Ендре Аді Вибрані поезії

Ендре Аді «Вибрані поезії»

Вибрані поезії

авторский сборник

Язык издания: украинский

Составитель:

Киев: Дніпро, 1977 г.

Тираж: 3000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x90/32 (107x140 мм)

Страниц: 248

Описание:

Стихотворения.

Содержание:

  1. Кіра Шахова. Життя і творчість Ендре Аді (статья), стр. 3-26
  2. ПОЕЗІЇ
    1. ІЗ ЗБІРКИ «НОВІ ВІРШІ» (1906)
      1. Ендре Аді. Я — Гога i Магога син (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 29
      2. Ендре Аді. Співець Гортобаді (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 30
      3. Ендре Аді. Прощания з пані Удачею (стихотворение, перевод Віталія Коротича), стр. 31
      4. Ендре Аді. Душі на аркані (стихотворение, перевод Петра Іванова), стр. 32
      5. Ендре Аді. Жертва Христів (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 33
      6. Ендре Аді. Угорський пар (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 34
      7. Ендре Аді. Цвинтар душ (стихотворение, перевод Світлани Жолоб), стр. 36
      8. Ендре Аді. Beчіp в Буа (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 37
      9. Ендре Аді. Зітхання на світанку (стихотворение, перевод Володимира Коломійця), стр. 38-39
      10. Ендре Аді. Видіння на болоті (стихотворение, перевод Івана Драча), стр. 40-42
      11. Ендре Аді. Розлучені серця (стихотворение, перевод Моисея Фішбейна), стр. 43
      12. Ендре Аді. Боротьба з Вельможею (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 44-46
      13. Ендре Аді. Не треба, щоб ви мене бачили (стихотворение, перевод Світлани Жолоб), стр. 47
      14. Ендре Аді. Гра рук (стихотворение, перевод Володимира Коломійця), стр. 48-49
      15. Ендре Аді. Червона колісниця на морі (стихотворение, перевод Івана Драча), стр. 50
      16. Ендре Аді. На нових хвилях (стихотворение, перевод Петра Іванова), стр. 51
    2. I3 ЗБІРКИ «КРОВ І ЗОЛОТО» (1907)
      1. Ендре Аді. Мати i я (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 52-53
      2. Ендре Аді. Була в Парижі осінь (стихотворение, перевод К. Дрока), стр. 54
      3. Ендре Аді. Пожилець готелів (стихотворение, перевод Володимира Коломійця), стр. 55
      4. Ендре Аді. Чорний рояль (стихотворение, перевод Ю. Шкробинця), стр. 56
      5. Ендре Аді. Навіжений Матяшів школяр (стихотворение, перевод Kipи Шахової), стр. 57
      6. Ендре Аді. Чаплі під Олімпом (стихотворение, перевод Івана Мегели), стр. 58-59
      7. Ендре Аді. Ой летіла пава (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 60-61
      8. Ендре Аді. Ми не встигаємо ніколи (стихотворение, перевод Юрія Шкробинця), стр. 62
      9. Ендре Аді. Лазар біля палацу (отрывок, перевод Костя Дрока), стр. 63-65
      10. Ендре Аді. Попереду доброго князя Тиші (стихотворение, перевод В. Коломійця), стр. 66
      11. Ендре Аді. Мій пращур Каян (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 67-70
      12. Ендре Аді. Кров i золото (стихотворение, перевод Юрія Шкробинця), стр. 71
      13. Ендре Аді. Човен на мертвому Mopi (стихотворение, перевод Моисея Фішбейна), стр. 72-73
      14. Ендре Аді. Ти була моєю дочкою (стихотворение, перевод Моисея Фішбейна), стр. 74-75
      15. Ендре Аді. Віддай мені очі твої (стихотворение, перевод Світлани Йовенко), стр. 76
      16. Ендре Аді. На балу з Ледою (стихотворение, перевод Віталія Коротича), стр. 77
      17. Ендре Аді. Мені уже до тебе не прийти (стихотворение, перевод Світлани Йовенко), стр. 78
      18. Ендре Аді. Леда у саду (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 79
      19. Ендре Аді. Заклик святого червня (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 80
      20. Ендре Аді. Цілуй мої очі (стихотворение, перевод Світлани Йовенко), стр. 81
      21. Ендре Аді. Від Еру до океану (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 82
      22. Ендре Аді. Назустріч Завтра (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 83
    3. ІЗ ЗБІРКИ «НА КОЛІСНИЦІ ІЛЛІ-ПРОРОКА» (1908)
      1. Ендре Аді. Шмагай мене, господи! (стихотворение, перевод Івана Драча), стр. 84
      2. Ендре Аді. Сурма господня (стихотворение, перевод Івана Мегели), стр. 85-86
      3. Ендре Аді. Пісня угорського якобінця (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 87-88
      4. Ендре Аді. Вітез Міхай Чоконаї (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 89-90
      5. Ендре Аді. Зимова Угорщина (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 91
      6. Ендре Аді. Нам потрібний Могач (стихотворение, перевод Юрія Шкробинця), стр. 92
      7. Ендре Аді. Твоє тепло (стихотворение, перевод Юрія Сердюка), стр. 93
      8. Ендре Аді. Ha учті Дьєрдя Дожі (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 94
      9. Ендре Аді. Hіixто не прийде (стихотворение, перевод Віталія Коротича), стр. 95
      10. Ендре Аді. Червоне сонце (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 96-97
      11. Ендре Аді. Пісня вулиці (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 98
      12. Ендре Аді. На вустах Леди (стихотворение, перевод Світлани Йовенко), стр. 99
      13. Ендре Аді. Цілунки з заплющеними очима (стихотворение, перевод Світлани Йовенко), стр. 100
      14. Ендре Аді. Ратний шлях (стихотворение, перевод І. Мегели), стр. 101-103
      15. Ендре Аді. На землі Мате Чака (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 104
      16. Ендре Аді. На графському току (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 105-106
      17. Ендре Аді. Червона зоря (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 107
      18. Ендре Аді. Онук Дьєрдя Дожі (стихотворение, перевод М. Фишбейна), стр. 108
      19. Ендре Аді. Коли я чую поцілунки (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 109
      20. Ендре Аді. Кого я цілую (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 110
      21. Ендре Аді. Після травневої зливи (стихотворение, перевод Юрія Шкробинця), стр. 111-112
      22. Ендре Аді. В лісі Фонтенебло (стихотворение, перевод Kipи Шахової), стр. 113
      23. Ендре Аді. Літо-селянин (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 114-115
      24. Ендре Аді. Коні смерті (стихотворение, перевод Юрія Шкробинця), стр. 116
      25. Ендре Аді. У весняній бypi (стихотворение, перевод Юрія Сердюка), стр. 117
      26. Ендре Аді. Мій гріх (стихотворение, перевод Юрія Сердюка), стр. 118
      27. Ендре Аді. Геркулес мимоволі (стихотворение, перевод Віталія Коротича), стр. 119-120
      28. Ендре Аді. Я залишусь молодим (стихотворение, перевод Юрія Сердюка), стр. 121-122
      29. Ендре Аді. Палац Ротшільдів (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 123-124
      30. Ендре Аді. Мій заповіт (стихотворение, перевод Віталія Коротича), стр. 125-126
    4. ІЗ ЗБІРКИ «Я XOTIB БИ, ЩОБ МЕНЕ ЛЮБИЛИ» (1909)
      1. Ендре Аді. Я xoтів би, щоб мене любили (стихотворение, перевод Юрія Шкробинця), стр. 127
      2. Ендре Аді. Корабель в тумані (стихотворение, перевод Ю. Сердюка ), стр. 128
      3. Ендре Аді. Підкидуваний камінь (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 129
      4. Ендре Аді. Кум Тамаша Есе. (стихотворение, перевод Kipи Шахової), стр. 130-131
      5. Ендре Аді. Прогулянка навкруг місцини, де була моя колиска (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 132-133
      6. Ендре Аді. Старий слуга (стихотворение, перевод Івана Мегели), стр. 134
      7. Ендре Аді. Ніч Будапешта (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 135-136
      8. Ендре Аді. Смерть поета Катулла (стихотворение, перевод І. Драча), стр. 137
      9. Ендре Аді. Карлючки моря (стихотворение, перевод Володимира Коломійця), стр. 138
      10. Ендре Аді. Смерть веселки (стихотворение, перевод Івана Мегели), стр. 139-140
      11. Ендре Аді. Като на месі (стихотворение, перевод К. Дрока), стр. 141
      12. Ендре Аді. Сплять злидні (стихотворение, перевод В. Гужви), стр. 142-143
      13. Ендре Аді. Вірші пролетарського хлопчика (стихотворение, перевод К. Дрока), стр. 144-145
      14. Ендре Аді. Піт людський, благословенний будь! (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 146
      15. Ендре Аді. Стара Кун (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 147-148
      16. Ендре Аді. Тиша (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 149
      17. Ендре Аді. Село в тумані (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 150
      18. Ендре Аді. На гарячому пагорбі квітів (стихотворение, перевод Світлани Жолоб), стр. 151
      19. Ендре Аді. Дай, боже, всім (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 152-153
      20. Ендре Аді. Нічний шлях возу (стихотворение, перевод М. Бажана), стр. 154
    5. ІЗ ЗБІРКИ «ПОЕ3ІЇ BCIX ТАЇНСТВ» (1910)
      1. Ендре Аді. Не віддам (стихотворение, перевод С. Жолоб), стр. 155
      2. Ендре Аді. Тиха, минуча печаль (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 156
      3. Ендре Аді. Яке б погане не було життя (стихотворение, перевод Моисея Фішбейна), стр. 157
      4. Ендре Аді. Сум, що не прийшов (стихотворение, перевод Моисея Фішбейна), стр. 158
      5. Ендре Аді. Сич із казки страшної (стихотворение, перевод Kipи Шахової), стр. 159
      6. Ендре Аді. До березневого сонця (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 160-161
      7. Ендре Аді. Жити, докіль живеться (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 162
      8. Ендре Аді. Продається корабель (стихотворение, перевод С. Йовенко), стр. 163-164
      9. Ендре Аді. Pік химер (стихотворение, перевод Валерія Гужви), стр. 165-166
    6. ІЗ ЗБІРКИ «ЖИТТЯ, ЩО ВІДХОДИТЬ» (1912)
      1. Ендре Аді. Далекі вози (стихотворение, перевод Володимира Коломійця), стр. 167-168
      2. Ендре Аді. Гамір біля підніжжя мого замку (стихотворение, перевод Володимира Коломійця), стр. 169-170
      3. Ендре Аді. Вогняний березень (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 171-172
      4. Ендре Аді. Новий привид (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 173-175
      5. Ендре Аді. Мати й доня (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 176
      6. Ендре Аді. Хлопцям урок з icтopiї (стихотворение, перевод Юрія Шкробинця), стр. 177
      7. Ендре Аді. Угорським вчителям (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 179-180
      8. Ендре Аді. Вічне дитинство (стихотворение, перевод Віталія Коротича), стр. 181
      9. Ендре Аді. Спасибі, спасибі, спасибі… (стихотворение, перевод Світлани Йовенко), стр. 182
    7. ІЗ ЗБІРКИ «НАШЕ КОХАННЯ» (1913)
      1. Ендре Аді. Вимагать, протестувати (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 183
      2. Ендре Аді. Любов до самого себе (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 184-185
      3. Ендре Аді. Гарний лист на прощання (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 186-188
      4. Ендре Аді. Кінь питає (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 189
      5. Ендре Аді. Щасливі, що сьогодні ми живем (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 190
      6. Ендре Аді. Пісня перед жнивами (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 191
      7. Ендре Аді. Ми сміятимемось останніми (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 192
      8. Ендре Аді. Блукання країною (стихотворение, перевод Валерія Гужви), стр. 193-194
      9. Ендре Аді. Мчимо в революцію (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 195-197
      10. Ендре Аді. Винахідник вогню (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 198
    8. ІЗ ЗБІРКИ «ХТО БАЧИВ МЕНЕ» (1914)
      1. Ендре Аді. Я знову угорцем себе назову (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 199-200
      2. Ендре Аді. Востаннє в Парижі (стихотворение, перевод Моисея Фішбейна), стр. 201-202
      3. Ендре Аді. За дивом — диво... (стихотворение, перевод Юрія Шкробинця), стр. 203
      4. Ендре Аді. Весна кривавих панорам (стихотворение, перевод Моисея Фішбейна), стр. 204-205
      5. Ендре Аді. Спомин про одну літню ніч (стихотворение, перевод Валерія Гужви), стр. 206-207
    9. ІЗ ЗБІРКИ «ПОПЕРЕДУ МЕРЦІВ» (1918)
      1. Ендре Аді. Голос жаху (стихотворение, перевод Валерія Гужви), стр. 208-209
      2. Ендре Аді. На великому бенкеті (стихотворение, перевод Володимира Коломійця), стр. 210-211
      3. Ендре Аді. Прокляття сучасного пророка (стихотворение, перевод Володимира Коломійця), стр. 212
      4. Ендре Аді. Пересторога охоронцям (стихотворение, перевод Івана Драча), стр. 213-214
      5. Ендре Аді. Під ударами (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 215
      6. Ендре Аді. Зерно під снігом (стихотворение, перевод Івана Мегели), стр. 216-217
      7. Ендре Аді. Нова пісня жнив (стихотворение, перевод Івана Драча), стр. 218
      8. Ендре Аді. Два куруци розмовляють (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 219-220
      9. Ендре Аді. Останні кораблі (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 221
      10. Ендре Аді. Попереду мерців (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 222-223
      11. Ендре Аді. Твоїх очей я не забуду (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 224
      12. Ендре Аді. Глянь на мої достатки, мила (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 225-226
    10. ІЗ ЗБІРКИ «ОСТАННІ КОРАБЛЬ (1923)
      1. Ендре Аді. Вільний травень (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 227-229
      2. Ендре Аді. Прийдуть кращі дні (стихотворение, перевод Івана Драча), стр. 230
      3. Ендре Аді. Перед землетрусом (стихотворение, перевод Івана Мегели), стр. 231-232
      4. Ендре Аді. В серцях молодих я живу (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 233
  3. Кіра Шахова. Примітки, стр. 234-241

сравнить >>

Примечание:

Художественное оформление Б.И. Бродского.

В книге 4 листа-вклейки с ч/б иллюстрациями с двух сторон + фронтиспис.

Подписано к печати 09.09.1977.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх