Англ народная сказка, ничего не напоминает?? Мистер Фокс Леди Мэри была молода, и леди Мэри была красива, а воздыхателей у нее было столько, что и пальцев обеих рук не хватит, чтобы их сосчитать. Она жила со своими двумя братьями, которые очень любили свою а красавицу сестру. Они очень гордились ей и очень переживали, чтобы она сделала правильный выбор, оценивая своих многочисленных женихов. Среди них был и некий мистер Фокс, человек красивый, молодой и богатый, хотя никто толком ничего о нем не знал. Однако он был так обходителен и так весел, что нравился всем без исключения. И он так галантно хорошо ухаживал за леди Мэри, что в конце концов она согласилась выйти за него замуж. При этом мистер Фокс много рассказывал о своем прекрасном большом доме, в который отвезет свою молодую жену; он подробно описывал этот замок и все чудесные вещи, которые находились внутри, однако он никогда не предлагал ни леди Мэри, ни ее братьям приехать и осмотреть его. Леди Мэри это казалось весьма странным, и будучи девицей не робкого десятка, она решила сама осмотреть этот замок, если ей представится такая возможность. И вот однажды, незадолго до свадьбы, когда, как она знала, мистер Фокс уехал к адвокату вместе с ее братьями, чтобы уладить кое-какие дела, связанные с предстоящей свадьбой, она подобрала юбки и вышла из дома, чтобы своими собственными глазами взглянуть что похож этот хваленый замок мистера Фокса. В ее доме все домочадцы были заняты подготовкой к свадьбе, поэтому ее исчезновения никто не заметил. После долгих поисков и блужданий она наконец нашла замок; это было прекрасное прочное здание с высокими стенами и глубоким рвом. Леди Мэри подошла к широким воротам и, немного нахмурившись, увидела следующие слова, высеченные над входной аркой: Будь смелым, мужайся Поэтому она набралась храбрости и толкнула дверь. Та оказалась не запертой, и тогда леди Мэри прошла через нее и очутилась на просторном и безлюдном дворе. В конце его находилась дверь поменьше, а над ней были вырезаны следующие слова: Будь смелым, мужайся, но не слишком И вот она прошла через эту вторую дверь, оказалась в просторной пустой зале и поднялась по широкой лестнице на галерею второго этажа. С одной стороны этой галереи находились широкие окна, сквозь которые из прекрасного сада внутрь струился солнечный свет, а в другом конце была узкая дверка, над аркой которой были вырезаны следующие слова: Будь смелым, мужайся, но не слишком, иначе сердце твое заледенеет от ужаса Леди Мэри была девицей не робкого десятка, и поэтому, конечно, она прошла вдоль окон, открыла узкую темную дверку и оказалась в узком темном проходе. Впереди него была узкая щелка, через которую проникал свет. Она подошла, приложила глаз к этой щели, и что же, вы думаете, она увидела? Ужас! Обширное помещение, которое было освещено множеством свечей, а внутри него было множество скелетов и тел красивых молодых девушек в свадебных платьях в пятнах крови. Одни тела лежали на полу, другие сидели на стульях, а третьи были повешены за шеи. И хот леди Мэри была девицей не робкого десятка, долго взирать на такое ужасное зрелище она не смогла, поэтому повернулась и побежала. По пробежала по темному узкому
проходу, через темную узкую дверь, которую она сообразила закрыть за собой, и по широкой галерее. Она мчалась, как заяц, и когда спускалась по широкой лестнице в просторную залу, она увидела через окно, как мистер Фокс тащит по широкому двору красивую барышню! Леди Мэри решила, что ей ничего не остается, как только как можно быстрее и как можно лучше схорониться. Поэтому она быстро сбежала вниз по широкой лестнице и спряталась за большой винной бочкой, стоявшей в углу просторной залы. Она успела шмыгнуть за нее как раз вовремя, потому что в проеме широкой двери уже возник мистер Фокс, тащивший бедную девушку за волосы. Он потянул ее через просторную залу и вверх по широкой лестнице. И когда девушка стала хвататься за перила, мистер Фокс начал ужасно ругаться и чертыхаться, а потом он выхватил меч и с такой силой обрушил его на запястье несчастной молодой леди, что отрубленная ее ладонь взлетела в воздух, сверкнув в солнечном свете бриллиантом, который был вставлен в кольцо на ее пальце. Когда же ладонь упала, она шлепнулась не куда-нибудь, а прямо на колени леди Мэри, присевшей за бочкой с вином! Тут леди Мэри сильно испугалась, думая, что мистер Фокс обязательно ее найдет, когда начнет сейчас искать это бриллиантовое кольцо. Однако, выглянув осторожно из-за бочки, она увидала, что мистер Фокс продолжил тащить эту бедную красивую девушку наверх, в свою ужасную комнату, намереваясь, несомненно, вернуться за кольцом лишь закончив свою ужасную работу. И когда леди Мэри услышала раздавшийся из галереи ужасный леденящий душу крик, она вскочила и побежала что было духу прочь. Сначала через широкую дверь с надписью Будь смелым, мужайся, но не слишком а потом через широкий двор с широкими воротами под аркой с выбитыми над ней словам Будь смелым, мужайся И леди Мэри все бежала и бежала, не останавливаясь, пока она не добежала до своей комнаты. И все это время рука с бриллиантовым кольцом лежала у нее в кармане юбки. На следующий день, когда ее братья и мистер Фокса вернулись от адвоката, нужно было подписывать брачный договор. Всю округу по этому поводу пригласили на пышный пир, на котором присутствовала и сама леди Мэри в свадебном наряде, и был мистер Фокс, который был неизменно весел и обходителен. Он сидел за столом как раз напротив леди Мэри. Глянув на нее, он сказал: — Какая ты бледная сегодня утром, моя дорогая. А леди Мэри спокойно посмотрела на него и ответила: — Да, дорогой сэр! Я плохо спала этой ночью, потому что мне приснился ужасный сон. Тогда мистер Фокс улыбнулся и молвил: — Такое порой случается, моя дорогая. Расскажи мне свой сон, и твой сладкий голос поможет мне скоротать время до того момента, когда я наконец смогу назвать тебя своей женой. — Мне приснилось, — сказала леди Мэри, слега улыбнувшись и смотря прямо в глаза своему жениху, — что вчера я пошла поискать замок, который должен был стать моим домом, и нашла его в лесу. У него были высокие стены и глубокой темной ров, а над воротами были вырезаны такие слова: Будь смелым, мужайся И тут мистер Фокс перебил ее, заметив: — Но ведь это был только сон, дорогая.
— Затем я пересекла широкий двор, — продолжила свой рассказ леди Мэри, все еще улыбаясь, но уже ледяным тоном, — и вошла в широкую дверь, над которой было написано: Будь смелым, мужайся, но не слишком — Но ведь это был только сон, дорогая, — заметил словно бы приросший к своему месту мистер Фокс. — А потом мне приснилось, — продолжила леди Мэри, все еще улыбаясь, хотя взгляд ее стал тяжел, — что я прошла через широкую залу, поднялась по широкой лестнице и прошла по широкой галерее, пока не дошла к темной узкой дверцы, над которой были вырезаны следующие слова: Будь смелым, мужайся, но не слишком, иначе сердце твое заледенеет от ужаса Но ведь это был только сон, не правда ли, дорогой? На это замерший мистер Фокс уже ничего не ответил. — А потом мне приснилось, — снова продолжила леди Мэри, — что я открыла дверь и вошла в темный узкий проход, в конце которого была дверца, а в дверце той щелка. И через эту щелку я увидел обширное помещение, освещенный множеством свечей, и внутри были кости и тела несчастных мертвых девушек, одежда которых была в крови. Однако это был только сон, не правда ли, дорогой? После этих слов все уже смотрели на мистера Фокса, а он сидел и молчал, словно набрав в рот воды. А леди Мэри продолжала говорить сквозь зубы: — И мне приснилось, что я сбежал вниз и успела спрятаться, а вы, мистер Фокс, вошли внутрь, волоча за волосы какую-то несчастную девушку. А потом вы обнажили свой меч и отрубили бедняжке ладонь! После этих слов мистер Фокс тяжело поднялся со своего места и огляделся вокруг, словно бы думая убежать, при этом он побледнел и оскалил зубы словно затравленная собаками лиса. — Однако это ведь был только сон, дорогая, прости господи! — заметил он едва слышно и попытался улыбнуться. И тут леди Мэри тоже поднялась со своего места. Улыбка исчезла с ее лица, и голос ее звенел сталью, когда она воскликнула: — Нет! Все так и было! Все это правда. Вот эта отрубленная ладонь! Смотрите! И с этими словами она вынула бледную безжизненную руку с блестящим кольцом и ткнула ей прямо в сторону мистера Фокса. И тут вся честная компания поднялась, а братья леди Мэри обнажили свои мечи и разрубили мистера Фокса на куски. Так ему и надо!
|