Облачение теней Поэты ...

«Облачение теней. Поэты Испании»

антология

Облачение теней. Поэты Испании

Составитель:

М.: Центр книги Рудомино, 2015 г.

Тираж: 1000 экз.

ISBN: 978-5-00087-050-1

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 60x100/16 (145x240 мм)

Страниц: 736

Описание:

Испанская и каталонская поэзия в переводах Павла Гшушко.

Содержание:

  1. Павел Грушко. От переводчика (предисловие), стр. 5
  2. НАЧАЛЬНАЯ ЭПОХА XII-XIV век
    1. Свод народных песен
      1. Три мориски (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 9
      2. Соронго (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 10
      3. Три листочка (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 10
      4. Анда халео (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 11
      5. Севильская колыбельная (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 12
      6. В кафе «Чинитас» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 12
      7. Четыре погонщика мулов (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 12
    2. Напевы
      1. «Рыцарь благородный, поцелуй меня...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 14
      2. «Появился бы у окна...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 14
      3. «Стала я белей жасмина...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 15
      4. «Матушка по водицу...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 15
      5. «Я влюбилась наконец...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 15
      6. «Слышишь, петух поёт...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 15
      7. «Ты еще не одет...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 15
      8. «Если без подруги...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 16
      9. «Не расставайся со мной...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 16
      10. «Любовь солдата — обман...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 16
      11. «Коли в чужой стороне...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 16
      12. «Ах, мама, я у тополей гостила...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 16
      13. «На зорьке приди ко мне...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 17
    3. Романсеро
      1. «Оружьем владеют ловко...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 18
      2. «Служил королю в Оране...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 20
      3. Романс о Фисбе и Пираме (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 22
      4. «Береги не честь, красотка...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 23
      5. Романс о Доне Бойсо (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 25
      6. Парни из Монлеона (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 27
      7. Романс о юных пилигримах (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 28
      8. Романс о влюбленном и смерти (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 29
    4. Раввин Шем Toб из Карриона
      1. Толкование мудростей, или Назидательные притчи (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 31
    5. Хорхе Манрике
      1. Стансы на смерть отца (фрагмент, перевод П. Грушко), стр. 34
    6. Хиль Висенте
      1. «Замуж мне идти велят...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 36
  3. РЕНЕССАНС И БАРОККО (XVI-XVII вв.)
    1. Гарсиласо де ла Вега
      1. «Прелестница. зачем ты так нежна...»» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 39
      2. «Как мать, которая больному сыну...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 39
      3. «Считая, что ясна моя дорога...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 40
      4. «Тому, кто все утратил, — что терять!..» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 40
      5. «Когда Леандр, сражавшийся с пучиной…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 41
      6. «Мной зачата была в душе моей...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 41
      7. «В краю пустынном в сумерках блуждая...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 42
      8. «О нимфы, в ясном царстве голубом...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 42
    2. Лопе де Руэда
      1. Диалог по поводу изобретения модных панталон (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 43
    3. Хорхе де Монтемайор
      1. «Как ясен солнца этого восход...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 46
    4. Грегорио Сильвестре
      1. «Неймется дураку попасть впросак...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 47
    5. Луис де Леон
      1. По выходе из тюрьмы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 48
    6. Фернандо де Эррера
      1. Руинам Италики (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 49
      2. Севилье (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 49
    7. Франсиско де ла Торре
      1. Лань (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 51
    8. Франсиско де Фигероа
      1. «Надежда, ты подвох и суета...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 54
    9. Педро Линьян де Риаса
      1. «Коль смерть берет того, чья жизнь несчастна...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 55
      2. «С Атлантом, что небесный держит свод...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 55
    10. Луперсио Леонардо де Архенсола
      1. Гимн надежде (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 57
      2. «Встречал ли ты чету, где нет обмана...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 59
      3. «Отнёс октябрь в давильни виноград...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 59
      4. «Смиренью равный, с коим славы бренной...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 60
      5. «В прозрачный Клори смотрится ручей...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 60
      6. «Луч Марса Цезарь — грозный бич племён...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 61
      7. «Могущественный сын, оплот планеты...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 61
    11. Бартоломе Леонардо де Архенсола
      1. О святом Лаврентии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 62
      2. «Коль верно, что успехов череда...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 62
      3. «Коль остракизм из греческого лона...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 63
      4. «Во-первых, дон Хуан, поверьте мне...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 63
      5. «Клорида, видишь, как, покинув сад...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 64
      6. О святом Игнатии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 64
      7. «Маркиз, в Гвадалахару я попал...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 65
      8. «Из жалости к Творцу его творенья...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 65
      9. Иисус в Гефсиманском саду (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 66
      10. Калатаюлу (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 66
      11. «Творец, решил до смертного конца...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 67
      12. «Вот, Нуньо, двух философов портреты...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 67
      13. «Металл священный в храме загудел...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 68
      14. «Сотри румяна, Лаис, — непрестанно...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 68
      15. «Мой Фабьо, мнить, что Бог откроет нам…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 69
      16. «Создатель, почему из года в год...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 69
      17. «Неужто, Лико, кажется доселе...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 70
      18. «Ламберто, если суета сует...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 70
      19. «Взрезая землю, борону ведёт...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 71
      20. «Мой Фаусто, ты Лиси разглядел?..» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 71
      21. Смерть Архимеда (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 72
    12. Лопе Феликс де Вега Карпио
      1. Сонет о сонете (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 73
      2. «О женщина, услада из услад...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 73
      3. «Сей череп, бывший прежде головой...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 74
      4. Сонет к розе (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 74
      5. «Не отвергай мои взгляды...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 75
      6. «Смерть не страшна тому, кто умудрён...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 76
      7. «С прекрасной Саррой Авраам бродил...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 76
      8. «О жизнь, твой беглый свет обман для нас...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 77
      9. «Спит Назарей. не ведая забот...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр.
      10. Из «Доротеи» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 78
      11. «Туфельки золотые...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 81
      12. «Под журчанье ручьёв, чуть свет...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 83
      13. «Храни тебя Бог, пастушка...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 84
      14. «Был бы твой нрав, селянка...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 85
      15. «По царской воле ловкий Иоав...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 87
      16. «Лозу дал миру Вакх, и в свой черёд...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 88
      17. «Меня землей в лицо, как мертвеца…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 88
      18. Луису де Гонгоре (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 89
      19. На смерть дона Луиса де Гонгоры (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 89
    13. Луис де Гонгора-и-Арготе
      1. РОМАНСЫ
        1. 4. «Сестрица Марика...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 91
        2. 30 «Льёт слезы невеста...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 93
        3. 52. «Над рекой горянки пляшут...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 94
      2. ЛЕТРИЛЬИ
        1. 95. «Что скорлупки заменили...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 97
        2. 96. «Был бы в сытости живот...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 100
        3. 145. «Нет, не только соловей...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 102
      3. СОНЕТЫ
        1. 216. На смерть юных сеньор, двух сестер, уроженок Кордовы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 103
        2. 217. «Чистейшей чести ясный бастион...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 103
        3. 218. «Златое Солнце вышло на порог...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 104
        4. 220. «О чистая душа текучей глади...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 104
        5. 226. «Король всех рек, стремительный поток...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 109
        6. 228. «Покуда злату горше всех обид...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 109
        7. 235. «Мария, ослепляющая нас...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 110
        8. 237. «Так разнозвучно и в таком томленьи...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 110
        9. 239. «Не столь смятенно обойти утёс...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 111
        10. 240. «Фантазия, смешны твои услуги...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 111
        11. 242. «Литые ольхи, вами Фаэтон…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 112
        12. 254. «О Мансанарес! В шутках непременно...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 112
        13. 255. О королевском Эскориале св. Лаврентия (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 113
        14. 258. О хвором путнике, который влюбился там, где ему был дан приют (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 113
        15. 261. «Моя Селальба, мне примнился ад...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 114
        16. 263. Священной горе Гранады (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 114
        17. 264. Насмешка над кабальеро, который со всем тщанием приготовился к праздничному турниру (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 115
        18. 265. «На Христово рождение...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 115
        19. 273. «Красавицы, ужель каприз слепой...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 116
        20. 274. Даме, которую поэт впервые увидел девочкой (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 116
        21. 300. Герцогу де Фериа о донье Каталине де Акунья (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 117
        22. 302. «Лилеи, кои Солнце с небоската...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 117
        23. 304. «Клопы и мулы съесть меня хотят...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 118
        24. 308. О Мадриде (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 118
        25. 332. Надпись на могилу Доменико Греко (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 119
        26. 339. Хулителям «Полифема» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 119
        27. 367. Спящей даме, которую пчела ужалила в уста (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 120
        28. 372. О тщете человеческой (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 120
        29. 376. Наисиятельнейшему графу-герцогу (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 122
        30. 377. О неспешности долгожданной пенсии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 123
      4. ПРИПИСЫВАЕМЫЕ СОНЕТЫ
        1. L. На «Аркадию» Лопе де Веги Карпио (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 124
        2. LVI. Лопе де Веге (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 124
        3. I.XII. Дону Франсиско де Кеведо (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 125
        4. LXVI. Противникам «Поэмы Уединений» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 126
        5. XCIV. Бренная роза (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 126
      5. ПОЭМЫ
        1. Сказание о Полифеме и Галатее (поэма, перевод П. Грушко), стр. 128
        2. Поэма Уединений (фрагмент, перевод П. Грушко), стр. 145
    14. Хуан де Apгихо
      1. «Карают боги гнусного Тантала...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 152
      2. О Тесее и Ариадне (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 152
      3. «Покорная напевам Амфиона...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 153
    15. Родриго Каро
      1. Руинам Италики (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 154
    16. Франсиско де Кеведо-и-Вильегас
      1. О деликатности, с коей приходит смерть, полагая увериться в уместности своего прихода, дабы распорядиться ним (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 159
      2. Постоянство любви за чертою смерти (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 159
      3. Пример того, как всё вокруг говорит о смерти (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 160
      4. Обманная видимость и правдивая сущность (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 160
      5. О краткости жизни и о том, насколько ничтожным кажется прожитое (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 161
      6. Ликование души, плывущей по толстым волнам волос возлюбленной Лиси (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 161
      7. Сравнение любовной речи с речью ручья (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 163
      8. Другу, который, покинув двор юношей, вошёл в преклонный возраст (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 163
      9. Актеон и Диана (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 164
      10. САТИРИЧЕСКИЕ НАПАДКИ КЕВЕДО НА ГОНГОРУ
        1. Реплика Кеведо дону Луису де Гонгоре (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 165
        2. На того же Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 165
        3. Эпитафия на того же Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 166
        4. На Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 167
        5. Романс про дона Луиса де Гонгору (фрагменты, перевод П. Грушко) 167
        6. Дону Луису де Гонгоре (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 170
    17. Франсиско Лопес де Сарате
      1. К Авроре 171
      2. «Уже она, попав под острый плуг...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 171
      3. «Щедра на воду гордая река...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 172
    18. Хуан де Тассис-и-Перальта
      1. Покидая придворную суету сует (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 173
      2. Святой Августин, выбирающий между Христом и Его Матерью (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 173
    19. Хуан де Хауреги-и-Агилар
      1. Триалог Природы, Живописи и Скульптуры (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 175
    20. Тирсо де Молина
      1. «О лира птичьих стай и смех равнин...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 183
    21. Луис Каррильо де Сотомайор
      1. «Смотри, как ствол могуч и величав...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 184
      2. Пример того, как исчезает то, что было (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 184
      3. О приговоре, вынесенном Самсону судьями (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 185
      4. К Бетису, с просьбой помочь в плаванье (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 185
      5. Мольба к Амуру о милосердии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 186
      6. «На побелевший Фисба смотрит лик...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 186
      7. Вязу, в утешение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 187
      8. «О суетное время, ты как птица...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 187
      9. Разочарование от жестокостей любви (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 188
      10. О дерзаниях и смирении (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 188
    22. Пабло Альбиниано де Рахас
      1. «Так непорочно и легко струится...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 189
    23. Диего де Колменарес
      1. «Добро для тех, чьё сердце как гранит…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 190
    24. Антонио Ургадо де Мендоса
      1. «Мужчиной быть — не значит быть любимым…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 191
      2. «От бури страшной стонет океан...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 191
      3. «Жестокая война, ты — лиходей...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 192
    25. Педро Кальдерон де ла Барка
      1. К розам (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 193
    26. Анастасио Панталеон де Рибера
      1. Миндаль и тутовник (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 194
    27. Хуан Пepec де Монтальбан
      1. О раковине (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 195
      2. «Идёт Ревекка, ливнем золотым...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 196
      3. «Не поборов сомненьями томленье...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 196
      4. «По лугу на серебряных ногах...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 197
    28. Габриэль Боканхель-и-Унсуэта
      1. Размышления над масляной лампадкой, вделанной в часы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 198
    29. Франсиско Диего де Сайас-и-Ортубия
      1. О Клеопатре (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 199
    30. Мануэль де Салинас-и-Лисана
      1. Сонет о ручье (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 200
  4. НЕОКЛАССИЦИЗМ И ПРЕДРОМАНТИЗМ (XVIII—XIX вв.)
    1. Габриэль Альварес де Толедо
      1. Жизнь в смерти 203
    2. Феликс Мария де Саманьего
      1. Лиса и Бюст (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 204
      2. Лев и Лягушка (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 204
      3. Осёл и Свинья (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 205
      4. Ворон и Лис (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 205
      5. Пёс и Крокодил (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 206
      6. Верблюд и Блоха (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 207
      7. Пахарь и Змея (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 207
    3. Томас де Ириарте
      1. Медведь, Мартышка и Свинья (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 208
      2. Змея и Пиявка (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 209
      3. Утка и Змея (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 209
  5. РОМАНТИЗМ и РЕАЛИЗМ (XIX в.)
    1. Хосе де Эспронседа
      1. Песнь Пирата (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 213
    2. Росалия де Кастро
      1. Колокола (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 2I7
    3. Густаво Адольфо Беккер
      1. Из книги «Рифмы»
        1. II. «Стрелою, звенящей в небе...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 219
        2. III. «Порыв необъяснимый...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 219
        3. VI. «Как ветерок, который сушит кровь...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 222
        4. X. «Невидимые воздуха частицы...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 222
        5. XI. «Я изнываю, от страсти млея...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 222
        6. XX. «Когда ты ощутишь с губами рядом...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 223
        7. XXIII. «За взгляд один — небосвод...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 223
        8. XXXVIII. «Все вздохи — ветер и летят на ветер...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 223
        9. XXXIX. «Друзья, не надо слов, и сам я знаю...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 223
        10. XLIII. «Свечу не погасив, на смятом ложе...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 223
        11. LXII. «Ревущий океан, который гневно...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 225
        12. LIII. «Опять касатки тёмные вернутся...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 225
        13. LVI. «Вчера, сегодня, завтра, — день грядущий...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 226
        14. LXIII. «Из чёрных ульев памяти взмывая...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 227
        15. LXVII. «Как славно день встречать...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 227
        16. LXVIII. «Что мне приснилось ночью...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 228
        17. LXIX. «Мы в мир со вспышкой молнии вступаем...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 228
        18. LXXIII. «Глаза ей закрыли...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 228
        19. LXXV. «Поверить ли, что стоит сну коснуться...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 232
        20. LXXIX. «Та женщина мне отравила душу…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 232
  6. ПОЭТЫ XX ВЕКА
    1. Антонио Мачадо-и-Руис
      1. XV. «На улице стемнело. Там, за домами где-то...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 235
      2. XXIX. «Ответь, в твоих глазах, моя дикарка...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 235
      3. LV. Унынье (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 236
      4. LX. «Сердце моё, ты уснуло?..» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 236
      5. LXXI. «Большие гребни позабытых лет...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 237
      6. LXXVIII. «Так и умрёт с тобой волшебный мир...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 237
      7. LXXXIII. «Гитара из таверны, пыль на струнах...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 237
      8. LXXXVI. «Как шелковичные черви...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 238
      9. XCII. «Пегасы мои, пегасы...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 239
      10. XCIII. «Музыкальная мешанина...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 239
      11. CXV. Старому вязу (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 239
      12. CXVIII. Дороги (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 240
      13. CXXXVII. «Парабола» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 241
      14. CLXIV ДИАЛОГИ ВО СНЕ
        1. I. «Как ясно образ твой в нагорной сини...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 243
        2. II. «Спросила: почему от светлых пляжей...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 243
        3. III. «Взгляни, мой друг, закатное светило...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 244
        4. IV. «О одинокость, верный друг досуга...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 244
      15. CLXV. СОНЕТЫ
        1. IV. «О свет Севильи — мой родной чертог...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 245
        2. V. «Страшись любви спокойной и нешумной...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 245
      16. СТИХИ ВОЙНЫ
        1. Поэт вспоминает поля Сории (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 247
        2. Рассвет в Валенсии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 247
        3. «Меж нами — вал войны, морей бездонней...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 248
        4. «Вновь прошлое поёт на той же ноте...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 248
        5. «Испания, от моря и до моря...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 249
    2. Хуан Рамон Хименес
      1. Розе (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 251
      2. Дыхание поля (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 251
      3. Полдень (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 251
      4. Рассвет (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 252
      5. Мое тело (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 252
      6. «Тот букетик милых цветов...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 254
      7. «Мы думали, что всё на свете...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 254
      8. «В то утро весеннего дня...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 254
      9. «Не знаю, кем она забыта...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 255
      10. Поэт на коне (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 256
      11. Весна (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 257
      12. «Я розу грустную в тот вечер...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 257
      13. Конец осени (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 258
      14. Бедный мальчик (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 258
      15. «С букетом лесных розмаринов...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 259
      16. Отрочество (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 260
      17. Ночь (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 261
      18. Мёртвые деревья (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 261
      19. Осень (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 262
      20. Одинокий друг (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 263
      21. Могерские рассветы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 263
      22. «Моё сердце ушло вперёд...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 263
      23. Могерский ноктюрн (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 264
      24. Хромоножка (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 265
      25. Полевые маргаритки (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 265
      26. В канун весны (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 266
      27. Я — это не я (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 266
      28. ДНЕВНИК ПОЭТА-МОЛОДОЖЁНА
        1. Церкви (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 267
        2. Негритянка и роза (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 267
        3. Покой дерева (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 268
        4. За полночь (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 269
        5. Порт (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 270
        6. «Чувствую себя бирюзовым» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 270
        7. Портрет ребёнка (приписываемый Веласкесу) (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 271
        8. В трамвае (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 272
        9. Cosmopolitan club (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 272
        10. Небо (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 273
        11. Уолт Уитмен (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 273
        12. Дом Эдгара По (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 274
      29. СЕРЕБРЁНОК
        1. I. Серебрёнок (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 275
        2. II. Алая даль (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 275
        3. III. Радость (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 276
        4. IV. Белые бабочки (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 277
        5. V. Весна (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 277
        6. VI. Вечерний звон! (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 278
        7. VII. Спятил! (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 279
        8. VIII. Цветок у самой дороги (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 279
        9. IX. Ронсар (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 280
      30. Мыслелогия (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 281
    3. Леон Фелипе
      1. «Усердье, поэт, усердье...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 284
      2. «Раскрошите эти стихи...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 284
      3. Круговорот (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 284
      4. «Сейчас из посёлка в посёлок...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 284
      5. «Дело не в том, что меня утомил...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 285
      6. «Мне по душе посох...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 285
      7. Неизвестный Испанец (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 285
      8. Подпись к «Мальчику из Вальекаса» кисти Веласкеса (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 289
      9. Освенцим (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 291
    4. Хорхе Гильен
      1. Смерть и молодость (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 293
      2. Итог (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 294
      3. Смерть башмаков (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 295
    5. Рамон Гомес де ла Серна
      1. Грегерии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 296
    6. Херардо Диего
      1. «Подвижная кромка пляжа...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 302
    7. Хосе Мария Пеман
      1. Букинистическая лавка (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 304
    8. Висенте Алейксандре
      1. Руинам Нумансии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 306
      2. Тело и душа (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 307
      3. Самый маленький (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 307
      4. Источник Энгра (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 308
    9. Дамасо Алонсо
      1. Звездочёты (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 310
      2. Ослепший порт (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 310
    10. Федерико Гарсиа Лорка
      1. ИЗ «КНИГИ СТИХОВ» (1921)
        1. «Произношу твоё имя...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 313
        2. Поминание (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 314
        3. Мадригал (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 314
        4. Поле (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 315
        5. Баллада морской воды (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 316
      2. ИЗ «ПОЭМЫ О КАНТЕ ХОНДО» (1921)
        1. Маленькая баллада о трёх реках (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 317
      3. ИЗ ЦИКЛА «ПОЭМА О ЦЫГАНСКОЙ СИГИРИЙЕ»
        1. Тишина (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 319
        2. Шаг сигирийи (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 319
        3. Вслед за этим (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 320
        4. Поэма о солеа (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 320
        5. Пещера (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 321
        6. Лучники (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 321
        7. Лола (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 322
        8. Ночь (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 322
        9. Шествие (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 323
        10. Рассвет (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 323
        11. Балкон (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 324
        12. De profundis (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 324
        13. Плач (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 324
        14. Ампаро (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 325
        15. Малагенья (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 326
        16. Memento (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 326
        17. Танец (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 326
        18. Квартал в Кордове (Ночной набросок) (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 327
        19. Загадка о гитаре (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 327
        20. Кастаньеты (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 328
      4. ИЗ КНИГИ «ПЕРВЫЕ ПЕСНИ» (1922)
        1. Вариации (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 329
      5. ИЗ КНИГИ «ПЕСНИ» (1921-1924)
        1. Напев семи девиц (Теория радуги) (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 330
        2. Схематический ноктюрн (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 330
        3. Весы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 330
        4. Охотник (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 331
        5. Арлекин (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 331
        6. Август (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 331
        7. Срубили три дерева (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 332
        8. Ноктюрны в окне (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 332
        9. Пейзаж (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 332
        10. Напев всадника (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 333
        11. Дебюсси (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 333
        12. Смерть на рассвете (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 334
        13. Помолвка (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 334
        14. На иной лад (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 334
        15. Прощание (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 335
      6. ИЗ КНИГИ «ЦЫГАНСКОЕ РОМАНСЕРО» (1924-1927)
        1. Романс о луне-шалунье (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 337
        2. Схватка (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 338
        3. Неверная жена (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 339
      7. ИЗ КНИГИ «ПОЭТ В НЬЮ-ЙОРКЕ» (1929-1930)
        1. Стихи одиночества в Колумбийском университете
          1. 1910 (Интермедия) (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 342
        2. Твоё детство в Ментоне (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 343
        3. Двойная поэма озеру Эден (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 346
        4. Убийство (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 348
        5. На мотив афро-кубинского сона (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 348
      8. РАЗНОЕ
        1. Черты (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 350
        2. Уголок неба (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 350
        3. Бой часов (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 350
        4. Прелюдия (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 351
        5. Дюна (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 351
        6. Гербарий-1 (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 352
        7. Эпитафия Исааку Альбенису (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 352
        8. Сонет (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 333
      9. ИЗ ПЬЕСЫ «МАРЬЯНА ПИНЕДА»
        1. Детский напев (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 354
        2. Романс о корриде (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 354
        3. Монолог Марьяны (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 357
        4. Романс о герцоге Лусенском (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 357
        5. Романс о генерале Торрихосе (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 360
    11. Луис Сернуда
      1. «Каждая туча кстати...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 362
    12. Рафаэль Альберти
      1. Осень — снова (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 363
      2. Невеста (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 364
      3. «Нынче тучи мне примчали...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 364
      4. Раненый (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 365
    13. Мануэль Альтолагирре
      1. «Боль была так велика...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 366
      2. С тобой (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 366
    14. Мигель Эрнандес
      1. ИЗ ОТРОЧЕСКИХ СТИХОТВОРЕНИЙ
        1. Лимон (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 369
        2. Бык (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 370
        3. Запахи (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 370
        4. Венера (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 371
        5. Сельские часы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 371
        6. «Сегодня день — как музыкальный класс...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 372
      2. ИЗ СТИХОТВОРЕНИЙ 1933-1934 гт.
        1. Большая коррида (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 373
        2. Сельский ток в шести периодах (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 377
        3. Посвист о сладкой боли (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 378
        4. Посвист о путах (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 379
      3. ИЗ КНИГИ «ОТПЕЧАТОК ТВОЕГО СЛЕДА» (1934)
        1. «Глаза мои без глаз твоих пустынны...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 380
      4. ИЗ КНИГИ «НЕУГАСАЮЩИЙ ЛУЧ» (1934-1935)
        1. «Как бык, на свет для боли я рождён...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 381
      5. ИЗ КНИГИ «ВЕТЕР НАРОДА» (1937)
        1. Песня женатого солдата (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 383
        2. Андалузки (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 384
      6. ИЗ ЦИКЛА «КАНСЬОНЕРО И РОМАНСЕРО РАЗЛУК»
        1. «Человеческий мусор...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 385
        2. «Не заглядывай в это окно...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 385
        3. «Я мечусь, от боли крича...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 385
        4. «Светлячок полюбивший...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 386
        5. «Ресницами листьев камыш...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 386
        6. «Глаза-ищейки, укусы зла...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 386
        7. «Свобода — нечто такое...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 337
        8. «Они мои, они мои...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 387
        9. «Когда-то над этим полем...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 337
        10. «У моря с тобою хочу быть один...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 387
      7. ИЗ ЦИКЛА «СЫН СВЕТА И ТЬМЫ»
        1. Луковая колыбельная (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 388
        2. Песнь (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 390
    15. Габриэль Селайя
      1. Счастливые мгновения (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 392
      2. Дверь (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 394
    16. Рамон де Гарсиасоль
      1. Мать беседует с сыном (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 395
    17. Блас де Отеро
      1. Дочь Яго (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 397
      2. Романс (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 398
      3. Зеркало Испании (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 398
      4. Героическая и скорбная (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 399
      5. «Вот книга. В добрый час. Вы взяли в руки...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 399
      6. В сердце и глазах (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 399
      7. Напев пятый (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 400
    18. Глория Фуэртес
      1. В бурю (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 401
      2. Автобиография (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 401
      3. Самоубийство (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 402
    19. Леопольдо де Луис
      1. Что ни день — родина (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 403
      2. Футбол бедных (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 403
    20. Хосе Агустин Гойтисоло
      1. «Покорная, как плод, не знавший зла...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 405
      2. Глупая голова (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 405
      3. «Иногда, взлетев по ступеням...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 406
      4. Человек (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 406
      5. Автобиография (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 407
      6. Мне рассказывают, как это было (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 408
      7. Пашня (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 408
    21. Хосе Анхель Валенте
      1. Воскресший (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 409
    22. Хосе Хименес Лосано
      1. Скарабей (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 410
      2. Память (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 410
      3. В сумерках (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 410
      4. Старая книга (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 411
      5. Перед казнью (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 411
      6. Мгновение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 411
      7. Скрип (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 411
      8. Последняя роза (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 412
      9. Отречение Петра (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 412
      10. Брейгель (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 412
      11. Туника (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 412
      12. Сообщение прокуратора (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 413
      13. Осень (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 413
    23. Росендо Тельо
      1. К свету зари (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 415
    24. Альберто Барасоаин
      1. Напевы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 416
    25. Хуан Орельяна Кампильос
      1. Рождение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 418
    26. Хоакин Марко
      1. Дети той поры (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 419
      2. Старый квартал (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 419
    27. Альфредо Гомес Хиль
      1. Джинны (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 421
      2. Они сидели там (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 421
      3. Снова лето (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 422
    28. Антонио Порнетта
      1. Бог 423
      2. Груди бросают свой двойной вызов, который завершается ликованием (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 424
    29. Феликс Гранде
      1. Поэтика (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 426
    30. Хесус Мунаррис
      1. «Пришедший с опозданием на столько жизней...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 428
    31. Карлос Клементсон Сересо
      1. Августовские дельфины (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 430
      2. Гость лета (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 431
      3. Слова (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 431
      4. Летняя девушка, входящая в море (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 431
    32. Рамон Иригойен
      1. Христианское милосердие (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 432
      2. Умирайте с достоинством крыс (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 432
    33. Антонио Карвахаль
      1. «Тебе принёс я с поля...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 433
      2. «Не всем любовным нежностям я рад...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 433
      3. Напев друга (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 434
    34. Хусто Хорхе Падрон
      1. Обувь для греческого бога (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 435
      2. «Только смерть и живёт с нами...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 435
    35. Педро Хесус де ла Пенья
      1. Поляна (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 436
      2. Сон дерева (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 436
      3. Приходи (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 437
    36. Рикардо Бельвесер
      1. Тело (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 438
      2. Душная ночь (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 438
      3. Жизнь предстала в виде опыта (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 439
      4. Исчезновение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 439
      5. Средиземное море моей Мальвароссы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 439
    37. Кармина Касала
      1. Эта правда (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 440
      2. Печальный вид (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 440
      3. Там (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 441
    38. Ольвидо Гарсиа Вальдес
      1. Иная страна (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 442
      2. «Тело как бы иное...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 442
      3. Сиеста зелени (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 442
    39. Йон Хуаристи
      1. Хорёк (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 443
    40. Андрес Санчес Робайна
      1. Удод (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 444
      2. Облака (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 444
  7. ПОЭТЫ КОНЦА XX НАЧАЛА XXI ВЕКА
    1. Чема Рубио Веласко
      1. «Из Ничего...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 447
      2. «Поднимаясь и спускаясь...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 447
      3. «Растаяли маленькие спокойные острова...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 447
      4. «Ледяная водка...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 448
      5. «Вчера луна забыла обо мне...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 448
      6. «Когда объявляется...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 448
      7. «Ты последней спала...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 448
      8. «Полос возникает...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 448
      9. «Ни одному корректору...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 449
      10. «Дивный футляр...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 449
      11. «Мир нетерпения...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 449
      12. «Доброе обхождение с тупицей...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 449
    2. Луис Муньос
      1. О Времени (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 450
      2. Привычки (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 450
      3. Дубовая роща (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 451
      4. Проклятая смерть (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 451
    3. Диего Вальверде Вильена
      1. Путеводитель (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 452
      2. Метро в Чикаго (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 452
      3. Отсталость (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 453
      4. Сны-неслухи (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 453
      5. Единое тело (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 453
    4. Даниэль Родригес Мойа
      1. Эпитафия на могиле неизвестного поэта (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 454
      2. Большие морские раковины (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 454
    5. Фернандо Вальверде
      1. Сон (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 455
      2. Волк (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 455
      3. В конце (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 456
  8. ИСПАНСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ, стр. 457
  9. ИСПАНСКАЯ ЭПИГРАММА
    1. Классическая эпиграмма, стр. 465
    2. Анонимная эпиграмма, стр. 477
  10. ПОЭТЫ КАТАЛОНИИ
    1. Жоан Марагаль
      1. Слепая корова (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 485
      2. «Вот труба запела — начался парад...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 486
    2. Герау де Льост
      1. О том, как Герау де Льост возвращается к печали рождения, и обо всём, что с этим связано (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 487
      2. Бук и ель (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 490
    3. Жозеп Карнэ
      1. По временам (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 491
      2. Аглая и апельсины (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 491
      3. Домашние лимоны (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 492
      4. Песенка (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 492
      5. Одни (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 493
      6. Сон (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 493
      7. Мольба в рабстве (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 494
      8. Моросит, а любимая далеко (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 495
      9. «Быть каталонцами в мире...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 496
      10. Игра в теннис (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 497
      11. Победитель (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 497
      12. Вдалеке (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 498
      13. Возвращение в Каталонию (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 498
      14. Моей даме неможется (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 498
      15. Швейцарская долина (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 499
      16. По возвращении (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 499
      17. Рождественская баллада для морских пиратов (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 500
сравнить >>

Примечание:

Стихотворение Лопе де Вега «Мужчиной быть — не значит быть любимым…» (стр. 191) опубликовано под авторством Антонио Ургадо де Мендоса.




⇑ Наверх