автор |
сообщение |
Anasurimbor
философ
|
9 августа 2016 г. 19:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman цитата Test_user_777 Это надо ж было превратить "Обречённое королевство" в "Путь королей"
Бга-га-га, из перевод-холивара самый забавный коммент! :)))
Быть может, это троллинг такой.
|
|
|
Morzan
философ
|
10 августа 2016 г. 16:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Test_user_777 Вот блин. Т.е. я зря покупал первую книгу. Теперь получается, что первая у меня будет с нормальным переводом, а вторая с дурацким... класс! Это надо ж было превратить "Обречённое королевство" в "Путь королей" и "Штормсвет" в "Буресвет"...
Ор выше гор.
|
|
|
своп
авторитет
|
11 августа 2016 г. 14:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta емножко несерьезности. Сандерсон отвечает на шутливый опрос от поклонников.
Ничего удивительного, что из огня был бы спасен именно "Путь короля", чувствуется, что в эту книгу Сандерсон вложил очень много. Для меня знакомство с этим автором только началось, но впечатлений — полные штаны. В том числе и от перевода Вихровского, но уже в совершенно противоположном смысле — штаны подгорают не по-детски. Подумываю взяться за "Слова Сияния" в любительском или за "туманную" трилогию. В связи с чем прошу совета/мнения: Хорош ли перевод Сияния, кто читал?
|
|
|
tumashov
философ
|
|
своп
авторитет
|
|
Anasurimbor
философ
|
|
tumashov
философ
|
11 августа 2016 г. 15:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
своп Если сравнивать перевод Слов Сияния, доступный в Интернете с переводом Обреченного королевства от КСД , то он как минимум не хуже. Ну это ИМХО. А я бы на вашем месте подождал Азбучных изданий — тогда уже в мозгах чехарды с именами не будет
|
|
|
svarjich
авторитет
|
11 августа 2016 г. 16:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А я б не ждал.
Сомневаюсь, к примеру, что глава Лифт, которой я просто наслаждался в переводе Буктрана, в азбучном будет не хуже. Просто Буктран очень тщательно отнеслись к переводу и некоторые находки просто замечательны.
|
|
|
своп
авторитет
|
11 августа 2016 г. 17:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я уже обречен на чехарду, т.к. Азбучных изданий не дождался, Королевство прочитано. К тому же, если Азбука только-только выпускает первую книгу, второй придется ждать еще дольше. Перестроиться со штормов на бурю, думаю, смогу в любом случае , подумаешь.
|
|
|
Kima Kataya
магистр
|
11 августа 2016 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата tNa перевод лучше Обреченного королевства. Но не лучше ли уже дождаться Архивы Буресвета от Азбуки?)
Лучше дождаться, когда он закончит первое пятикнижье по архивам . Если я правильно понимаю планы автора.
Главное дотерпеть. Не люблю читать незаконченные циклы, если только в них уже нет под десяток книг или писатель отошёл в мир иной. А Сандерсона хочется, ох как хочется... мне давненько никто так не нравился. Одна надежда — пишет он не в пример быстрее некоторых, так что есть шанс дождаться.
Пока прочитала Элантрис и первый цикл по Скадриалу, вкупе с парой рассказиков (большое спасибо кое-кому за перевод "Тайной истории"). Не зря ждала, судя по впечатлениям. Теперь мечтаю о второй трилогии.
А пока я из-за Сандерсона наконец-то начала осваивать это муторное "Колесо Времени". Сижу и мучаю тома с одной мыслью "дотерпеть до последних трёх". Честно говоря, Джордан меня пока совсем не радует. Количество воды, ненужных описаний и бесполезных разговоров просто эпически зашкаливает. Я уже научилась читать его опусы, пропуская 30-38% текста. И, похоже, это будет тот случай, когда цикл дописывал куда более талантливый писатель. Пока закончила 4-й том и всё ещё как-то держусь )). Всё-таки почему-то эта вещь весьма популярна у народа, хотя для меня единственным оправданием пока служит только время написания.
|
|
|
Sopor
авторитет
|
|
tumashov
философ
|
11 августа 2016 г. 19:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
svarjich ну соглашусь, у Буктрана перевод мне очень понравилось. Я не очень привередлив, поэтому нигде не спотыкался, а имена они перевели прекрасно. Sopor ну Сандерсон во всех своих книгах более динамичен, в сравнении не только с Джорданом. А архивы — несмотря на всю мощь мира и сюжета, в некоторых моментах могут напоминать киношные комиксовые битвы, что наверное, не всем ниавится.
|
|
|
Sopor
авторитет
|
|
Anasurimbor
философ
|
11 августа 2016 г. 21:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
tNa цитата tNa А архивы — несмотря на всю мощь мира и сюжета, в некоторых моментах могут напоминать киношные комиксовые битвы, что наверное, не всем ниавится.
Как ни странно, но в Архивах они смотрятся очень даже уместно. Вообще, цикл по духу сродни какому-то аниме со всякими "я вызываю тебя" и поединками, от которых рябит в глазах.
|
|
|
tumashov
философ
|
11 августа 2016 г. 21:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Anasurimbor полностью согласен. У меня скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) финальная битва в конце второго тома вызывала ассоциации с финал фэнтези И я не говорил, что такой кинематографичный стиль- это плохо. Просто где-то в этой теме некоторые писали г том, что им это не по нраву. Sopor ну тут подобных проявлений не так много, лишь моменты, которые имеют отношения к схваткам или поединкам
|
|
|
Sopor
авторитет
|
|
semary
активист
|
11 августа 2016 г. 23:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman Бга-га-га, из перевод-холивара самый забавный коммент! :)))
Однозначно)
цитата Anasurimbor Вообще, цикл по духу сродни какому-то аниме со всякими "я вызываю тебя" и поединками, от которых рябит в глазах.
Вот да. скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) У меня такие ассоциации вызвала финальная битва между Каладином и Сетом
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
|
своп
авторитет
|
12 августа 2016 г. 09:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Почитал отрывок из азбучного перевода — понравилось. Но силы воли подождать выхода двух (а тем более всех запланированных) частей нет. Возьмусь за Слова Сияния.
|
|
|
кутре
новичок
|
|