лин (673—740)
      1. Глядя на луну, вспоминаю о далекой (стихотворение, перевод Л. Мясникова и С. Плотникова), стр. 41
    5. Ли Бо (701—762)
      1. «Пока она со мной была...» (стихотворение, перевод И.С. Лисевича), стр. 43
      2. «Попивая вино у горной тропы...» (стихотворение, перевод И. Лисевича), стр. 44
    6. Чжан Цзи (725?—780?)
      1. Песня верной жены (стихотворение, перевод Л. Меньшикова), стр. 46-47
    7. Тун Хай
      1. «Прошла гроза, умолкнул гром...» (стихотворение, перевод И. Лисевича), стр. 48
    8. Ван Вэй (701 г. — 761 г. н.э.)
      1. Провожаю Шэнь Цзы-фу в Цзяндун (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 49
      2. Берег в зарослях кизила (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 50
      3. Вдова князя Си (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 51
      4. Бань Цзе-Юй
        1. 1. «На полет светляков…» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 52
        2. 2. «Давно дорожка…» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 52-53
        3. 3. «Я терем закрыла…» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 53
    9. Хань Юй (768—824)
      1. Песня о невысоком светильнике (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 54-55
    10. Юань Чжэнь (774—831)
      1. Элегия на смерть жены (стихотворение, перевод Л. Черкасского), стр. 56-60
    11. Ли Шан-инь (812—858)
      1. Ночью в дождь пишу на север (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 62
    12. Вэнь Тин-юнь (878—872)
      1. «В слезинках тает красная свеча...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 63
    13. Ню Си-цзи (880?—930?)
      1. Разлука (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
    14. Чжан Сянь (990—1078)
      1. «Песне «Шуйдяо» внимаю с кубком вина...» (стихотворение, перевод П. Павлович), стр. 65
    15. Янь Шу (991—1055)
      1. «Астры подернулись...» (стихотворение, перевод Л. Черкасского), стр. 66-67
    16. Лю Юн (ок. 1050 г.)
      1. Мимолетная радость (стихотворение, перевод В. Адуевского), стр. 68
    17. Чжу Ши-чжэнь (ок. 1200 г.)
      1. «Как четко видны на холмах павильоны...» (стихотворение, перевод И. Сизовой), стр. 70
      2. «Одна брожу... как пуст мой дом!..» (стихотворение, перевод И. Сизовой), стр. 71
    18. Чэнь Юань-пин (ок. 1240 г.)
      1. Под впечатлением осеннего вечера (стихотворение, перевод А. Корчагина), стр. 73-74
    19. Мао Чжи-юань (ок. 1250 г.)
      1. Шоуянская песенка (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 76-77
    20. Гуань Юнь-ши (ок. 1280 г.)
      1. «У окон раскрытых сидим...» (стихотворение, перевод Ю. Попкова), стр. 78
    21. Чжан Кэ-цзю (ок. 1300 г.)
      1. Осенняя тоска (стихотворение, перевод Ю. Попкова), стр. 79-80
      2. «Я стою под лучами...» (стихотворение, перевод Ю. Попкова), стр. 81-82
    22. Сюй Цзай-сы (ок. 1300 г.)
      1. Весенние чувства (стихотворение, перевод И. Павлович), стр. 84
    23. Лю Цзи
      1. Песня солдата, уходящего в поход (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 85
    24. Хэ Цзин-мин (1483—1521)
      1. «Вечерняя спустилась мгла...» (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 86-87
    25. Фын Мэн-лун (1576—1646)
      1. Посылка письма (стихотворение, перевод А. Белова), стр. 88
    26. Мао Сянь–шу (1620—1686)
      1. Песенка «Крою одежду» (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 90
    27. Син Дэ (1655—1685)
      1. «Я не сержусь, нет, я жалею...» (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 92
      2. «Когда луну я вижу в ясном небе...» (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 93
    28. Чжао Цинь-си (1790—1897)
      1. Напился пьяным (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 95
    29. Гун Цзы-чжэнь (1792—1891)
      1. Пишу о желании (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 96
    30. Неизвестный автор
      1. Не разгладит утюг... (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 97
    31. Неизвестный автор
      1. Приходи чаще (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 98-99
    32. Хуан Цзунь–сянь (1848—1905)
      1. Из «Горных песен»
        1. «Девушка в семье одной...» (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 100
        2. «Все хотят, чтоб и за гробом...» (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 101
        3. «Лет тринадцать миновало...» (стихотворение, перевод А. Чивилихина), стр. 102
  3. ЛЮБОВЬ МЕНЯ ИССУШИЛА
    1. ЮЭФУ. Народные песни
      1. Песни на мотив «Четыре времени года»
        1. Весна
          1. «Волнующий ветер...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 105
          2. «Она привлекает...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 106
          3. «В девичьих покоях...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 108
          4. «Кукует кукушка...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 109
          5. «Багряный закат озарил...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 110
          6. «Тонкое облако...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 111
          7. «Как ярки у ней...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 112
          8. «В весеннем лесу...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 113
          9. «Ласточка первой запоет...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 115
          10. «Изящно и нежно...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 116
          11. «Гибка и нежна...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 117
          12. «Ясный месяц сегодня...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 118
          13. «Предчувствую сердцем...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 119
        2. Лето
          1. «Высокий мой дом...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 121
          2. «В тревоге мечусь...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 122
          3. «Если с весны...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 123
          4. «Разлукой весенней...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 124
          5. «Веер складной...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 125
          6. «Перспк созрел...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 126
          7. «В шелководстве и в поле...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 127
          8. «Я утром всхожу...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 128
          9. «Да, лето в разгаре...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 130
          10. «Как гетере ни шла...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 131
          11. «В дни жаркого лета...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 132
          12. «Кончается лето...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 133
          13. «Из легкого шелка...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 134
          14. «В дни летнего зноя...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 135
        3. Осень
          1. «Стал ветер свежее...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 137
          2. «Прозрачные росы спустились...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 138
          3. «По сердцу пришлась ты...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 139
          4. «Порывистый ветер...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 140
          5. «Осеннею ночью...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 141
          6. «Окно распахнул...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 142
          7. «С той самой поры...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 144
          8. «Приходит к нам холод...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 145
          9. «Любуюсь я осенью...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 146
          10. «И утром и вечером...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 147
          11. «Осеннею ночью...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 148
        4. Зима
          1. «Замерзшие птицы...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 150
          2. «Я тихо брожу...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 151
          3. «Жаровню топлю...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 152
          4. «Морозные дни...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 153
      2. Песни без музыкального сопровождения
        1. «Я у тонкой рубашки...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 155
        2. «Одеяло отброшу...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 156
        3. «Растрепаны волосы...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 157
        4. «Вспоминаю о милом...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 158
        5. «Расцвели все цветы...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 159
        6. «Узнала, что милый...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 160
        7. «Когда ты полюбишь...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 163
        8. «К Белым воротам...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 164
        9. «Я жду и надеюсь...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 165
        10. «Ты ночью пришел...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 166
        11. «Я никогда...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 167
        12. «С той самой поры...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 168
        13. «Я дни вспоминаю...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 169
        14. «Я долго томилась...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 170
        15. «Стыд потеряв...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 171
        16. «Поступки супруга...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 172
        17. «Ко мне приходи...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 174
        18. «Мой милый, любимый!..» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 175
        19. «Со смехом ко мне...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 176
        20. «Милого сердце...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 177
        21. «Взяла его руку...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 178
        22. «Зачем говорят...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 179
      3. Западные песни местности Цзин и Чу
        1. Песни на мотив «Музыка Шичэна»
          1. «Родилась и росла...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 180
          2. «В расцвете весны...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 181
        2. Песня на мотив «Мелодии Сяньяна»
          1. «Лебедь летит...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 183
        3. На мотив «Песни трех островов»
          1. «Провожала тебя...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 184
          2. «Напиток линлу...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 185
        4. Песни на мотив «Рву тростник»
          1. «Зеленый тростник...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 186
          2. «Мы утром идем...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 187
        5. Песни на мотив «На западе вороны ночью летают»
          1. «Солнце взошло...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 188
          2. «В разгаре весна...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 189
        6. Песни на мотив «Ворон ночи кричит»
          1. «Любимая птица...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 190
          2. «За тысячи ли...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 191
        7. Песни на мотив «Мелодии Шоуяиа»
          1. «Восточная башня...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 192
          2. «У длинных мостков...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 193
          3. «Ночью грушу о тебе...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 194
        8. Песня на мотив «Сичжоу»
          1. «Помню, сливы цвели...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 195
        9. Песни на мотив «Ланъеван»
          1. «Меч длиною в пять чи...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 198
          2. «Быстрый конь у меня...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 199
        10. Песни на мотив «Мэн-чжу»
          1. «Богата Мэн-чжу...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 200
          2. «Я милого помню...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 201
          3. «В Янчжоу повсюду...» (стихотворение, перевод Б. Вахтина), стр. 202
  4. ЛЕТИТ ПАВЛИН НА ЮГО-ВОСТОК
    1. Летит павлин на Юго-Восток (поэма), стр. 206-252
  5. КРАСОТА, ПОКОРЯВШАЯ ЦАРСТВА
    1. И. Лисевич. Любовь в Поднебесной империи (статья), стр. 255-275
    2. Цзинь, Пин, Мэй (отрывок из романа), стр. 277-280
    3. Ли Юй. Подстилка из плоти (отрывок из романа), стр. 282-284
  6. РАССКАЗЫ О ЛЮДЯХ НЕОБЫЧАЙНЫХ
    1. Цяо-нян и ее любовник (рассказ, перевод В. Алексеева), стр. 287-308
    2. Нежный красавец Хуан Девятый (рассказ, перевод В. Алексеева), стр. 310-325
    3. Искусство «Железной рубахи» (рассказ, перевод В. Алексеева), стр. 327
  7. Примечания, стр. 328-341

Примечание:

Переводчики поэмы «Летит павлин на Юго-Восток» и двух отрывков из романов в издании не указаны.

Оформление Е. Ененко.

В книге использованы старинные иллюстрации к стихам поэтов эпохи Тан и Мин, а также рисунки из художественных альбомов Британского музея и частных французских коллекций XVII—XIX вв.

Подписано в печать 11.03.2003.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх