Ніколас Гільєн Лірика

Ніколас Гільєн «Лірика»

Лірика

авторский сборник

Язык издания: украинский

Составитель: М. Н. Москаленко

Киев: Дніпро, 1976 г.

Серия: Перлини світової лірики

Тираж: 12000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 60x84/32 (100x140 мм)

Страниц: 168

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на суперобложке и внутренняя иллюстрация В.А. Кононенко.

Содержание:

  1. Володимир Харитонов. Поет революції (вступна стаття), стр. 5-18
  2. ПОЄЗІЇ
    1. З ранніх поезій (1920—1930)
      1. Ніколас Гільєн. Синя балада (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 21-23
      2. Ніколас Гільєн. Аероплан (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 24
      3. Ніколас Гільєн. Сонце після дощу (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 25
      4. Ніколас Гільєн. Дощ (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 26
    2. Із збірки «Мотиви сона» (1930)
      1. Ніколас Гільєн. Мулатка (стихотворение, перевод Володимира Харитонова), стр. 27
      2. Ніколас Гільєн. Якби ти знала... (стихотворение, перевод Володимира Харитонова), стр. 28
      3. Ніколас Гільєн. Іди далі... (стихотворение, перевод Володимира Харитонова), стр. 29
      4. Ніколас Гільєн. Дістань грошей... (стихотворение, перевод В. Харитонова), стр. 30
      5. Ніколас Гільєн. Моя дівчина (стихотворение, перевод В. Харитонова), стр. 31
    3. Із збірки «Сонгоро косонго» (1931)
      1. Ніколас Гільєн. Прихід (стихотворение, перевод Петра Марусика), стр. 32-33
      2. Ніколас Гільєн. Румба (стихотворение, перевод Володимира Харитонова), стр. 34-36
      3. Ніколас Гільєн. Кіріно (стихотворение, перевод Володимира Харитонова), стр. 37
    4. Із збірки «Вест-Індійська компанія» (1934)
      1. Ніколас Гільєн. Балада про двох предків (стихотворение, перевод М. Москаленка), стр. 38-40
      2. Ніколас Гільєн. Сенсемайя (стихотворение, перевод Петра Марусика), стр. 41
      3. Ніколас Гільєн. Предок (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 43
      4. Ніколас Гільєн. По дорозі йдучи... (стихотворение, перевод Петра Марусика), стр. 44-45
      5. Ніколас Гільєн. Спека (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 46-47
      6. Ніколас Гільєн. «Вест-Індійська компанія» (Поема)
        1. 1. «Вест-Індія! Ром, і тютюн, і кокоси...» (стихотворение, перевод М. Москаленка), стр. 48-50
        2. 2. «Полковники з теракоти...» (стихотворение, перевод М. Москаленка), стр. 50-51
        3. 3. «Тремтить густа тростина...» (стихотворение, перевод М. Москаленка), стр. 51-52
        4. 4. «Ступає голод по кварталах...» (стихотворение, перевод Михайла Москаленка), стр. 52-54
        5. 5. «Хочеш мати хліб насущний...» (стихотворение, перевод М. Москаленка), стр. 54-55
        6. 6. «Вест-Індія! Вест-Індія! Вест-Індія!..» (стихотворение, перевод М. Москаленка), стр. 55-58
        7. 7. «Убивають безробіттям...» (стихотворение, перевод М. Москаленка), стр. 58-59
        8. 8. «Найвищий вогонь прорізає своїми ножами...» (стихотворение, перевод М. Москаленка), стр. 59-60
    5. Із збірки «Пісні для солдатів і сони для туристів» (1937)
      1. Ніколас Гільєн. Пісня («Похмурий і мовчазний...») (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 61
      2. Ніколас Гільєн. Вільний солдат (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 62
      3. Ніколас Гільєн. Хосе Рамон співає в барі (стихотворение, перевод С. Жолоб), стр. 63-64
    6. Ніколас Гільєн. «Іспанія. Чотири журби та одна надія» (1937) (поема, перевод Сергія Борщевського), стр. 65-75
    7. Із збірки «Пісні на повен голос» (1947)
      1. Ніколас Гільєн. Гітара («Мовчазна від знемоги...») (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 76-77
      2. Ніколас Гільєн. Куба ніби й найсолодша... (стихотворение, перевод М. Москаленка), стр. 78-80
      3. Ніколас Гільєн. Коли я в цей світ прийшов.... (стихотворение, перевод С. Борщевського), стр. 81-
      4. Ніколас Гільєн. Елегія (стихотворение, перевод М. Литвинця), стр. 84-85
      5. Ніколас Гільєн. Венесуельська пісня (стихотворение, перевод М. Литвинця), стр. 86-87
      6. Ніколас Гільєн. Глоса (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 88-89
      7. Ніколас Гільєн. Ріка пам’яті (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 90-91
      8. Ніколас Гільєн. Життя починає свій плин... (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 92
      9. Ніколас Гільєн. Як подався я в дорогу... (стихотворение, перевод Михайла Москаленка), стр. 93
    8. Із збірки «Елегії» (1958)
      1. Ніколас Гільєн. Кубинська елегія (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 94-99
      2. Ніколас Гільєн. Елегія Жакові Румену (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 100-107
    9. Із збірки «Голуб народів» (1958)
      1. Ніколас Гільєн. Мистецтво поетичне (стихотворение, перевод С. Борщевського), стр. 108-109
      2. Ніколас Гільєн. Зелена ящірка (стихотворение, перевод М. Москаленка), стр. 110-111
      3. Ніколас Гільєн. Мур (стихотворение, перевод С. Борщевського), стр. 112-113
      4. Ніколас Гільєн. Ріки (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 114
      5. Ніколас Гільєн. Чілійська пісня (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 115-116
      6. Ніколас Гільєн. До Гватемали (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 117
      7. Ніколас Гільєн. Але, сеньйоре... (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 118-120
      8. Ніколас Гільєн. Маленька пловдивська балада (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 121
    10. Із збірки «Що я маю» (1964)
      1. Ніколас Гільєн. Що я маю... (стихотворение, перевод М. Литвинця), стр. 122-124
      2. Ніколас Гільєн. Радянський Союз (стихотворение, перевод І. Драча), стр. 125-128
      3. Ніколас Гільєн. Сінсонте співа на вершині Туркіно (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 129-132
      4. Ніколас Гільєн. Ніхто (стихотворение, перевод Михайла Москаленка), стр. 133
      5. Ніколас Гільєн. Відповідай (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 134
      6. Ніколас Гільєн. Не забудь Сікейроса
        1. 1. «Довіку не забудь Сікейроса» (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 135
        2. 2. «О так, це справді так, твоя снага ростиме...» (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 135-136
      7. Ніколас Гільєн. Ленін (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 137-138
      8. Ніколас Гільєн. Хосе Марті (стихотворение, перевод Маргарити Жердинівської), стр. 139
    11. Із збірки «Вірші про кохання» (1964)
      1. Ніколас Гільєн. Вірш про кохання (стихотворение, перевод Петра Марусика), стр. 140-141
      2. Ніколас Гільєн. Ноктюрн (стихотворение, перевод Петра Марусика), стр. 142-144
    12. Із збірки «Великий зоопарк» (1967)
      1. Ніколас Гільєн. Антільський острів (стихотворение, перевод Маргарити Жердинівської та Олеся Лупія), стр. 145
      2. Ніколас Гільєн. Гітара («Полювали на гітар...») (стихотворение, перевод Маргарити Жердинівської та Олеся Лупія), стр. 146
      3. Ніколас Гільєн. Голод (стихотворение, перевод Маргарити Жердинівської та Олеся Лупія), стр. 147
      4. Ніколас Гільєн. Поліцейський (стихотворение, перевод Маргарити Жердинівської та Олеся Лупія), стр. 148
    13. Із збірки «Зубчасте колесо» (1972)
      1. Ніколас Гільєн. Дерево (стихотворение, перевод Михайла Москаленка), стр. 149
      2. Ніколас Гільєн. Команданте Че Гевара (стихотворение, перевод Маргарити Жердинівської), стр. 150-152
      3. Ніколас Гільєн. Недільне читання (стихотворение, перевод С. Борщевського), стр. 153-154
      4. Ніколас Гільєн. Поети (стихотворение, перевод С. Борщевського), стр. 155-156
  3. Володимир Харитонов. Примітки, стр. 157-163
сравнить >>

Примечание:

Подписано к печати 08.08.1976.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх