| автор |
сообщение |
alkand 
 новичок
      
|
25 декабря 2025 г. 19:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlefв оригинале тоже было diuk , да поэтому и думаю, что Сапковский имел ввиду как раз противопоставление герцог/князь. Только если в польском «diuk» не так же как и наш «дюк» устаревший вариант герцога :/
В любом случае, уже текущих исправлений вагон и маленькая тележка, что очень хорошо и довольно давно требовалось, так что огромное спасибо вам за труд)
|
|
|
verst 
 авторитет
      
|
26 декабря 2025 г. 20:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlefС келпи я вам обещаю проблемы. Кроме Вайсброта никто в стране не прочел эту зверюгу на польский манер, и с этим надо что-то делать. Увы, не помню текста. А как она читается на польский манер?
|
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
27 декабря 2025 г. 00:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата verstкак она читается на польский манер
Кэльпи же. Понимаете, в польском языке базовая латинская L читается мягко, как "ль", а Е, соответственно, как "э".
Поэтому kelpie Вайсброт прочел как "кэльпи"; судя по всему, он просто не знал этого слова. Но мы-то сейчас знаем, слово вошло в язык не хуже баньши, и вошло в форме "келпи". И так и надо было бы писать везде, но есть проблемка — "Кэльпи" зовут лошадь Цири, а это персонаж первого плана и смена его именования приведет к тяжелым последствиям.
|
|
|
Luсifer 
 философ
      
|
27 декабря 2025 г. 05:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlefи смена его именования приведет к тяжелым последствиям. Что за тяжелые последствия, отбитые фанаты придут разбираться с редактором? Лично мне кажется, что "келпи" даже просто звучит лучше, не говоря уже о правильности.
|
––– ищу вопросы на свои ответы |
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
27 декабря 2025 г. 09:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Luсiferотбитые фанаты придут разбираться с редактором?
Этой вероятностью мы пренебрегать не вправе )
В общем я принял решение такое: там, где речь идет непосредственно о скотинке (где рыбачки принимают Йеннифэр за морское чудовище, например) -- там будет "келпи". Кобылу переименовать нельзя. Совмещать эти два факта придется неким подводом. В ближайшее время; как только очередь дойдет, а она уже почти дошла.
|
|
|
Fox_Reinard 
 авторитет
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
27 декабря 2025 г. 10:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fox_Reinard(Кто-нибудь вообще видел, чтобы на русском писали "бэнши"?) Так что с кельпи\келпи — вообще не проблема, практически всем будет пофиг. А кому не пофиг, те и так найдут чем возмутиться С другой стороны если всем все равно. Зачем заменять?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
27 декабря 2025 г. 13:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlef Но мы-то сейчас знаем, слово вошло в язык не хуже баньши, и вошло в форме "келпи". ого я и не заметил, как оно устоялось...
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
|
Falconer 
 философ
      
|
27 декабря 2025 г. 20:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SkifAlef
цитата SkifAlefКобылу переименовать нельзя. С чего вдруг?
цитата SkifAlefСовмещать эти два факта придется неким подводом. То есть речь идет о новой отсебятине взамен Вайсбротовской, от которой призвана избавить редактура, для решения придуманной на ровном месте проблемы?
Извините за резкость, но звучит слишком дико, или я что-то не так понял.
|
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
27 декабря 2025 г. 23:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Falconerречь идет о новой отсебятине
Угу, я думаю, что в три слова должен уложиться. Альтернатива — по всему тексту менять имя лошади. Меня это как-то не радует. Вы серьезно это предпочтете?
|
|
|
Watson 
 философ
      
|
28 декабря 2025 г. 00:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlefАльтернатива — по всему тексту менять имя лошади. Меня это как-то не радует. Вы серьезно это предпочтете? Я как человек "Ведьмака" не читавший и впервые собирающийся его прочитать в Вами исправленном переводе (первый подарочный том уже приобретен) даже и не узнал бы, что Вы поменяли имя лошади по всему тексту. Или подарочная серия предназначена не для новых читателей? (Хотя в таком случае для кого? У "отбитых фанатов" же наверняка уже давно есть различные издания "Ведьмака"...)
|
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
28 декабря 2025 г. 01:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Watsonразличные издания "Ведьмака"
...не отличаются друг от друга примерно ничем. "Мое" сильно отличается, поверьте.
Что касается имени лошади, тут есть один фонетический нюанс. Конкретно, имя Кэльпи гораздо мягче и нежнее, уж простите за пафос, чем потенциальное имя Келпи. А у героини с этой кобылой тонкая душевная связь, да и кобыла весьма неординарная, описана как чуть ли не лучшая и быстрейшая в мире. Упоминаний имени — я не считал, но точно несколько десятков, если не сотня. И даже имя ей дает непосредственно героиня, и подробно прописано, почему — ибо впервые видит ее форсирующей реку, и она действительно напоминает келпи, водную лошадь, в этот момент. Резюмируя, выходит так: Вайсброт ошибся с именем лошади, это факт теперь уже, но ошибся крайне удачно, имя к ней пристало, и менять его — сильно ухудшать текст, причем в сотне мест сразу. Честное слово, мне проще либо в текст вставить три слова, либо (если тут будут и дальше возмущаться) — в сноску, мне, что называется, не впадлу.
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
28 декабря 2025 г. 01:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlefРезюмируя, выходит так: Вайсброт ошибся с именем лошади, это факт теперь уже, но ошибся крайне удачно, Не ошибся. Так как у него и название существа кэльпи. Это не ошибка и читатель легко понимает о ком это.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
28 декабря 2025 г. 02:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknarочередной срач из-за произношения
Не вполне. Понимаете, Вайсброт в целом очень многие незнакомые ему слова читал по правилам польского языка. А это сразу автоматически смягчало все L в каждом слове, вот вообще в каждом. Ближайший по памяти пример — "староста Ляабс", который в оригинале Laabs, и ничего там мягкого не было никогда. Ну и примерно так же с Е, читаемой как Э.
По опыту могу предположить, что либо ЕП знал французский (минимум изучал когда-то), либо его кто-то консультировал с французским, ибо имена из этого языка в среднем даны нормально. Ни немецкий (Stahler прочитано как Сталер), ни тем более английский (Pitcairn прочитано как Пыткаирн) у него в активе не были. Голландский в целом туда же, про де Фриз я уже раньше говорил, она заменена глобально.
К счастью, почти все эти имена и топонимы второго ряда и ниже, но вот Кэльпи чуть не единственная первого, в этом-то вся и проблема.
АПД: Я еще попробую иначе сформулировать — существует коллизия между традицией имени Кэльпи и (сложившейся сейчас!) традицией названия в языке — келпи. И эту коллизию решать надо, от нее не уйти.
|
|
|
Falconer 
 философ
      
|
28 декабря 2025 г. 03:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SkifAlef
цитата SkifAlefмежду традицией имени Кэльпи Господи, да нет никакой традиции. Есть вариант перевода второстепенного персонажа, про которого большинство и не вспомнит, как оно было раньше.
У Сапковского это одно и то же слово (для клички лошади и мифического существа), не требующее дополнительных разъяснений. И у нас должно быть так же. А уж кэльпи или келпи не так в данном случае важно, и так понятно, о чем речь, оба варианта написания до сих пор в онлайн-словарях встречаются.
|
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
28 декабря 2025 г. 07:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Falconerбольшинство и не вспомнит, как оно было раньше
Это ваше личное мнение, и выражая его, вы ничем не рискуете. Я же, меняя имя лошади, рискую сильно, если вы вдруг в своем мнении ошибаетесь. Соответственно, я его менять не буду, а почему так — я объясню кратко. В тексте или в сноске.
Аналогично я не планирую менять Эмгыра на Эмира, как некоторые предлагают, но это решение не требует объяснения. А вот с Кэльпи требует. Потому что это только вы пишете, что якобы имеется такое написание, а по факту его нет. Онлайн-словари, давая написание "кэльпи", ссылаются на Вайсброта, а вовсе не наоборот. Мало того, вон целая порода собак зовется "австралийский келпи", и уже одного этого хватило бы.
|
|
|
Luсifer 
 философ
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
28 декабря 2025 г. 08:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlefколлизия между традицией имени Кэльпи и (сложившейся сейчас!) традицией названия в языке — келпи Взгляните по другому. Фактически это лошадь по кличке Лошадь, так? Так считайте, что это лошадь по кличке Лошадка. Как у некоторых есть кот по кличке Котик. Просто кличка дана по смягчённому видовому названию.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|