автор |
сообщение |
neperevarine
магистр
|
11 мая 2013 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" — специализированное издательство фантастики. На данный момент времени занимается изданием современной НФ и фэнтези, книгами по вселенным Warhammer, Forgotten Realms и Dragonlance, а также комиксами, графическими романами и арт-буками по играм.
Сайт издательства: https://www.ffan.ru Колонка издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/community631 Страница издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/publisher4932 Актуальная информация по планам издательства: — в группе издательства в ВКонтакте
"Лаборатория фантастики" рекомендует покупать книги издательства напрямую у издательства: 1. В фирменном розничном магазине в Санкт-Петербурге, пр. Стачек 72, ДК им. И.И. Газа, вход в правом крыле, 2-й этаж. Каждый день с 12 до 20. Вся подробная информация по магазину в группе магазина в вк. 2. В интернет-магазине издательства. Такой покупкой вы напрямую стимулируете выход следующих книг издательства.
сообщение модератора Данная тема создана специально для обсуждения книг и планов издательства. Обсуждение доставки, бумаги и так далее строго запрещено.. Вопросы по доставке — в личку. Тема находится в режиме усиленной модерации, и сообщение, созданное не там, где должно быть, удаляется без предупреждения. Dark Andrew
----- ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ ПО ПЛАНАМ (повтор вопроса или его обсуждение в теме ведёт к предупреждению от модератора)
В: Когда выйдет книга такая-то? О: К сожалению, мы больше не можем оглашать примерные сроки выхода изданий. Будем сообщать только точные данные — после сдачи книг в типографию. Спасибо за понимание.
|
|
|
|
Galileo
философ
|
|
dehumanizer
активист
|
28 декабря 2015 г. 15:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin И вы уж извините, но ни Лоуренса, ни Скалла издательство в плохих продажах не обвиняло, однако издаются они вяло, а издательство открывает все новые и новые циклы, удлинняя очередь.
Справедливости ради замечу, что вторая книга Скалла только-только вышла — в мае этого года. То есть текст в данный момент может находиться ещё в переводе/редактуре. Поступление в продажу переводного издания через год после выхода на языке оригинала — это очень хороший темп.
|
––– "Я всё думаю, что ты здесь делаешь" © Патрик Ротфусс "Имя ветра" |
|
|
gooodvin
философ
|
28 декабря 2015 г. 16:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
dehumanizer, 2я книга Скалла в интернет-варианте (сперли или просто в электронке раньше вышла, уже не помню) появилась ~ на три месяца-полгода(!) раньше. Так что не надо тут ляля про "потрясающие темпы". То же самое и Лоуренса касается (у тех же французов "Ключ лжеца" давненько уже вышел).
P.s. я уж не говорю о том, что издательство, купив права, может получить текст оригинала и начать переводить ДО его официальном выхода на английском. Это только в нашей стране тот же Жора Мартин выходит на год позже и в кривом переводе.
|
|
|
Отшельник
новичок
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
28 декабря 2015 г. 16:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin сперли или просто в электронке раньше вышла, уже не помню) появилась ~ на три месяца-полгода gooodvin Все зависит от того, какая она эта версия была, может черновик... Может Скалл для определенного Заказчика эту версию делал.. Может сокращенная.. Я тоже от задержки не в восторге, но нужно понимать, что тут сам автор тормозит Да хоть и вышла? Осенняя республика из цикла Пороховой маг, Маклеллана тоже весной вышла на Западе.. И что?? Тут объективно надо на вещи смотреть.. В конце концов, это не такой уж большой срок
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
gooodvin
философ
|
28 декабря 2015 г. 17:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov gooodvin Все зависит от того, какая она эта версия была, может черновик... Может Скалл для определенного Заказчика эту версию делал.. Может сокращенная..
А может быть корова, а может быть собака...мдас. Нормальная это версия была,насколько мне известно. Появился текст — начали перевод (вместо сидения напятой точке ровно), потом можно и сверить, если что.
цитата igor_pantyuhov Я тоже от задержки не в восторге, но нужно понимать, что тут сам автор тормозит
ФКК тормозит и никто иной в данной ситуации. Вместо доиздания старых циклов открываются новые и так до бесконечности. Пирамида какая-то Хейса им переводить кто мешал, Пушкин? Это собственно моя основная претензия к издательству (если вы "непроектных" книг тянете издавать 7 штук в год, то зачем хвататься за столько циклов?), а остальное — так, мелочи. С "Пороховым магом" (которого Азбука 2 книги за год выпустила), сравнение явно не в пользу ФКК.
Отшельник, чтобы к чему-то хорошему привыкнуть, надобно чтобы это хорошее было. Сейчас не советские времена.
|
|
|
keij
активист
|
28 декабря 2015 г. 17:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin Появился текст — начали перевод (вместо сидения напятой точке ровно), потом можно и сверить, если что.
Это вы так представляете себе работу издательства?
|
|
|
gooodvin
философ
|
28 декабря 2015 г. 18:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
keij, небезызвестный "Пир для воронов" Мартина небезызвестное издательство АСТ переводил по черновику (причем по тупости и лени еще и сверить не удосужились). У нас тут речь не о Мартине/Бэккере/Эрикссоне со сложным текстом и большим объемомс которых год мучить терпимо.
Мне всё равно, строго говоря, как там издательство работает. Мне важен конечный продукт в разумные сроки. И меня крайне беспокоит (и не меня одного, судя по данной теме), когда маленькое издательство со скромными мощностями набирает до черта авторов и их долго мучает, вместе с читателями. Когда издательство, выпускающее в год на направлении 7 книг, берется издавать полтора десятка авторов, несложно предсказать, чем это кончится и что читатели будут не в большом счастье
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
28 декабря 2015 г. 19:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin небезызвестный "Пир для воронов" Мартина небезызвестное издательство АСТ переводил по черновику (причем по тупости и лени еще и сверить не удосужились).
Ну, вы все-таки не преувеличивайте! АСТ, конечно, еще те ребята, но переводили они строго по тексту, представленному правообладателем. И никак иначе. НЕ озаботились взаимодействием — это да, но по черновикам никто не переводит, не выдумывайте.
|
|
|
negrash
миротворец
|
28 декабря 2015 г. 19:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev но по черновикам никто не переводит, не выдумывайте.
Справедливости ради: существует такая штука — предварительное издание потенциального хита. Выпускается крошечным тиражом и рассылается издателям в других странах, чтобы они по нему переводили. Это еще не окончательное издание. И в финальном официальном издании вполне возможны СУЩЕСТВЕННЫЕ изменения. Как и произошло с одним из томов Мартина. Если переводишь по предварительному изданию, позже нужно сверять. Обязательно. В случае с Мартином в России текст удосужились сверить и внести коррективы только для переизданий.
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
28 декабря 2015 г. 19:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash Справедливости ради: существует такая штука — предварительное издание потенциального хита.
Насколько я знаю — с Мартиным не тот случай. И я не вижу смысла рассылать предварительным изданием эндцатый том саги, права на которую куплены давно и скопом. Давайте все-таки не плодить не нужной мифологии. Ей и без того все мозги забиты. Вон, почитайте выше про Ашетт
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
28 декабря 2015 г. 19:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Английские и американские версии книг, даже выпущенные в один год, имеют массу отличий. Рассказывали случай когда детективный роман переводчик переводил с английского издания, а редактор редактировал с американского. А там оказалось для разных стран разное количество глав и, что еще веселее — разные финалы.
|
|
|
negrash
миротворец
|
28 декабря 2015 г. 19:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karavaev да, в случае с обычными книгами, не хитами, такого не бывает, если только до издания не было электронной версии.
С.Соболев да, такое в США случается для суперпопулярных авторов, которых нужно срочно издать. Или наоборот, для не особо известных, которых нужно привести к американским канонам. Вот пример — правда, не из книг, а из кино — "Гандахар" американцы перемонтировали, а новый текст (не перевод!) для озвучки написал Айзек Азимов. "Охотника на вампиров" (первого) тоже перемонтировали — подрезали, убрали пошлятину.
|
|
|
negrash
миротворец
|
28 декабря 2015 г. 19:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev И я не вижу смысла рассылать предварительным изданием эндцатый том саги, права на которую куплены давно и скопом.
Стопку предварительных изданий я лично держал в руках, когда работал в одном из питерских издательств. Нам ее в перевод Николай Науменко отдавал (но Мартина там не было). Хорошо помню эти книги. Предварительные издания — где-то за полгода-год до официальных, чтобы во всех странах томики одновременно стартовали.
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
28 декабря 2015 г. 19:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash Стопку предварительных изданий я лично держал в руках
Стопку предварительных изданий Мартина? Или вообще? И вообще, что вы мне пытаетесь доказать? Что переводили по черновику, как утверждают выше? Уж вы то должны отличать черновик от предварительного издания. Слова имеют значение.
|
|
|
negrash
миротворец
|
28 декабря 2015 г. 19:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Или вообще?
Вообще. Не Мартина. Я же уточнил.
цитата Karavaev И вообще, что вы мне пытаетесь доказать? Что переводили по черновику, как утверждают выше? Уж вы то должны отличать черновик от предварительного издания. Слова имеют значение.
Ничего не пытаюсь доказать, так как в этом нет смысла, просто отмечаю, что вот такая штука бывает. И — да, конечно, это не черновик. Это НОРМАЛЬНЫЙ ТЕКСТ, в который обычно уже никакая правка не вносится. Но бывают исключения, как и произошло с Мартиным.
|
|
|
apin74
философ
|
28 декабря 2015 г. 20:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У меня дома валяется книжка, французский детектив, Рафаэль Кардетти, "Скульптор душ". Это вроде как было не для общего обозрения — ознакомительный, так сказать, вариант. В этом варианте одно имя героини (мне, кстати, не понравилось: все на "Ж"), в итоговом тексте — другое. Я лично итогового от издательства не получал, напечатали, естественно, в моем переводе. И?
|
|
|
Green_Bear
миродержец
|
28 декабря 2015 г. 20:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора И все-таки тонкости отличия предварительных изданий от черновиков и прочие подробности об организации переводов — здесь оффтопик.
|
––– Следующие рецензии в АК: ~~~~~ stay tuned ~~~~~ |
|
|
gooodvin
философ
|
28 декабря 2015 г. 22:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, заболтали. По факту — в оригинале "Меч севера" Скалла вышел в 4 квартале 2014 года. На русском у ФКК — дай Бог, чтобы он вышел в 1 квартале 2016 года (и то очень оптимистично). Это факты Хотя я так подозреваю, это событие (потенциальный выход Скалла-2) вызовет массу негативных комментариев сильно опечалит поклонников Гамильтона, Райаниеми, Муркока и всех остальных авторов, которых ФКК начала издавать, ждущих свои "2 книги цикла"(я уж не говорю про аудиторию остальных ниш, в которых ФКК трудится.)
И вы меня, конечно, извините, но доля вины издательства в том, что абсолютно любая новость (или отсутствие таковых) вызывает тонну негатива, есть. Нефиг было здесь "френдзону" разводить и массу обещаний выдавать.
|
|
|
dehumanizer
активист
|
28 декабря 2015 г. 22:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пусть лучше так, чем вообще никак или как Эксмо с последним Бэккером. ФКК покупает права и, пусть по-тихоньку, но всё же издаёт произведения интересных авторов, за которых бы никто другой и не взялся, за что я издательству — и отдельно Денису Лобанову — сильно благодарен. И готов ждать столько, сколько потребуется.
|
––– "Я всё думаю, что ты здесь делаешь" © Патрик Ротфусс "Имя ветра" |
|
|