Переводчик — Анна Ахматова
| Страна: |
Россия |
| Переводчик c: | сербскохорватского, французского, татарского |
| Переводчик на: | русский |
Анна Андреевна Ахматова
Работы переводчика Анны Ахматовой
Переводы Анны Ахматовой
1941
-
Иван Франко
«И ты прощай! Теперь тебя...» / «І ти прощай!»
[= «И ты прощай! Теперь тебя…»; «И ты прощай. Теперь тебя»]
(1941, стихотворение)
1953
-
Виктор Гюго
«Впустите всех детей. О кто сказать посмеет...» / «Впустите всех детей. О, кто сказать посмеет...»
[= «Впустите всех детей. О, кто сказать посмеет...»; «Впустите всех детей...»]
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«К А.Л.» / «A.L.»
[= К Л.; К Л. («С тростинкой хрупкою надежды наши схожи...»); К Л...; К. Л. («С тростинкой хрупкою надежды наши схожи...»)]
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Прощание аравитянки» / «Прощание аравитянки»
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Марион Делорм» / «Marion de Lorme»
[= Марьон Делорм]
(1953, пьеса)
1955
-
Неизвестный автор
«О ветер! Я молю тебя, не дуй...» / «"О ветер! Я молю тебя, не дуй..."»
[= «О ветер, я молю тебя, не дуй...»; «О ветер, я молю тебя, не дуй…»; О ветер! я молю тебя, не дуй...]
(1955, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Проснулась, взглянула и вижу...» / «Проснулась, взглянула и вижу...»
[= «Проснулась, взглянула и вижу…»; Проснулась, взглянула и вижу...]
(1955, стихотворение)
1956
-
Ли И
«Девть излучин Косана» / «Девять излучин Косана»
(1956, цикл)
-
Ким Ён
«Белокрылая цапля на утлом челне одиноком!..» / «Белокрылая цапля на утлом челне одиноком!..»
[= Белокрылая цапля на утлом челне...]
(1956, стихотворение)
-
Ан Мун Ён
«За оградою сада цветы...» / «За оградою сада цветы...»
[= За оградою сада цветы...]
(1956, стихотворение)
-
Ан Мун Ён
«Эту самую луну...» » / «Эту самую луну...»
[= Эту самую луну...]
(1956, стихотворение)
-
Ким Гванук
«Горы тихие, светлые реки...» / «"Горы и реки - великий покой..."»
[= Горы тихие, светлые реки...]
(1956, стихотворение)
-
Ким Гванук
«Забыл я почести и славу...» / «"Забыл я почести и славу..."»
[= Забыл я почести и славу...]
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Таким мой создан дух, что не смутил ни разу...» / «Таким мой создан дух...»
[= «Таким мой создан дух...»]
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Двое нищих» / «Двое нищих»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Несколько слов другому» / «Quelques mots à un autre»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Новые дали» / «Новые дали»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Сватовство Роланда» / «Le mariage de Roland»
(1956, стихотворение)
-
Ку Джиджон
«Орёл, схвативший в когти мышь...» / «"Орёл, схвативший в когти мышь..."»
[= Орел, схвативший в когти мышь...]
(1956, стихотворение)
-
Хван Джини
«Гора всегда одна и та же...» / «"Гора всегда одна и та же..."»
[= Гора всегда одна и та же...]
(1956, стихотворение)
-
Хван Джини
«Разве я была, о друг мой, нехорошею с тобой...» / «Разве я была, о друг мой, нехорошею с тобой...»
[= «Разве я была, о друг мой, нехорошею с тобой?..»; «Разве я была, о друг мой, нехорошею с тобою...»; Разве я была, о друг мой, нехорошею с тобой?..]
(1956, стихотворение)
-
Ким Джинтхэ
«Средь воронья узнай-ка...» / «"Средь воронья узнай-ка..."»
[= Средь воронья узнай-ка...]
(1956, стихотворение)
-
Ким Джонсо
«Воет северный ветер в верхушках дерев...» / «"Воет северный ветер в верхушках дерев..."»
[= Воет северный ветер в верхушках дерев...]
(1956, стихотворение)
-
Чо Джонсон
«Приготовь мне, мальчик, плащ в дорогу...» / «"Приготовь мне, мальчик, плащ в дорогу..."»
[= Приготовь мне, мальчик, плащ в дорогу...]
(1956, стихотворение)
-
Син Джонха
«Пусть служба уважения достойна...» / «"Пусть люди высоко ценят чины..."»
[= Пусть служба — вещь, достойная почтенья...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Доджон
«Вода, что под мостом Сонин течёт...» / «"Вода, что под мостом Сонин течёт..."»
[= Вода, что под мостом Сонин течет...]
(1956, стихотворение)
-
Нам И
«На горной вершине один я стою...» / «"На горной вершине один я стою..."»
[= На горной вершине один я стою...]
(1956, стихотворение)
-
Лев Квитко
«Накануне» / «Накануне»
(1956, стихотворение)
-
Лев Квитко
«С моей страной» / «С моей страной»
(1956, стихотворение)
-
Ким Мин Сун
«Недугов, что меня терзают тяжко...» / «Недугов, что меня терзают тяжко...»
[= Недугов, что меня терзают тяжко...]
(1956, стихотворение)
-
Ким Санхон
«О гора Самгаксан! Уезжаю!..» / «"О гора Самгаксан! Уезжаю!.."»
[= «О гора Самкаксан! Уезжаю!..»; «О гора Самкаксан!..»; О гора Самкаксан!..]
(1956, стихотворение)
-
Ким Суджан
«Молю одержимых любовью к чинам...» / «"Вы, искатели чинов и должностей..."»
[= Молю одержимых любовью к чинам...]
(1956, стихотворение)
-
Ким Суджан
«Старые, больные чувства...» / «"Старые, больные чувства..."»
[= Старые, больные чувства...]
(1956, стихотворение)
-
Ким Суджан
«Так жизнь моя становится всё проще...» / «Так жизнь моя становится все проще...»
[= «Так жизнь моя становится все проще…»; Так жизнь моя становится все проще…]
(1956, стихотворение)
-
Ким Суджан
«Ты облако лазурное лелеешь...» / «"Ты облако лазурное лелеешь..."»
[= Ты облако лазурное лелеешь...]
(1956, стихотворение)
-
Ли Бо
«Думы тихой ночью» / «Думы в тихую ночь»
(1956, стихотворение)
-
Ли Бо
«Луна над пограничными горами» / «Луна над пограничными горами»
(1956, стихотворение)
-
Ли Бо
«На западной башне в городе Цзиньлин читаю стихи под луной» / «金陵城西樓月下吟»
(1956, стихотворение)
-
Ли Бо
«Песни на границе» / «Песни на границе»
(1956, стихотворение)
-
Ли Бо
«Песня о восходе и закате солнца» / «Песня о восходе и заходе солнца»
[= Песня о восходе и заходе солнца]
(1956, стихотворение)
-
Ли Бо
«Поднося вино» / «Поднося вино»
(1956, стихотворение)
-
Ли Бо
«Провожая до Балина друга, дарю ему эти стихи на память» / «Провожая до Балина друга, дарю ему эти стихи на прощанье»
[= Провожая до Балина друга, дарю ему эти стихи на прощание; Провожая до Балина друга, дарю ему эти стихи на прощанье]
(1956, стихотворение)
-
Ли Хван
«Вот беседка пред горою...» / «Перед горой высокой есть терраса…»
[= Вот беседка пред горою...]
(1956, стихотворение)
-
Ли Хван
«Горы весною цветут...» / «Цветы пестреют на горе высокой...»
[= «Горы каждой весной цветут...»; «Горы каждой весною цветут...»; Эти горы весною цветут...]
(1956, стихотворение)
-
Ли Хван
«Древние люди меня не встречали...» / «Древние люди меня не встречали...»
[= Древние люди меня не встречали...]
(1956, стихотворение)
-
Ли Хван
«Укрыться б мне в шатре тумана...» / «Туман рассветный — вот мое жилище!..»
[= Укрыться б мне в шатре тумана...]
(1956, стихотворение)
-
Ли Хван
«Я на время верный путь оставил...» / «"Я на время верный путь оставил..."»
[= Я на время верный путь оставил...]
(1956, стихотворение)
-
Маро Маркарян
«Калитку в милый сад,..» / «Калитку в милый сад,..»
(1956, стихотворение)
-
Маро Маркарян
«Персиковое деревце» / «Персиковое деревце»
[= Персиковое деревцо]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Вскарабкавшись на горную вершину...» / «"Вскарабкавшись на горную вершину..."»
[= Взобравшийся на горную вершину...]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Встречаться с ним и после охладеть!..» / «"Встречаться с ним и после охладеть?.."»
[= «Встречаться с ним и после охладеть?..»; Встречаться с ним и после охладеть?..]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Дует ветер или нет...» / «Дует ветер или нет...»
[= Дует ветер или нет...]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Как женщины между собой не схожи!..» / «"Как женщины между собой не схожи!.."»
[= «Как эти женщины между собой не схожи!..»; Как женщины между собой не схожи!..]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Как за косу таскал монашку бонза!..» / «"Как за косу таскал монашку бонза!.."»
[= Как за косу таскал монашку бонза!..]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Когда на том свете мы встретимся вновь...» / «Когда на том свете мы встретимся вновь...»
[= Когда на том свете мы встретимся вновь...]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Конь ржет от нетерпения...» / «Конь ржёт от нетерпения...»
[= «Конь ржет от нетерпенья...»; Конь ржет от нетерпения...]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Конём владел я, и вином, и златом...» / «"Конём владел я, и вином, и златом..."»
[= Конем владел я, и вином, и златом...]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Кузнечик, о кузнечик!..» / «"Кузнечик, о, кузнечик!.."»
[= «Кузнечик, о, кузнечик!..»; Кузнечик, о кузнечик!..]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Купи-ка, хозяйка, румян и белил!..» / «Купи-ка, хозяйка, румян и белил!..»
[= «Купи-ка, хозяйка, румян и белил»...]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Куплю любовь, куплю любовь - иные говорят...» / «Захотел я любовь купить»
[= «Куплю любовь, куплю любовь — иные говорят…»; Куплю любовь, куплю любовь — иные говорят…]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Луну, что видела тебя...» / «"Луну, что видела тебя..."»
[= Луну, что видела тебя...]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Меч, на стене вися, звенит...» / «Меч, на стене вися, звенит...»
[= Меч, на стене вися, звенит...]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Не знаю, кто в окне прорвал бумагу...» / «"Не знаю, кто в окне прорвал бумагу..."»
[= Не знаю, кто в окне прорвал бумагу...]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«О ветер, дуй! Нещадно дуй!..» / «"О ветер, дуй! Нещадно дуй!.."»
[= О ветер, дуй! Нещадно дуй!..]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«О сновиденье, злое сновиденье!..» / «"О сновиденье, злое сновиденье!.."»
[= О сновиденье, злое сновиденье!..]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Общение с людьми невыносимо!..» / «Общение с людьми невыносимо!..»
[= Общение с людьми невыносимо!..]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Переделать бы на мётлы...» / «"Переделать бы на мётлы..."»
[= »Переделать бы на метлы…»; Все мечи во всей вселенной…]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«С тобой, чей голос был подобен грому...» / «"С тобой, чей голос был подобен грому..."»
[= «С тобой, чей голос был подобен грому...»; С тобой, чей голос был подобен грому...]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Слово напишу я - и заплачу...» / «"Слово напишу я - и заплачу..."»
[= «Слово напишу я и заплачу...»; Слово напишу я и заплачу...]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Средь тварей всех и на земле и в небе...» / «"Средь тварей всех и на земле и в небе..."»
[= Средь тварей всех и на земле и в небе...]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Черен ворон или бел...» / «Чёрен ворон или бел...»
[= Черен ворон или бел...]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Что лучше - забыть после смерти...» / «"Что лучше - забыть после смерти..."»
[= «Что лучше — забыть после смерти...»; Что лучше — забыть после смерти...]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Чудесный сон издалека...» / «"Чудесный сон издалека..."»
[= Чудесный сон издалека...]
(1956, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Я всех извёл бы петухов и псов...» / «"Я всех извёл бы петухов и псов..."»
[= Я всех извел бы петухов и псов...]
(1956, стихотворение)
-
Ли Ан Нуль
«Пусть небо и земля шатром мне станут...» / «Пусть небо и земля шатром мне станут...»
[= Пусть небо и земля шатром мне станут...]
(1956, стихотворение)
-
Пак Пхэннён
«Пусть крылья ворона в метель...«» / «"Пусть крылья ворона в метель..."»
[= «Пусть крылья ворона в метель...»; «Пусть крылья ворона в метель…»; Пусть крылья ворона в метель…]
(1956, стихотворение)
-
Ян Саон
«Говорят, что Тайшань высока...» / «"Говорят, что Тайшань высока..."»
[= Говорят, что Тайшань высока...]
(1956, стихотворение)
-
Хон Собон
«Оттого ли, что в миг расставанья...» / «"В день разлуки моей с государем..."»
[= Оттого ли, что в миг расставанья...]
(1956, стихотворение)
-
Сон Саммун
«Если спросишь, кем я стану...» / «Если спросишь, кем я стану...»
[= Если спросишь, кем я стану...]
(1956, стихотворение)
-
Юн Сондо
«Поспал - и вот сижу один...» / «Поспал - и вот сижу один...»
[= «Поспал - и вот сижу один…»; «Поспал — и вот сижу один…»; Поспал — и вот сижу один...]
(1956, стихотворение)
-
Юн Сондо
«Времена года рыбака» / «Времена года рыбака»
(1956, поэма)
-
Ли Сунсин
«В ночь лунную на острове Хансан...» / «"В ночь лунную на острове Хансан..."»
[= В ночь лунную на острове Хансан...]
(1956, стихотворение)
-
Ли Сэк
«Долину всю снегами замело...» / «"Долину всю снегами замело..."»
[= «Долину всю снегами замело…»; Долину всю снегами замело…]
(1956, стихотворение)
-
Александру Тома
«В лесу» / «В лесу»
(1956, стихотворение)
-
Александру Тома
«В ожидании» / «В ожидании»
(1956, стихотворение)
-
Александру Тома
«К восходу солнца» / «К восходу солнца»
(1956, стихотворение)
-
Александру Тома
«Новые люди» / «Новые люди»
(1956, стихотворение)
-
Александру Тома
«Песня жизни» / «Песня жизни»
(1956, стихотворение)
-
Александру Тома
«С благоговеньем воспеваю» / «С благоговеньем воспеваю»
(1956, стихотворение)
-
Ли Тхэк
«Не смейся ты, огромный гриф...» / «"Не смейся ты, огромный гриф..."»
[= Не смейся ты, огромный гриф...]
(1956, стихотворение)
-
Син Химун
«В штанах коротких — за плечом мотыга...» / «"Поле вспахал, выполол все сорняки..."»
[= «В штанах коротких, за плечом - мотыга...»; В штанах коротких — за плечом мотыга...]
(1956, стихотворение)
-
Хан Хо
«Стоит ли сюда нести циновку!..» / «"Стоит ли сюда нести циновку?.."»
[= «Стоит ли сюда нести циновку?..»; Стоит ли сюда нести циновку?..]
(1956, стихотворение)
-
Сон Хон
«Людских речей не знает горный лес...» / «"Безглагольны зелёные горы..."»
[= Людских речей не знает горный лес...]
(1956, стихотворение)
-
Чо Хон
«Над озером пролился дождь...» / «"Над озером пролился дождь..."»
[= Над озером пролился дождь...]
(1956, стихотворение)
-
Син Хым
«В селенъе горном снег на землю пал...» / «"В селенье горном снег на землю пал..."»
[= «В селенье горном снег на землю выпал...»; «В селенье горном снег на землю пал...»; В селенъе горном снег на землю пал...]
(1956, стихотворение)
-
Син Хым
«Пусть из неравных бревен крыша сбита...» / «"Пусть из неравных брёвен крыша сбита..."»
[= «Пусть из неравных бревен крыша сбита…»; Пусть из неравных бревен крыша сбита…]
(1956, стихотворение)
-
Син Хым
«Слава - это башмаки худые...» / «"Слава - это башмаки худые..."»
[= «Слава — это башмаки худые...»; «Слава— это башмаки худые...»; Слава — это башмаки худые...]
(1956, стихотворение)
-
Пак Хё Гван
«Кукушка в пустынных горах!..» / «Кукушка в пустынных горах!..»
[= Кукушка в пустынных горах...]
(1956, стихотворение)
-
Ли Хёнбо
«Взглянув назад, где пышная столица...» / «"Взглянул назад, где пышная столица..."»
[= «Взглянул назад, где пышная столица...»; Взглянул назад, где пышная столица...]
(1956, стихотворение)
-
Ли Хёнбо
«Несётся туча над вершиной горной...» / «"Несётся туча над вершиной горной..."»
[= Несется туча над вершиной горной...]
(1956, стихотворение)
-
Ли Хёнбо
«Склонившись, смотришь - бездна вод синеет...» / «"Склонившись, смотришь - бездна вод синеет..."»
[= «Склонившись, смотришь: бездна вод синеет...»; Склонившись, смотришь — бездна вод синеет...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
« «Я хочу разбить на части сердце пылкое мое...» / «"Из сердца своего луну и звёзды..."»
[= «Я хочу разбить на части сердце пылкое мое...»; »Я хочу разбить на части сердце пылкое моё...»; Я хочу разбить на части сердце пылкое моё...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Tы у дороги для чего...» / «"Зачем ты встала, стройная сосна..."»
[= «Tы у дороги для чего...»; «Ты у дороги для чего...»]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Бьет колокол пятую стражу...» / «"В столице, где любимая живёт..."»
[= Бьет колокол пятую стражу...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Два каменных будды...» / «"Два будды каменных всю жизнь стоят..."»
[= Два каменных будды...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Единственную я рубаху постираю...» / «"Пусть у меня всего одна рубаха..."»
[= Единственную я рубаху постираю...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Журавль, парящий высоко...» / «"Журавль уже куда-то улетел..."»
[= «Журавль, покинув тополь мой...»; Журавль, покинув тополь мой...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Журавль, парящий высоко...» / «Журавль, всегда паривший в небе синем...»
[= Журавль. парящий высоко...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«И вот полуистерзанный людьми...» / «"О, если бы, лишённый оперенья..."»
[= И вот, полуистерзанный людьми...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Когда болеет дерево, никто...» / «"Бывает, что и дерево зачахнет..."»
[= Когда болеет дерево, никто...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Кто проводил и отбыл кто...» / «"Ты проводил меня, и я уехал..."»
[= Кто проводил и отбыл кто...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Куда средь бури ты...» / «"Зачем поплыл ты, утлый наш челнок..."»
[= Куда средь бури ты...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Лишь для того явилась я на свет…» / «Тоскую о милом»
[= Лишь для того явилась я на свет…]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Нa яркой пестроте цветов...» / «"Как весело двум бабочкам порхать..."»
[= «На яркой пестроте цветов...»; Нa яркой пестроте цветов...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«О девушка, молю — остановись!..» / «Разговор двух женщин»
[= О девушка, молю — остановись!..]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«О, зачем столько леса...» / «"Неужто лес, пригодный на стропила..."»
[= О зачем столько леса...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Пока твои родители живут...» / «"Покамест живы мать с отцом твои..."»
[= «Пока твои родители живут…»; Пока твои родители живут…]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Пусть обопрется старец на тебя...» / «Пусть обопрётся старец на тебя...»
[= Пусть старец обопрется на тебя...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Чем дождь сильнее льет...» / «"По нежным листьям лотоса весь день..."»
[= Чем дождь сильнее льет...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Эй, дед, что ты несешь на голове!..» / «"Зачем, старик, несёшь ты эту ношу?.."»
[= «Эй, дед, что ты несешь на голове?..»; «Эй, дед, что ты несешь на голове?»; Эй, дед, что ты несешь на голове?..]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Эй, дождь, накрапывавший, ты...» / «"Дождь, хмуро моросящий над полями..."»
[= Эй, дождь накрапывавший, ты...]
(1956, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Я оглянуться не успел...» / «"Бездельником я жил и шалопаем..."»
[= Я оглянуться не успел...]
(1956, стихотворение)
-
Ким Чхонтхэк
«Жизнь людей на сон похожа...» / «"Жизнь людей на сон похожа..."»
[= Жизнь людей на сон похожа...]
(1956, стихотворение)
-
Ким Чхонтхэк
«Красный клён так нежно красен...» / «"Красный клён так нежно красен..."»
[= Красный клен так нежно красен...]
(1956, стихотворение)
-
Ли Шан-Инь
«Драгоценная цитра» / «锦瑟»
(1956, стихотворение)
-
Ли Шан-Инь
«Лэююань» / «Лэююань»
(1956, стихотворение)
-
Ли Шан-Инь
«Ночью в дождь пишу на север» / «夜雨寄北»
(1956, стихотворение)
-
Чу Ыйсик
«Высоко небо, - люди говорят...» / «"Высоко небо, люди говорят..."»
[= «Высоко небо, люди говорят... »; «Высоко небо, — люди говорят...»; Высоко небо, — люди говорят...]
(1956, стихотворение)
-
Ю Ынбу
«Прошедшей ночью ветер дул...» / «"Прошедшей ночью ветер дул..."»
[= Прошедшей ночью ветер дул...]
(1956, стихотворение)
1958
-
Юн Сондо
«Пять друзей» / «Пять друзей»
(1958, цикл)
-
Вон Чхонсок
«Позор и слава царств - в руках судьбы...» / «Позор и слава царств — в руках судьбы…»
[= «Позор и слава царств — в руках судьбы…»]
(1958, стихотворение)
-
Ким Гванук
«Одинокая белая цапля, стоишь...» / «"Одинокая белая цапля, стоишь..."»
(1958, стихотворение)
-
Муса Джалиль
«Костяника» / «Костяника»
(1958, стихотворение)
-
Муса Джалиль
«Письмо» / «Письмо (Песня)»
[= Письмо (Песня); Письмо. (Песня)]
(1958, стихотворение)
-
Муса Джалиль
«Часы» / «Часы»
[= Часы («Я с любимою сижу…»)]
(1958, стихотворение)
-
Хван Джини
«О синий мой ручей в горах зелёных!..» / «"О, синий мой ручей в горах зелёных!.."»
[= «О, синий мой ручей в горах зелёных!..»]
(1958, стихотворение)
-
Лим Джё
«Изумрудно сияет трава...» / «"Там, где густая трава зелена..."»
[= «Изумрудно сияет трава…»]
(1958, стихотворение)
-
Генрик Ибсен
«В альбом композитора» / «В альбом композитора»
(1958, стихотворение)
-
Генрик Ибсен
«В этом доме они...» / «В этом доме они...»
(1958, стихотворение)
-
Генрик Ибсен
«Светобоязнь» / «Светобоязнь»
(1958, стихотворение)
-
Генрик Ибсен
«Эмме Клингенфельд» / «Эмме Клингенфельд»
(1958, стихотворение)
-
Джозуэ Кардуччи
«Эллинская весна (1. Эолийская)» / «Primavere elleniche (I. Eolia)»
[= Эллинская весна (I, Эолийская); Эллинская весна (I. Эолийская); Эллинская весна (Эолийская)]
(1958, стихотворение)
-
Ким Суджан
«Если нет цветов и жбан твой пуст…» / «"Опали цветы, весна на исходе..."»
(1958, стихотворение)
-
Ким Суджан
«Слова, что люди тайно говорят...» / «На ухо злое слово шепнёшь...»
(1958, стихотворение)
-
Ким Суджан
«Соседи справа - под скалой живут...» / «Соседи справа - под скалой живут...»
[= «Соседи справа — под скалой живут...»]
(1958, стихотворение)
-
Ли Хван
«Орхидеи в долине цветут...» / «В долине орхидея расцветает…»
[= «Орхидеи в долине цветут…»]
(1958, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«В окне мелькнула тень...» / «Тень промелькнула за моим окном...»
(1958, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Когда моя настанет смерть...» / «Когда моя настанет смерть...»
(1958, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Сколько б ни твердил молитв монах...» / «Сколько б ни твердил молитв монах...»
(1958, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Твои красивы зубы - улыбнись!..» / «Твои красивы зубы - улыбнись!..»
[= «Твои красивы зубы — улыбнись!..»]
(1958, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Туго я любовь перевязал...» / «"Туго я любовь перевязал..."»
(1958, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Цветущий персик частый дождь кропил...» / «Цветущий персик частый дождь кропил...»
(1958, стихотворение)
-
Сори
«Говорят — «Сосна»! Сосна какая?..» / «"Толкуют, сосна, сосна!.."»
[= «Говорят: «Сосна!» Сосна какая?..»]
(1958, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Забрел в Сонсан однажды некий странник...» / «Сонсанские напевы»
[= «Забрёл в Сонсан однажды некий странник…»]
(1958, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Ох, рубят, безжалостно рубят...» / «"О, как безжалостно в густом лесу..."»
[= «Ох, рубят, безжалостно рубят…»]
(1958, стихотворение)
-
Ким Чхонтхэк
«Пробудившись - снова пью...» / «"Пробудившись - снова пью..."»
[= «Пробудившись — снова пью...»]
(1958, стихотворение)
1959
-
Элисавета Багряна
«Requiem» / «Не то моё горе, что я без тебя одинока…»
[= «Не то мое горе, что я без тебя одинока...»]
(1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна
«Сигнал. Свободен путь. - Иди, иди!..» / «Сигнал. Свободен путь. – Иди, иди!..»
[= «Сигнал. Свободен путь. — Иди, иди!..»]
(1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна
«Безумие» / «Безумие»
(1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна
«Вечная» / «Вечная»
(1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна
«Виденье» / «Виденье»
(1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна
«Забытье» / «Унес»
(1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна
«Зов» / «Зов»
(1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна
«Книга» / «Книга»
(1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна
«На «Гелиосе» / «На "Гелиосе"»
(1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна
«Расплата» / «Расплата»
(1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна
«Судьба» / «Судьба»
(1959, стихотворение)
1960
-
Самуил Галкин
«Спустись я только на одну ступень…» / «Спустись я только на одну ступень…»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Воин и его невеста» / «Воин и его невеста»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Вороны вещают о смерти Перы Даничича» / «Вороны вещают о смерти Перы Даничича»
[= Вороны вещают о смерти Перы Данчича]
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Кнез Иван Кнежевич» / «Кнез Иван Кнежевич»
[= Князь Иван Княжевич]
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Княжев ужин» / «Пир у князя Лазаря»
[= Пир у князя Лазаря]
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Косанчич Иван в турецком лагере» / «Разговор Милоша Обилича с Иваном Косанчичем»
[= Разговор Милоша Обилича с Иваном Косанчичем]
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Молодая Милошевка и мать Юговичей» / «Молодая Милошевка и мать Юговичей»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Омер и Мейрима» / «Омер и Мейрима»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Смерть матери Юговичей» / «Смерть матери Юговичей»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Хасанагигица» / «Хасанагиница»
[= Хасанагиница]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Ах ты, дубок, дубочек кудрявый...» / «Ой ти, дубочку кучерявий…»
[= «Ах ты, дубок, дубочек кудрявый…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Бес нечистый, дух разлуки...» / «Чорте, демоне розлуки…»
[= «Бес нечистый, дух разлуки…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Бескрайнее поле, где снег пеленою...» / «Безмежнеє поле в сніжному завою…»
[= «Бескрайнее поле, где снег пеленою…»; «Бескрайное поле, где снег пеленою...»; «Бескрайное поле, снега пеленою…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Вот спит дитя, невинный ангел чистый...» / «Ось спить дитя, невинний ангел чистий…»
[= «Вот спит дитя, невинный ангел чистый…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Вьется та тропиночка...» / «Отсе тая стежечка…»
[= «Вьется та тропиночка…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Где Сан течет зеленый в Перемышле...» / «В Перемишлі, де Сян пливе зелений…»
[= «Где Сан течет зеленый, в Перемышле…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Да, умерла она. Бам-бам! Бам-бам!..» / «Вона умерла! Слухай!»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Да, я хотел себя убить...» / «Я хтів життю кінець зробить…»
[= «Да, я хотел себя убить…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Два белых окна с кружевной занавеской...» / «Покоїк і кухня, два вікна в партері…»
[= «Два белых окна с кружевной занавеской…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Долой пустые словосочетанья...» / «Досить, досить слова до слів складати…»
[= «Долой пустые словосочетанья…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Душа бессмертна! Жить ей бесконечно!..» / «Душа безсмертна!»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Если ночью услышишь ты, что за окном...» / «Як почуєш вночі край свойого вікна…»
[= «Если ночью услышишь ты, что за окном…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Жить не могу - не погибаю...» / «Не можу жить, не можу згинуть…»
[= «Жить не могу — не погибаю…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«За что, красавица, я так тебя люблю...» / «За що, красавице, я так тебе люблю…»
[= «За что, красавица, я так тебя люблю…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Зачем приходишь ты ко мне...» / «Чого являєшся мені…»; «Зачем приходишь ты ко мне...»
[= «Зачем приходишь ты ко мне…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Зачем ты совсем не смеешься?..» / «Чому не смієшся ніколи…»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Зачем, мужик, ты к знатным затесался?..» / «Чого ти, хлопе, вбравсь у стрій лицарський…»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Знать бы чары лучше, что сгоняют тучи...» / «Якби знав я чари, що спиняють хмари…»
[= «Знать бы чары лучше, что сгоняют тучи…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Зря смеешься, девочка…» / «Не минай з погордою…»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«И довелось же мне узнать страданье!..» / «І довелось мені за се страждати!..»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«И он пришел ко мне. Не призраком крылатым...» / «І він явивсь мені…»
[= «И он пришел ко мне. Не призраком крылатым…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Как вол в ярме, вот так я, день за днем...» / «Як віл в ярмі, отак я день за днем…»
[= «Как вол в ярме, вот так я, день за днем…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Как тень, я шел порой ночною...» / «В алеї нічкою літною…»
[= «Как тень, я шел порой ночною…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Когда в сонетах Данте и Петрарка...» / «Колись в сонетах Данте і Петрарка…»
[= «Когда в сонетах Данте и Петрарка…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Когда железо силою живою...» / «Як те залізо з силою дивною…»
[= «Когда железо силою живою…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Коль не вижу тебя...» / «Як не бачу тебе…»
[= «Коль не вижу тебя…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Красная калина, что ты долу гнешься...» / «Червона калино, чого в лузі гнешся…»
[= «Красная калина, что ты долу гнешься?..»; «Красная калина, что ты долу гнешься…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Льдом студеным покрыта...» / «Коли студінь потисне…»
[= «Льдом студеным покрыта…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Любовь три раза мне была дана...» / «Тричі мені являлася любов…»
[= «Любовь три раза мне была дана…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Матушка ты моя родненькая...» / «Матінко моя ріднесенька!»
[= «≪Матушка ты моя родненькая…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Мне теперь навеки дела нет...» / «Байдужісінько мені тепер…»
[= «Мне теперь навеки дела нет…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Мне трудно...» » / «Полудне. Широкеє поле безлюдне...»
[= «Мне трудно…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Мы ищем в юности нетерпеливо...» / «В снах юності так сквапно ми шукаєм…»
[= «Мы ищем в юности нетерпеливо…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«На смену тоске отупенья...» / «По довгім, важкім отупінню…»
[= «На смену тоске отупенья…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«На тебя я не в обиде, доля...» / «Я не жалуюсь на тебе, доле…»
[= «На тебя я не в обиде, доля…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Не боюсь я ни Бога, ни беса...» / «Не боюсь я ні бога, ні біса…»
[= «Не боюсь я ни бога, ни беса…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Не надейся ни на что» / «Не надійся нічого»
[= «Не надейся ни на что…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Нередко мне является во сне...» / «Не раз у сні являється мені…»
[= «Нередко мне является во сне…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Нет, не любил доселе никогда я...» / «Ні, не любив на світі я нікого…»
[= «Нет, не любил доселе никогда я…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Ни на что я не надеюсь...» / «Я не надіюсь нічого…»
[= «Ни на что я не надеюсь…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Никогда тебя не клял я...» / «Я не кляв тебе, о зоре…»
[= «Никогда тебя не клял я…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Ну что меня влечет к тебе до боли?..» / «Не знаю, що мене до тебе тягне…»
[= «Ну, что меня влечет к тебе до боли?..»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«О сердце женщины! Ты лед студеный...» / «Жіноче серце! Чи ти лід студений…»
[= «О сердце женщины! Ты лед студеный…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«О, печаль моя, горе...» / «Ой жалю мій, жалю…»
[= «О, печаль моя, горе…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Отчаянье! Что я считал...» / «Розпука! Те, що я вважав…»
[= «Отчаянье! Что я считал…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Песня подбитая, милая пташка...» / «Пісне, моя ти підстрелена пташко…»
[= «Песня подбитая, милая пташка…»; «Песня, подбитая милая пташка...»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Повстречались мы с тобою...» / «Раз зійшлися ми случайно…»
[= «Повстречались мы с тобою…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Подходит мрак. Боюсь я этой ночи...» / «Надходить ніч. Боюсь я тої ночі!»
[= «Подходит мрак. Боюсь я этой ночи…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Поклон тебе, Будда!..» / «Поклін тобі, Буддо!»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Преступник я. Чтоб заглушить...» / «Я нелюд! Часто, щоб зглушить…»
[= «Преступник я. Чтоб заглушить…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Самоубийство - трусость...» / «Самовбійство – се трусість…»
[= «Самоубийство — трусость…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Слепцы клянут наш век напрасно, веря...» / «Незрячі голови наш вік кленуть…»
[= «Слепцы клянут наш век напрасно, веря…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Смейтесь звезды надо мною!..» / «Смійтесь з мене, вічні зорі…»
[= «Смейтесь, звезды, надо мною!..»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Смешон мне этот мир. Еще смешней поэт...» / «Смішний сей світ!»
[= «Смешон мне этот мир. Еще смешней поэт…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Сонеты - как рабы. На них оковы...» / «Сонети – се раби…»
[= «Сонеты — как рабы. На них оковы...»; «Сонеты — как рабы. На них оковы…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Страшитесь вы той огненной стихии...» / «Вам страшно тої огняної хвилі…»
[= «Страшитесь вы той огненной стихии…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Стройная девушка, меньше орешка...» / «Ой ти, дівчино, з горіха зерня…»
[= «Стройная девушка, меньше орешка…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Судьба - стена меж нами. Как волнами...» / «Неперехідним муром поміж нами…»
[= «Судьба — стена меж нами. Как волнами…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Сыплет, сыплет, сыплет снег...» / «Сипле, сипле, сипле сніг…»
[= «Сыплет, сыплет, сыплет снег…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Такой удобный инструмент...» / «Отсей маленький інструмент…»
[= «Такой удобный инструмент…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Ты на улице при встрече...» / «Як на вулиці зустрінеш…»
[= «Ты на улице при встрече…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Ты плачешь. Частые слезинки...» / «Ти плачеш. Сліз гірких потоки…»
[= «Ты плачешь. Частые слезинки…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Ты, только ты - моя единая любовь...» / «Так, ти одна моя правдивая любов…»
[= «Ты, только ты моя единая любовь!..»; «Ты, только ты — моя единая любовь...»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Хоть не цвести тебе в тиши полян...» / «Хоч ти не будеш цвіткою цвісти…»
[= «Хоть не цвести тебе в тиши полян…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Что песнь! Утратила она...» / «Даремно, пісне!»
[= «Что песнь! Утратила она…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Что счастье жизни? Лжи струя...» / «Що щастя? Се ж ілюзія…»
[= «Что счастье жизни? Лжи струя…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Эти очи - словно моpe…» / «Твої очі, як те море…»
[= «Эти очи — словно море …»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Я не тебя люблю, о нет...» / «Я не тебе люблю, о ні…»
[= «Я не тебя люблю, о нет…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Явор зеленый, явор зеленый...» / «Зелений явір, зелений явір…»
[= «Явор зеленый, явор зеленый…»]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«В вагоне» / «В вагоні»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Две дороги (Сонет)» / «Дві дороги»
[= Две дороги. Сонет]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Котляревский» / «Котляревський»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Народная песня» / «Народна пісня»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Песня будущего» / «Пісня будущини»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Похороны пани А. Г.» / «Похорон пані А. Г.»
[= Похороны пани А.Г.]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Призрак» / «Привид»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Сикстинская мадонна» / «Сикстинська Мадонна»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Эпилог» / «Епілог»
(1960, стихотворение)
1962
-
Людмила Малинаускайте-Эгле
«К Неману» / «К Неману»
(1962, стихотворение)
1963
-
Габдулла Тукай
«В саду знаний» / «*** («Голүмең бакчасында…»)»
(1963, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«В школе» / «Мәктәптә»
(1963, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Колебания и сомнения» / «Тәрәддөд вә шөбһә»
(1963, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Летом » / «Җәй көнендә»
(1963, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Надежда» / «Өмид»
(1963, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«О перо!» / «И каләм!»
[= О, перо!]
(1963, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Осень» / «Көз»
(1963, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Пара лошадей» / «Пар ат»
(1963, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Разбитая надежда» / «Өзелгән өмид»
(1963, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Родной земле» / «Туган җиремә»
(1963, стихотворение)
1964
-
Тудор Аргези
«Вечерняя песня» / «Вечерняя молитва»
(1964, стихотворение)
-
Тудор Аргези
«Доброе утро, весна!» / «Доброе утро, весна!»
(1964, стихотворение)
-
Тудор Аргези
«Набросок» / «Набросок»
(1964, стихотворение)
-
Тудор Аргези
«Неизвестному поэту» / «Неизвестному поэту»
(1964, стихотворение)
-
Тудор Аргези
«О чем грустить?» / «О чём грустить?»
(1964, стихотворение)
-
Тудор Аргези
«Перекресток» / «Перекрёсток»
(1964, стихотворение)
-
Тудор Аргези
«Племпале» / «Плэмпале»
[= Плэмпале]
(1964, стихотворение)
-
Тудор Аргези
«Потерянные листья» / «Frunze pierdute»
(1964, стихотворение)
-
Рахиль Баумволь
«Бывает раннею весною» / «Бывает раннею весною»
(1964, стихотворение)
-
Витезслав Незвал
«Andante» / «Andante»
(1964, стихотворение)
-
Витезслав Незвал
«Доброй ночи» / «Доброй ночи»
(1964, стихотворение)
-
Витезслав Незвал
«Ноктюрн» / «Ноктюрн»
(1964, стихотворение)
-
Витезслав Незвал
«Отдых» / «Отдых»
(1964, стихотворение)
-
Витезслав Незвал
«Продавщица чудес» / «Продавщица чудес»
(1964, стихотворение)
1965
-
Владислав Броневский
«Warum?» / «Warum?»
(1965, стихотворение)
-
Владислав Броневский
«Аноним» / «Аноним»
(1965, стихотворение)
-
Владислав Броневский
«Зеленое стихотворение» / «Зелёное стихотворение»
(1965, стихотворение)
-
Владислав Броневский
«Калине» / «Калине»
(1965, стихотворение)
-
Владислав Броневский
«Мария» / «Мария»
[= Мария («Картофель делишь бережно и строго...»)]
(1965, стихотворение)
-
Владислав Броневский
«Последнее стихотворение» / «Последнее стихотворение ("Может, любила ты... Но не так...")»
[= Последнее стихотворение («Может, любила ты... Но не так...»)]
(1965, стихотворение)
-
Владислав Броневский
«Счастье» / «Счастье ("Со встречи той вечерней...")»
[= Счастье («Со встречи той вечерней...»)]
(1965, стихотворение)
-
Мирослав Валек
«Прикосновения» / «Прикосновения»
(1965, стихотворение)
-
Иржи Волькер
«В парке около полудня» / «В парке около полудня»
(1965, стихотворение)
-
Иржи Волькер
«Покорность» / «Покорность»
(1965, стихотворение)
-
Иржи Волькер
«Поэт, уйди!» / «Поэт, уйди!»
(1965, стихотворение)
-
Александр Геров
«День» / «День»
(1965, стихотворение)
-
Александр Геров
«Литературный утренник» / «Литературно четене»
(1965, стихотворение)
-
Нурдаль Григ
«Герд» / «Герд»
(1965, стихотворение)
-
Нурдаль Григ
«Песнь Вардэ» / «Песнь Вардэ»
(1965, стихотворение)
-
Симон Енко
«XIII («Юная березка...»)» / «XIII ("Юная берёзка...")»
[= ХIII. «Юная березка...»]
(1965, стихотворение)
-
Симон Енко
«XX («Девушка весь вечер...»)» / «XX ("Девушка весь вечер...")»
[= ХХ. «Девушка весь вечер...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«LI («Из чего ты, боже, вздумал наше сердце сотворить?..»)» / «LI ("Из чего ты, боже, вздумал наше сердце сотворить?..")»
[= LI. «Из чего ты, Боже, вздумал наше сердце сотворить!..»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«LIX («Видишь ли звезду на небе?..»)» / «LIX ("Видишь ли звезду на небе?..")»
[= LIX. «“Видишь ли звезду на небе?”...»; «Видишь ли звезду на небе?..»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«LVII («Если близких провожаем...»)» / «LVII ("Если близких провожаем...")»
[= LVII. «Если близких провожаем...»; «Если близких провожаем...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«LXIII («Ах, индиго, сурик, охра...»)» / «LXIII ("Ах, индиго, сурик, охра...")»
[= LXIII. «Ах, индиго, сурик, охра...»; «Ах, индиго, сурик, охра...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«LXIX («Ты мне сказать хотела...»)» / «LXIX ("Ты мне сказать хотела...")»
[= LXIX. «Ты мне сказать хотела...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«LXV («Я цветы любил когда-то...»)» / «LXV ("Я цветы любил когда-то...")»
[= LXV. «Я цветы любил когда-то...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«LXVII («Из истерзанного сердца...»)» / «LXVII ("Из истерзанного сердца...")»
[= LXVII. «Из истерзанного сердца...»; «Из истерзанного сердца...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«LXVIII («Не один, поверь, стр. даешь...»)» / «LXVIII ("Не один, поверь, страдаешь...")»
[= LXVIII. «Не один, поверь, страдаешь...»; «Не один, поверь, страдаешь...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«XIX («Навсегда мои заветы...»)» / «XIX ("Навсегда мои заветы...")»
[= XIX. «Навсегда мои заветы...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«XL («С лепестков росистый жемчуг...»)» / «XL («Свако jyтpo сунце суши...»)»
[= XL. «С лепестков росистый жемчуг...»; «С лепестков росистый жемчуг...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«XLII («Даже радость входит...»)» / «XLI1 («Сваку нашу cpeћy...»)»
[= XLII. «Даже радость входит...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«XLII («Как этот мир...»)» / «XLII («Ала je леп...»)»
[= XLII. «Как этот мир...»; «Как этот мир...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«XLIV (« Мне — безрадостное небо...»)» / «XLIV ("Мне - безрадостное небо...")»
[= XLIV. «Мне - безрадостное небо...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«XLVII («Ставят памятники мертвым...»)» / «XLVII ("Ставят памятники мёртвым...")»
[= XLVII. «Ставят памятники мертвым...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«XXII («Я пришел к тебе, чтоб зори...»)» / «XXII ("Я пришёл к тебе, чтоб зори...")»
[= XXII. «Я пришел к тебе, чтоб зори...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«XXIX («Мне б твою увидеть руку!..»)» / «XXIX ("Мне б твою увидеть руку!..")»
[= XXIX. «Мне б твою увидеть руку!..»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«XXVI. «В сердце, что оледенили...» / «XXXVI ("В сердце, что оледенили...")»
[= XXXVI («В сердце, что оледенили...»)]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«XXVIII («Ничего, любовь, ты не забыла...»)» / «XXVIII («Oj љубави, видовита вило...»)»
[= XXVIII. «Ничего, любовь, ты не забыла...»; «Ничего, любовь, ты не забыла...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«XXXIX («Как твои нарядны сваты...»)» / «XXXIX ("Как твои нарядны сваты...")»
[= XXXIX. «Как твои нарядны сваты...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«XXXVIII («В детстве над моей родною кровлей...»)» / «XXXVIII ("В детстве над моей родною кровлей...")»
[= XXXVIII. «В детстве над моей родною кровлей...»]
(1965, стихотворение)
-
Йован Йованович-Змай
«ХХ («В твоем я взгляде вижу...»)» / «ХХ ("В твоём я взгляде вижу...")»
[= ХХ. «В твоем я взгляде вижу...»]
(1965, стихотворение)
-
Фатых Карим
«На морском берегу» / «На морском берегу»
(1965, стихотворение)
-
Иван Краско
«Дождь идет, стучит о стекла...» / «"Дождь идёт, стучит о стёкла..."»
(1965, стихотворение)
-
Иван Краско
«Лишь к одной - единой...» / «"Лишь к одной-единой..."»
[= «Лишь к одной-единой...»]
(1965, стихотворение)
-
Иван Краско
«Баллада» / «Balada»
[= Баллада («Ранней ранью, утром серым...»)]
(1965, стихотворение)
-
Иван Краско
«Мои песни» / «Мои песни»
(1965, стихотворение)
-
Иван Краско
«Песня» / «Песня ("Полыхала роза ало, хорошела...")»
[= Песня («Полыхала роза ало, хорошела...»)]
(1965, стихотворение)
-
Фран Левстик
«Король-беглец» / «Король-беглец»
(1965, стихотворение)
-
Фран Левстик
«Часы» / «Часы»
(1965, стихотворение)
-
Десанка Максимович
«Снится мне - придешь ты...» / «"Снится мне - придёшь ты..."»
[= «Снится мне — придешь ты...»; Томленье («Снится мне – придёшь ты…»)]
(1965, стихотворение)
-
Десанка Максимович
«Вечер» / «Вече»
(1965, стихотворение)
-
Десанка Максимович
«Зимним днем» / «Зимним днём»
(1965, стихотворение)
-
Десанка Максимович
«Страх» / «Страх»
(1965, стихотворение)
-
Десанка Максимович
«Счастье» / «Счастье»
(1965, стихотворение)
-
Десанка Максимович
«Усталость» / «Усталость»
(1965, стихотворение)
-
Войтех Мигалик
«Бездетные» / «Бездетные»
(1965, стихотворение)
-
Станислав Костка Нейман
«Зимняя ночь» / «Zimní noc»
(1965, стихотворение)
-
Станислав Костка Нейман
«Полемика» / «Полемика»
(1965, стихотворение)
-
Станислав Костка Нейман
«Понял я твое молчанье» / «Понял я твоё молчанье...»
[= Понял я твое молчанье...]
(1965, стихотворение)
-
Мария Павликовская-Ясножевская
«Быть цветком?» / «Быть цветком?»
[= Быть цветком?..]
(1965, стихотворение)
-
Мария Павликовская-Ясножевская
«Ива у дороги» / «Wierzba przydroźna»
(1965, стихотворение)
-
Мария Павликовская-Ясножевская
«Недоразумение» / «Недоразумение»
(1965, стихотворение)
-
Мария Павликовская-Ясножевская
«Ника» / «Ника»
[= Нике]
(1965, стихотворение)
-
Мария Павликовская-Ясножевская
«Пернатый» / «Пернатый»
(1965, стихотворение)
-
Мария Павликовская-Ясножевская
«Подсолнечник» / «Подсолнечник»
(1965, стихотворение)
-
Мария Павликовская-Ясножевская
«Смерть Кариатиды» / «Смерть Кариатиды»
(1965, стихотворение)
-
Мария Павликовская-Ясножевская
«Трены вислянские» / «Трены вислянские»
(1965, стихотворение)
-
Мария Павликовская-Ясножевская
«Ураган» / «Ураган»
(1965, стихотворение)
-
Сумитранандан Пант
«Два мальчугана» / «Два мальчугана»
(1965, стихотворение)
-
Сумитранандан Пант
«Песня золота» / «Песня золота»
(1965, стихотворение)
-
Бранко Радичевич
«Из чего ты, боже, вздумал...» / «Гойко»
[= Гойко]
(1965, стихотворение)
-
Бранко Радичевич
«Бедная возлюбленная» / «Бедная возлюбленная»
(1965, стихотворение)
-
Бранко Радичевич
«Перед смертью» / «Перед смертью»
(1965, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Опоры нет, и друга не бывало...» / «Верней товарища душа моя не знает...»
[= Вещание змеи]
(1965, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Сегодня я окошко не закрою...» / «Сегодня я окошко не закрою...»
(1965, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Аромат поляны» / «Аромат поляны»
(1965, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Осень» / «Осень»
(1965, стихотворение)
-
Пенчо Славейков
«Cis moll» / «Cis moll»
[= Из поэмы «Cis moll»]
(1965, стихотворение)
-
Пенчо Славейков
«Микеланджело» / «Микеланджело»
[= Микельанджело]
(1965, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«В альбом Зофье Бобровой» / «W pamiętniku Zofii Bobrówny»
(1965, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«В альбом Марии Водзинской» / «В альбом Марии Водзинской»
(1965, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«Проклятие» / «Проклятие»
(1965, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«Разлука» / «Разлука»
[= Разлука («Разлучились, но помним и любим друг друга...»)]
(1965, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«Сонет I» / «Сонет I»
[= Сонет I. «Ясные очи нашла ты в забаву...»]
(1965, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«Сонет II» / «Сонет II»
[= Сонет II. «Язык скорбей молчать не приневолишь...»]
(1965, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Когда сквозь сумрак предо мной, как сон, прошла она...» / «Когда сквозь сумрак предо мной, как сон, прошла она…»
(1965, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Чаша та полна страданий - о возьми ее скорей...» / «Чаша та полна страданий — о возьми её скорей…»
[= «Чаша та полна страданий — о возьми ее скорей...»]
(1965, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Автору «Анамики», поэту Сурьяканту Трипатхи Нирала» / «Автору "Анамики", поэту Сурьяканту Трипахти Нирала»
(1965, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Африка» / «Африка»
(1965, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Безлюдная долина» / «Безлюдная долина»
(1965, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Дыхание песни» / «Дыхание песни»
(1965, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Переправа» / «Переправа»
(1965, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Старшая сестра» / «Старшая сестра»
(1965, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«У раскрытого окна» / «У раскрытого окна»
(1965, стихотворение)
-
Александру Тома
«Скиталец» / «Скиталец»
(1965, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«'Гемное небо» / «Темное небо»
[= Темное небо]
(1965, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Вечерние стихи» / «Вечерние стихи»
(1965, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Воспоминание» / «Воспоминание ("В мимозах стынет осени начало...")»
[= Воспоминание («В мимозах стынет осени начало...»)]
(1965, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Всё» / «Всё для всех»
(1965, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Гроза (или любовь)» / «Гроза (или любовь)»
(1965, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«О сирени» / «О сирени»
(1965, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Олень» / «Олень»
(1965, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Песенка» / «Песенка («О думы молодые, вас, тихие, прошу я...")»
[= Песенка («О думы молодые, вас, тихие, прошу я...»)]
(1965, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Посреди дня» / «Посреди дня»
(1965, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Просьба о пустыне» / «Просьба о пустыне»
(1965, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Сказать тебе не смею» / «Сказать тебе не смею...»
[= Сказать тебе не смею...]
(1965, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Счастье» / «Счастье»
(1965, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Темная ночь» / «Темная ночь»
(1965, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Ты» / «Ты»
(1965, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Цыганская библия» / «Biblia cygańska»
(1965, стихотворение)
-
Ингер Хагеруп
«Ты хотел, чтоб милой безделушкой...» / «Sann vil du ha meg...»
(1965, стихотворение)
-
Ингер Хагеруп
«Карин Бойе» / «Карин Бойе»
(1965, стихотворение)
-
Ингер Хагеруп
«Норвежская рождественская песня» / «Норвежская рождественская песня»
(1965, стихотворение)
-
Ингер Хагеруп
«Нурдаль Григ» / «Нурдаль Григ»
(1965, стихотворение)
-
Ингер Хагеруп
«Прелюдия» / «Прелюдия»
[= Прелюдия («Нам светофор мигает: «Стой!..»)]
(1965, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«Баллада» / «Ballada»
[= Баллада («Вот баллада об убитой...»)]
(1965, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«Голодный лагерь близ Ясло» / «Obóz głodowy pod Jasłem»
[= Голодный лагерь под Яслем]
(1965, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«За вином» / «Przy winie»
(1965, стихотворение)
-
Михай Эминеску
«Венера и Мадонна» / «Venere şi Madonǎ»
(1965, стихотворение)
1966
-
Аветик Исаакян
«Вечной памяти С. Г. Загияна» / «Вечной памяти С.Г. Загияна»
[= Вечной памяти С. Г. Загняна; Вечной памяти С.Г. Загияна; Вечной памяти С.Г. Закияна («С героями-друзьями ты, как пламя...»)]
(1966, стихотворение)
-
Гриш Плиев
«Будто сразу присмирел...» / «Будто сразу присмирел…»
[= «Будто сразу присмирел…»]
(1966, стихотворение)
1967
-
Джакомо Леопарди
«Аспазия» / «Aspasia»
(1967, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«Бесконечность» / «L’infinito»
(1967, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«Вечер праздничного дня» / «La sera del dì di festa»
(1967, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«К Италии» / «Аll’Italia»
(1967, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«К древнему надгробью, на котором усопшая девушка изображена уходящей в окружении близких» / «Sopra un bassorilievo antico sepolcrale, dove una giovane morta è rappresentata in atto di partire, accomiatandosi dai suoi»
[= К древнему надгробью, на котором усопшая девушка, изображена уходящей в окружении близких]
(1967, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«К себе самому» / «A se stesso»
(1967, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«Неотвязная мысль» / «Il pensiero dominante»
(1967, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«Ночная песнь пастуха, кочующего в Азии» / «Canto notturno di un pastore errante nell' Asia»
(1967, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«Палинодия» / «Palinodia»
(1967, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«Покой после бури» / «La quiete dopo la tempesta»
(1967, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«Сон» / «Il sogno»
(1967, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«Суббота в деревне» / «Il sabato del villaggio»
(1967, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Когда к выздоровленью наконец...» / «Когда к выздоровленью наконец...»
(1967, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Когда тебя во сне моем не вижу....» / «Когда тебя во сне моём не вижу...»
[= «Когда тебя во сне моём не вижу...»]
(1967, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Всеуничтожение» / «Всеуничтожение»
(1967, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Чистый» / «Чистый»
(1967, стихотворение)
1968
-
Перец Маркиш
«Приходит час ночной ко мне...» / «Приходит час ночной ко мне…»
[= «Приходит час ночной ко мне…»]
(1968, стихотворение)
-
Перец Маркиш
«Приходит час ночной ко мне...» / «Приходит час ночной ко мне…»
(1968, стихотворение)
-
Перец Маркиш
«Ты никогда еще так не была свежа...» / «Ты никогда ещё так не была свежа…»
[= «Ты никогда ещё так не была свежа…»]
(1968, стихотворение)
-
Перец Маркиш
«Ты никогда еще так не была свежа…» / «Ты никогда ещё так не была свежа…»
(1968, стихотворение)
-
Перец Маркиш
«В третий раз» / «В третий раз»
(1968, стихотворение)
-
Перец Маркиш
«Забота» / «Забота»
(1968, стихотворение)
-
Перец Маркиш
«Забота» / «Забота»
(1968, стихотворение)
-
Перец Маркиш
«Осень» / «Осень»
(1968, стихотворение)
-
Перец Маркиш
«Осень» / «Осень»
(1968, стихотворение)
-
Перец Маркиш
«Сорокалетний» / «Сорокалетний»
(1968, поэма)
-
Перец Маркиш
«Спелые ночи» / «Спелые ночи»
(1968, поэма)
-
Перец Маркиш
«Твой взгляд» / «Твой взгляд»
(1968, стихотворение)
-
Перец Маркиш
«Твой взгляд» / «Твой взгляд»
(1968, стихотворение)
-
Перец Маркиш
«Твоя слеза» / «Твоя слеза»
(1968, стихотворение)
-
Перец Маркиш
«Твоя слеза» / «Твоя слеза»
(1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«[Жрица Хатхор]» / «[Жрица Хатхор]»
[= Жрица Хатор; Жрица Хатхор]
(1968, стихотворение)
-
Перец Маркиш
«Спелые ночи (Фрагменты)» / «Спелые ночи»
(1968, отрывок)
1971
-
Тудор Аргези
«Как будто...» / «Как будто...»
(1971, стихотворение)
-
Саломея Нерис
«Двадцать су» / «Двадцать су»
(1971, стихотворение)
-
Саломея Нерис
«Когда я умру» / «Когда я умру»
(1971, стихотворение)
-
Саломея Нерис
«Летят журавли» / «Летят журавли»
(1971, стихотворение)
-
Саломея Нерис
«Я зацвету...» / «Я зацвету…»
[= Я зацвету…]
(1971, стихотворение)
1973
-
Неизвестный автор
«(Прославление писцов)» / «(Прославление писцов)»
[= [Прославление писцов]; Прославление писцов]
(1973, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«[Ветер]» / «[Ветер]»
[= Ветер]
(1973, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«[Вечная любовь]» / «[Вечная любовь]»
[= Вечная любовь]
(1973, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«[К утреннему солнцу]» / «[К утреннему солнцу]»
[= К утреннему солнцу]
(1973, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«[Любовное заклинание]» / «[Любовное заклинание]»
[= Любовное заклинание]
(1973, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«[Ожидание встречи]» / «[Ожидание встречи]»
[= Ожидание встречи]
(1973, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«[Песнь Семи Хатхор]» / «[Песнь Семи Хатхор]»
[= Песнь семи Хатхор]
(1973, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«[Пиршество]» / «[Пиршество]»
[= Пиршество]
(1973, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«[Плач Исиды по Осирису]» / «[Плач Исиды по Осирису]»
[= Плач Исиды по Осирису]
(1973, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«[Праздник в саду]» / «[Праздник в саду]»
[= Праздник в саду]
(1973, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«[Тоска по Мемфису]» / «[Тоска по Мемфису]»
[= Тоска по Мемфису]
(1973, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«[Три желания]» / «[Три желания]»
[= Три желания]
(1973, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«[Фрагменты]» / «[Фрагменты]»
[= Фрагменты]
(1973, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«[Хвала любящей супруге]» / «[Хвала любящей супруге]»
[= Хвала любящей супруге]
(1973, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Восхваление Нила» / «Гимн Нилу»
(1973, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Начало сладостных, найденных в письменах речений, начертанных писцом некрополя Нахт-Собеком» / «Начало сладостных, найденных в письменах речений, начертанных писцом некрополя Нахт-Собеком»
(1973, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Песнь из дома усопшего царя Антефа, начертанная перед певцом с арфой» / «Песнь из дома усопшего царя Антефа, начертанная перед певцом с арфой»
(1973, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Сын человеческий» / «Сын человеческий»
(1973, стихотворение)
1974
-
Аветик Исаакян
«Буду жертвой твоей, только дверь мне открой...» / «Буду жертвой, только дверь мне открой…»
[= «Буду жертвой, только дверь мне открой…»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Вот я какой увидел сон...» / «Вот я такой увидел сон…»
[= «Вот я такой увидел сон…»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Из сердца моего ты унесла...» / «Из сердца моего ты унесла…»
[= «Из сердца моего ты унесла…»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Как беспощадно туча звезды прячет...» / «Как беспощадно туча звёзды прячет…»
[= «Как беспощадно туча звёзды прячет…»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Мне озеро привиделось во сне...» / «Мне озеро привиделось во сне…»
[= «Мне озеро привиделось во сне…»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«На вершине горы снег блестит первозданный...» / «На вершине горы снег блестит первозданный…»
[= «На вершине горы снег блестит первозданный…»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Певец я - птица в вышине...» / «Певец я — птица в вышине…»
[= «Певец я — птица в вышине...»; «Певец я — птица в вышине…»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Смолкла зурна... Над подругой своей...» / «Смолкла зурна… Над подругой своей…»
[= «Смолкла зурна… Над подругой своей…»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Собрались сотни павлинов тут...» / «Собрались сотни павлинов тут…»
[= «Собрались сотни павлинов тут…»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Шар солнечный с востока плыл...» / «Шар солнечный с востока плыл…»
[= «Шар солнечный с востока плыл…»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Шумно та звезда упала...» / «Шумно та звезда упала…»
[= «Шумно та звезда упала…»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Я к Заро на рассвете пришел...» / «Я к Заро на рассвете пришёл…»
[= «Я к Заро на рассвете пришёл…»]
(1974, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Воспоминание» / «Воспоминание ("Я помню светлый проселок...")»
(1974, стихотворение)
1975
-
Аветик Исаакян
«Мне сказали: «Давно умерла твоя мать...» / «Мне сказали: „Давно умерла твоя мать…“»
[= «Мне сказали: давно умерла твоя мать...»; «Мне сказали: „Давно умерла твоя мать...“»]
(1975, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Однажды девочка, резвясь...» / «Песня птиц»
[= Песня птиц]
(1975, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«От жгучего горя сердце мертво...» / «От жгучего горя сердце мертво…»
(1975, стихотворение)
1976
-
Муса Джалиль
«После болезни» / «После болезни»
(1976, стихотворение)
-
Антеру Таркиниу ди Кентал
«Заре» / «Заре»
[= Заре («Тот счастлив, кто прошел среди мучений...»); Заре (С португальского)]
(1976, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Нe только жить» / «Не только жить»
[= Не только жить]
(1976, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Нет сил терпеть» / «Нет сил терпеть»
(1976, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Три приметы» / «Три приметы»
(1976, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Щeдpaя рука» / «Щедрая рука»
[= Щедрая рука]
(1976, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«О святое мое одиночество - ты!..» / «О, святое моё одиночество...»
[= «О святое моё одиночество — ты!..»; «О, святое моё одиночество...»; Одиночество; Одиночество (Из Рильке)]
(1976, стихотворение)
1977
-
Дебора Вааранди
«Весной» / «Весной»
(1977, стихотворение)
-
Дебора Вааранди
«Грусть» / «Грусть»
(1977, стихотворение)
-
Дебора Вааранди
«Лимонное дерево» / «Лимонное дерево»
(1977, стихотворение)
-
Дебора Вааранди
«Утро — отдать садоводу» / «Утро — отдать садоводу»
(1977, стихотворение)
-
Сека Гадиев
«Чермен» / «Чермен»
(1977, стихотворение)
-
Самуил Галкин
«Мне звезда отрадна эта...» / «Звезда»
[= Звезда]
(1977, стихотворение)
-
Самуил Галкин
«Бессмертному поэту» / «Бессмертному поэту»
(1977, стихотворение)
-
Ли И
«Излучину, что у Кванак, я славлю!..» / «"Излучину, что у Кванак, я славлю!.."»
[= «Излучины, что у Кванак, я славлю!..»]
(1977, стихотворение)
-
Ли И
«Излучину, что у Пхулам, я славлю!..» / «"Излучину, что у Пхунам, я славлю!.."»
[= «Излучину, что у Пхунам, я славлю!..»]
(1977, стихотворение)
-
Ли И
«Излучину, что у Чодэ, я славлю!..» / «"Излучину, что у Чодэ, я славлю!.."»
(1977, стихотворение)
-
Ли И
«О девяти излучинах Косана...» / «"О девяти излучинах Косана..."»
[= «О девяти излучинах Косана…»]
(1977, стихотворение)
-
Маро Маркарян
«Говорят, что с тобою должна я играть и лукавить...» / «Говорят, что с тобою должна я играть…»
[= «Говорят, что с тобою должна я играть…»]
(1977, стихотворение)
-
Маро Маркарян
«От своих тревог и тайной боли...» / «От своих тревог и тайной боли…»
[= «От своих тревог и тайной боли…»]
(1977, стихотворение)
-
Маро Маркарян
«Богатство» / «Богатство»
(1977, стихотворение)
-
Маро Маркарян
«В родном краю» / «В родном краю»
(1977, стихотворение)
-
Карел Гинек Маха
«Объяснение к стихам» / «Přípis básní»
[= Посвящение в стихах]
(1977, стихотворение)
-
Саломея Нерис
«Бетховен» / «Бетховен»
(1977, стихотворение)
-
Ким Санъён
«Слово лживое - любовь!..» / «"Слово лживое - любовь!.."»
(1977, стихотворение)
-
Юн Сондо
«Мне друзья: бамбук зеленый…» / «Мне друзья: бамбук зеленый…»
(1977, стихотворение)
-
Юн Сондо
«Бамбук» / «Бамбук»
(1977, стихотворение)
-
Юн Сондо
«Камень» / «Камень»
(1977, стихотворение)
-
Юн Сондо
«Луна» / «Луна»
(1977, стихотворение)
-
Юн Сондо
«Речка» / «Речка»
(1977, стихотворение)
-
Юн Сондо
«Сосна» / «Сосна»
(1977, стихотворение)
-
Ваан Терьян
«А там пастухи на свободных горах...» / «А там пастухи на свободных горах...»
(1977, стихотворение)
-
Ваан Терьян
«Сумерки» / «Сумерки»
(1977, стихотворение)
-
Егише Чаренц
«Наш язык» / «Наш язык»
(1977, стихотворение)
-
Юн Сондо
«Весна» / «Весна»
(1977, отрывок)
1981
-
Чжан Кэцзю
«Осенние думы» / «Осенние думы («Любимый далеко — за Яшмовой заставой…»)»
(1981, стихотворение)
-
Юн Сондо
«Из сюиты «Времена года» («Как душисты травы и цветы!..»)» / «VII. Как душисты травы и цветы!..»
(1981, отрывок)
1982
-
Дебора Вааранди
«О, если б оживали грёзы» / «О, если б оживали грёзы»
(1982, стихотворение)
1985
-
Самуил Галкин
«К груди моей чутко приникни щекой...» / «К груди моей чутко приникни щекой...»
[= Приникни к моей груди]
(1985, стихотворение)
-
Самуил Галкин
«Спокойной ночи» / «Спокойной ночи»
(1985, стихотворение)
-
Эзра Фининберг
«Город на холмах» / «Город на холмах»
(1985, стихотворение)
-
Изи Харик
«Я не горюю, не любимый славой...» / «Я не горюю, не любимый славой...»
[= Песня]
(1985, стихотворение)
1986
-
Самуил Галкин
«Как зернами гранат, душа полна...» / «Как зёрнами гранат, душа полна...»
(1986, стихотворение)
-
Михаил Квливидзе
«Мысль странная преследует меня...» / «Мысль странная преследует меня…»
(1986, стихотворение)
-
Михаил Квливидзе
«Памяти Саят-Нова» / «Памяти Саят-Нова»
(1986, стихотворение)
-
Маро Маркарян
«Плачут дудки, горько плачут...» / «Плачут дудки, горько плачут...»
(1986, стихотворение)
-
Маро Маркарян
«В саду» / «В саду»
(1986, стихотворение)
-
Карел Гинек Маха
«Ночь во мраке!..» / «"Ночь во мраке!.."»
[= Ночь]
(1986, стихотворение)
-
Винцас Миколайтис-Путинас
«Август» / «Август»
(1986, стихотворение)
-
Винцас Миколайтис-Путинас
«Июль» / «Июль»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Отпусти» / «Отпусти»
(1986, стихотворение)
-
Ваан Терьян
«Никогда тебя не назову...» / «Никогда тебя не назову...»
(1986, стихотворение)
-
Александру Тома
«К восходу солнца» / «К восходу солнца»
(1986, стихотворение)
-
Цзя И
«Плач о Цюй Юане» / «Ода памяти Цюй Юаня»
(1986, стихотворение)
-
Цюй Юань
«Из поэмы «Лисао» / «Из поэмы «Лисао»
(1986, стихотворение)
-
Егише Чаренц
«В подвале Зимнего дворца» / «В подвале Зимнего дворца»
(1986, стихотворение)
-
Егише Чаренц
«Газелла моей матери» / «Газелла моей матери»
(1986, стихотворение)
-
Егише Чаренц
«Эпическое утро» / «Эпическое утро»
(1986, стихотворение)
-
Мэй Яочень
«Осенний дождь» / «Осенний дождь»
(1986, стихотворение)
-
Перец Маркиш
«Идет этот день с золотым решетом...» / «Идет этот день с золотым решетом...»
(1986, отрывок)
-
Юн Сондо
«Из поэмы «Времена года рыбака». Осень» / «Из поэмы «Времена года рыбака». Осень»
(1986, отрывок)
-
Питер Пауль Рубенс
«Письмо к Аннибале Кьепио от 24 мая 1603 года» / «Письмо к Аннибале Кьеппио от 24 мая 1603 года»
[= Письмо к Аннибале Кьеппио от 24 мая 1603 года]
(1986)
-
Питер Пауль Рубенс
«Письмо к Дюпюи от 15 июля 1626 года» / «Письмо к Дюпюи от 15 июля 1626 года»
(1986)
-
Питер Пауль Рубенс
«Письмо к Франциску Юниусу от 1 августа 1637 года» / «Письмо к Франциску Юниусу от 1 августа 1637 года»
(1986)
-
Питер Пауль Рубенс
«Письмо к Юстусу Сустермансу от 12 марта 1638 года» / «Письмо к Юстусу Сустермансу от 12 марта 1638 года»
(1986)
1987
-
Иосиф Гришашвили
«Когда пишу стихи» / «Когда пишу стихи»
[= Пишу стихи]
(1987, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Чаша с драгоценностями» / «Чаша с драгоценностями»
(1987, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Шекспир» / «Шекспир»
(1987, стихотворение)
1989
-
Глеб Горбовский
«Крик петуха» / «Крик петуха»
(1989, стихотворение)
1990
-
Иван Франко
«Сердцем молил Моисей…» / «Серцем молився Мойсей…»
(1990, стихотворение)
1991
-
Михаил Квливидзе
«1937» / «1937»
(1991, стихотворение)
-
Михаил Квливидзе
«Душа» / «Душа»
(1991, стихотворение)
-
Михаил Квливидзе
«Отец» / «Отец»
(1991, стихотворение)
1997
-
Маро Маркарян
«Лишь ты сумел мне указать...» / «Лишь ты сумел мне указать...»
(1997, стихотворение)
1998
-
Егише Чаренц
«На родине» / «На родине»
(1998, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«"Сочельник"» / «Advent»
(1998, сборник)
2004
-
Джордж Гордон Байрон
«Гяур» / «The Giaour»
(2004, поэма)
-
Александр Пушкин
«Кж. В.М. Волконской» / «Кж. В. М. Волконской»
(2004, стихотворение)
-
Александр Пушкин
«Куплеты» / «Couplets ("Quand un poète en son extase...")»
(2004, стихотворение)
-
Александр Пушкин
«Мой портрет» / «Mon portrait»
(2004, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если пьешь ты вино, только с умным дели его, друг...» / «"Пей с достойным, который тебя не глупей..."»
(2004, стихотворение)
2005
-
Элисавета Багряна
«Ей» / «Към нея»
(2005, стихотворение)
-
Элисавета Багряна
«Мудрость» / «Мудрость»
(2005, стихотворение)
-
Элисавета Багряна
«Снег» / «Снег»
(2005, стихотворение)
-
Элисавета Багряна
«Ты» / «Ты»
(2005, стихотворение)
-
Дебора Вааранди
«На Северном море» / «На Северном море»
(2005, стихотворение)
-
Ли И
«Излучину, что у Кымтхан, я славлю…» / «В лучах луны сверкает Берег Лютни…»
(2005, стихотворение)
-
Ли И
«Излучину, что у Мунсан, я славлю...» / «У Сопки Мудрости прощаюсь с годом…»
(2005, стихотворение)
-
Ли И
«Излучину, что у Сонэ, я славлю!..» / «Садится солнце за Сосновым Бором…»
(2005, стихотворение)
-
Ли И
«Излучину, что у Хваам, я славлю!..» / «Весна в разгаре на Скале Цветенья…»
(2005, стихотворение)
-
Ли И
«Излучину, что у Чхипён, я славлю…» / «Шумит листва зелёной ширмой леса…»
(2005, стихотворение)
-
Ли И
«Излучину, что у Ынпён, я славлю!..» / «За рощицею – ширма перелеска…»
(2005, стихотворение)
-
Ли Хван
«Пусть гром разрушит скал гряду...» / «Пусть даже гром грохочет над горами...»
(2005, стихотворение)
-
Перец Маркиш
«В третий раз» / «В третий раз»
(2005, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«К богине» / «[К богине]»
(2005, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Гроза (Или любовь)» / «Гроза»
(2005, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Слово к зиме» / «Кышка бер сүз»
[= Слово к зиме (По А. Майкову)]
(2005, стихотворение)
-
Иван Франко
«Наука» / «Наука»
(2005, стихотворение)
-
Пак Хё Гван
«Любимый, мне приснившийся в ночи...» / «Любимый, мне приснившийся в ночи...»
(2005, стихотворение)
-
Ли Шан-Инь
«Лунная волшебница Чан Э» / «嫦娥»
(2005, стихотворение)
-
Ли Шан-Инь
«Пишу о думах» / «Пишу о думах»
(2005, стихотворение)
-
Перец Маркиш
«Спелые ночи» / «Спелые ночи»
(2005, отрывок)
2023
-
Ян Райнис
«Три дня» / «Три дня»
(2023, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Труба» / «Труба»
(2023, стихотворение)
Переводы под редакцией Анны Ахматовой
2005
-
Иржи Волькер
«В парке около полудня» / «В парке около полудня»
(2005, стихотворение)
-
Нурдаль Григ
«Герд» / «Герд»
(2005, стихотворение)
Россия