Серии книг по мифологии ...

Здесь обсуждают тему «Серии книг по мифологии/фольклору» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Серии книг по мифологии/фольклору» поиск в теме

Серии книг по мифологии/фольклору

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 111 112 113 [114] 115 116 117 ... 133 134 135 136 137  написать сообщение
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 18 июня 2019 г. 11:26  
цитировать   |    [ 0 ] 
Добрый День! Я здесь впервые и сразу Вопрос!
Собрал практически все книжные переводы Ирландских Саг или Скел -кому-как.
В последнее время пополнил библиотеку журнальными переводами Т Михайловой
Плавание Снедгуса и Плавание О Корры
сагой Смерть Ниалла Девяти Заложников и генеалогическим трактатом Поход Трех Колл
Может кто в курсе,есть ли еще переводы
Буду благодарен за ответ


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июня 2019 г. 22:23  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата count Yorga

Собрал практически все книжные переводы Ирландских Саг или Скел

цитата count Yorga

Может кто в курсе,есть ли еще переводы

Не знаю, какие именно издания есть в Вашей библиотеке, поэтому просто пройдусь по тем, что мне известны.
Небольшой, возможно, неполный, разбор изданий переводов А. Смирнова, публикуемых уже без малого сто лет, в свое время был мной проделан.
Потом, конечно же, "Похищение быка из Куальнге" и "Предания и мифы средневековой Ирландии".
Более полная по сравнению с литпамятниковской публикация уладского цикла — "Саги об уладах". В той же серии вышла книга Т. А. Михайловой "Суибне-гельт: зверь или демон, безумец или изгой" — перевод и исследование саги "Безумие Суибне".
Был еще вот такой сборник — "Лики Ирландии". Но там, емнип, переводы с английских переводов же.
Отдельно — переложения ирландского эпоса, интересные тем, что там можно найти пересказы автентичных текстов, перевода которых нет.
Тут упомяну "Кельтские мифы" в переводе Л. Володарской, где есть довольно подробный пересказ цикла о Финне МакКумале и фениях, и "Ирландские чудные сказания" Джеймса Стивенса, тоже, в основновм посвященные фениям. Но там есть еще и художественная обработка истории Туана МакКайрелла, одной из моих любимых в ирландской мифологии.
Ежели читаете на английском, загляните сюда — куча английских переводов ирландских саг.

цитата count Yorga

В последнее время пополнил библиотеку журнальными переводами Т Михайловой

А в каких журналах эти переводы публиковались? А то я как-то упустил этот момент.
–––
White Noise / Black Silence


миротворец

Ссылка на сообщение 18 июня 2019 г. 22:34  
цитировать   |    [ 0 ] 
count Yorga, ganhlery, по большому счёту в наше время переводы ирландских саг могут быть лишь у Татьяны Андреевны Михайловой и Живловой Нины Юрьевны...

Поглядела их работы последнего времени — пожалуй, ничего подходящего...

Можете и сами поглядеть, скажкм, здесь:

http://vallajournal.com/journal/index.php...
Valla

У них там имеют место быть работы по интересуемой проблематике...
–––
Helen M., VoS


миротворец

Ссылка на сообщение 18 июня 2019 г. 22:38  
цитировать   |    [ 0 ] 
count Yorga если вам интересно — Псевдоисторический пролог к собранию законов Древней Ирландии "Великая старина". Перевод Т.А. Михайловой. Кентавр. Вып. 3. РГГУ, 2006.
–––
наматываю мили на кардан, и пулю в скат влепить себе не дам. Но тормоза отказывают...


миротворец

Ссылка на сообщение 18 июня 2019 г. 22:39  
цитировать   |    [ 0 ] 
плюс что-то в Средних веках было, но, кажется, то ли законодательный, то ли богословский трактат
–––
наматываю мили на кардан, и пулю в скат влепить себе не дам. Но тормоза отказывают...


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июня 2019 г. 22:42  
цитировать   |    [ 0 ] 
lena_m k2007, спасибо! Погляжу.
–––
White Noise / Black Silence


магистр

Ссылка на сообщение 19 июня 2019 г. 12:26  
цитировать   |    [ 0 ] 
Спасибо Всем ! Я собственно все эти издания и имел в виду .
Можно добавить лишь монографии Григория Бондаренко
Повседневная жизнь древних кельтов. М.: Молодая гвардия, 2007
Мифология пространства древней Ирландии. М.: Языки славянской культуры, 2003.
Мифы и общество древней Ирландии. М.: Языки славянской культуры, 2015
Что касается журнальных публикаций это
Живлова Н. Ю. Гибель Ниалла Девяти Заложников // Труды кафедры древних языков / Под ред. Е. В. Приходько. — Т. 83 из Труды исторического факультета МГУ. Серия III. Instrumenta studiorum. — Индрик Москва 2016
Vox medii aevi. Vol. 1 (1/2017).
233–241 | Ксения Борисова. «Поход трех Колл» (перевод и комментарии)
АТЛАНТИКА: ЗАПИСКИ ПО ИСТОРИЧЕСКОЙ ПОЭТИКЕ
Ответственный редактор Т.А. Михайлова. — Выпуск XIV Оправдания дочери Гулиде
АТЛАНТИКА. ЗАПИСКИ ПО ИСТОРИЧЕСКОЙ ПОЭТИКЕ. Выпуск XII. Образ острова в языке и культуре
кельтов и германцев.
Скитания Уликса сына Лертиса

Атлантика. Записки по исторической поэтике. Выпуск XIII. О чудесных островах. в средневековой ирландской традиции.
Плавание Снедгуса и Мак Риаглы
Плаванье Уи Корра
Наверно это все- но вдруг кто-то дополнит.
Буду Благодарен


миротворец

Ссылка на сообщение 21 июня 2019 г. 14:06  
цитировать   |    [ 0 ] 
Вопрос к знатокам. Какие вы знаете примеры поединков отца с сыном? Можно неузнанные (Ростем/Сиавуш, Илья Муромец/Сокольник), можно не поверившие в родство (Хилдебранд/Хадубранд), можно узнавшие друг друга (Арджуна/Бабхрувахана). Любые примеры подойдут, но особенно интересно, есть ли что в тюркских эпосах?
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 21 июня 2019 г. 14:18  
цитировать   |    [ 0 ] 
C.Хоттабыч
Если не ошибаюсь, в начале хакасского "Албынжи" есть подобный мотив — возвращение околдованного сына и его поединок с отцом. Вечером посмотрю, отпишусь.


магистр

Ссылка на сообщение 21 июня 2019 г. 17:10  
цитировать   |    [ 0 ] 
Кто читает по английски- Ссылки на работы по мифологии кельтов и не только
http://pechkin.rinet.ru/wiki/kmb_adof/dok...


миродержец

Ссылка на сообщение 21 июня 2019 г. 20:10  
цитировать   |    [ 1 ] 
C.Хоттабыч , это очень архаичный и очень популярный по всей Евразии мотив.
Примеры:
- армяне: Давид Сасунский vs Мгер Младший;
- осетины: нарт Урузмаг vs безымянный сын;
- ирландцы: Кухулин vs Конла;
- греки: Одиссей vs Телегон;
- южные славяне: Марко Кралевич vs безымянный сын;
- арабы: Антара vs три сына.
Если не путаю, в албанском эпосе тоже был этот сюжет.
Поглядите по этой теме работы А. Н. Веселовского "Поэтика сюжета" и "Южнорусские былины", В. М. Жирмунского " К вопросу о литературных отношениях Востока и Запада".- там ещё примеры приведены.
–––
White Noise / Black Silence


миродержец

Ссылка на сообщение 21 июня 2019 г. 20:29  
цитировать   |    [ 1 ] 
В киргизском эпосе "Манас" один из центральных героев эпоса — китайский царевич Алмамбет, перешедший на сторону киргизов и принявший ислам. Его жизнь, начиная с чудесного рождения и до момента, когда он решил стать соратником Манаса, полна предзнаменований, в итоге приведших к этому выбору. Так он рождается без крайней плоти, то есть уже обрезанным. Еще до того как принять ислам, он совершает поступки, которые по мысли создателей эпоса, более подходят правоверному мусульманину, чем язычнику-китайцу, например, он добивается на территории своего удельного княжества запрета снадобий для долголетия, которые изготавливались из печени юношей и девушек. В конце концов конфликт из-за веры с его отцом Азизканом приводит к поединку, в ходе которого он убивает Азизкана и, окончательно порвав с родным народом, уходит к киргизам.
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 21 июня 2019 г. 22:01  
цитировать   |    [ 1 ] 
ganhlery , Beksultan , спасибо за замечательные примеры. Не знал такого сюжета ни об Алмамбете, ни о Марко Кралевиче, ни об арабах. Получается, что если исключить специальные причины (конфликт в случае Алмамбета, неизбежность ритуального поединка в процессе ашвамедхи в случае Арджуны), в основном всё сводится к матрилокальному браку, когда отец и сын действительно встречаются "случайно"? По крайней мере в случае Конлы, Телегона и Сиавуша это хорошо объясняется.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миродержец

Ссылка на сообщение 21 июня 2019 г. 22:21  
цитировать   |    [ 0 ] 
C.Хоттабыч , если нужно, на выходных могу дать развернутые цитаты по заинтересовавшим примерам.
Сам очень давно этим мотивом весьма интересуюсь, по причине упомянутых архаичности и поразительной широты бытования.
Да, действительно, популярна гипотеза, связывающая оный сюжет с пережитками материнского рода.
Помимо упомянутых Веселовского и Жирмунского, им ещё интересовались Ф. Буслаев, Вс. Миллер, Е. Мелетинский, В. Абаев, Ж. Дюмезиль.
–––
White Noise / Black Silence


миродержец

Ссылка на сообщение 21 июня 2019 г. 23:12  
цитировать   |    [ 1 ] 
С Алмамбетом не все так однозначно, в наиболее известных вариантах эпоса поединка нет, Алмамбет, по наущению своей матери, которая является тайной мусульманкой, пытается уговорить своего отца Азизкана принять ислам, при этом мать требует в случае отказа убить отца. Азизкан отказывается, Алмамбет уходит, не в силах убить собственного отца, тогда мать сообщает ему, что Азизкан не его отец, на самом деле, когда Азизкан сделал ее своей женой, она уже имела в чреве дитя, забеременев от ангела, спустившегося с неба. Алмамбет возвращается к отцу и предпринимает еще одну попытку обратить его в ислам, но Азизкан непреклонен, тогда Алмамбет сносит ему, сидящему на престоле, голову.

–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 22 июня 2019 г. 05:53  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата ganhlery

могу дать развернутые цитаты по заинтересовавшим примерам.

ganhlery , если не затруднит, было бы замечательно. Особенно интересны арабы и южные славяне — этого у меня нет под рукой.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июня 2019 г. 21:11  
цитировать   |    [ 1 ] 
C.Хоттабыч, значится, обещаные подробности по эпическим поединкам отца и сына.
Пересказ песни о бое Марко Кралевича с сыном цитирую по книге Б.Н. Путилова "Русский и южнославянский эпос. Сравнительно-типологическое исследование" (М., Наука, 1971; с. 211):

цитата

Извесны песни, в которых разлучение отца с сыном объясняется внешними обстоятельствами. Малолетнего сына похищают дервиши. Когда он вырастает, его отпускают на поиски отца — Марка Кралевича. Юноша долго скитается, у колодца встречает юнака с окровавленой саблей, который предлагает ему бороться. Ни один из борющихся не уступает другому. Юнак спрашивает юношу, кто он, и узнает в нем сына.

Перевода самого текста в доступных мне изданиях южнославянского эпоса, к сожалению, не обнаружил.
У арабов интересующий нас мотив присутствует в народном романе "Жизнь и подвиги Антары", причем повторяется неоднократно. Вот что пишет в предисловии к эпосу арабист И. Фильштинский ( "Жизнь и подвиги Антары", М., Наука, 1968; с. 24):

цитата

Антара трижды встречается на поле боя с молодым воином, обладающим удивительным воинским искусством, и, чувствуя необъяснимое влечение и жалость к юноше, долго не может одолеть его, а победив, не хочет убивать. Во всех трех случаях впоследствии выясняется, что юные богатыри, соперники Антары, — его сыновья Майсара, Гассуб и Гадбан. Жена Антары Абла была бесплодна, но во время странствий у Антары при разных обстоятельствах появлялись жены и наложницы, а их дети во многом повторяли судьбу Антары (особенно Майсара и Гадбан): так же как и их отец, они росли неравноправными рабами и своей силой и отвагой завоевывали себе положение и право жениться на возлюбленной, а вырастая, чудесным образом встречались в единоборстве со своим отцом. Причем параллельно поединку Антары с Гассубом происходит единоборство Шейбуба с его сыном Хазруфом. Единоборство отца с сыном — распространенный в эпической поэзии мотив ..... Эта ситуация представляется родовому сознанию особенно трагической и обычно разрешается, в соответствии с патриархальной идеализацией прошлого, победой отца, т. е. богатыря старшего поколения.

Сами описания этих поединков можно найти в гл. 34 (сс. 291 — 292), гл. 39 (сс. 330 — 332), гл. 42 (сс. 342 — 344).
–––
White Noise / Black Silence


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июня 2019 г. 23:26  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата C.Хоттабыч

Любые примеры подойдут, но особенно интересно, есть ли что в тюркских эпосах?

По тюркам кое-что тоже нашлось.
Помимо упомянутого эпизода из "Манаса", который привел Beksultan, имеется еще один киргизский вариант, приведеный А. Н. Веселовским, со ссылкой на работу Вс. Миллера, в его неоконченой "Поэтике сюжетов" ("Историческая поэтика", Л., Художественная литература, 1940; с. 559):

цитата

Киргиз­ский варьянт: богатырь Гали борется с богатыршей царевной Даригой; на 15-ый день Гали ослабел и борцов розняли. Гали молит бога укрепить его; пророк Джабриил (Гавриил) укрепляет его в силе. Гали осилил девицу, женится на ней, но вскоре удаляется в Медину, велев назвать сына Сайдильдой.
Сайдильда необычайно силен, убивал мальчиков кулачком в лоб; старуха, у которой он убил сына, советует ему лучше отыскать отца, чем убивать детей. Сайдильда пристает к матери с вопросами о местопребывании отца и на ее отказ угрожает все равно уйти от нее. По дороге убивает змея. В Медине Магомет признал в нем сына Гали, но он не сознается в своем родстве и уходит в Мекку, где в то время происходили игры и борьба. Сайдильда поборол 9 сыновей Гали от первого брака, затем и отца. Происходит признание, обрадованный отец целует сына, но тот, узнав, что поборол отца, бежит в горы, от удара его палки образуется пропасть, в которую он бросается, после чего на месте пропасти образуется высокая гора.

Кроме того, В. М. Жирмунский в упомянутой мной статье "К вопросу о литературных отношениях Востока и Запада" ("Сравнительное литературоведение. Восток и Запад", Л., Наука, 1979; с. 29), сообщает о наличии искомого мотива в азербайджанской и турецкой версиях широко бытующих на Востоке сказаний о Кёроглы.
Ни с тем, ни с другим вариантом я не знаком, но обстоятельный разбор эпизода из азербайджанского варианта эпоса в связи с аналогичным сюжетом "Шахнаме" имеется в монографии Х.Г. Короглы "Взаимосвязи эпоса народов Средней Азии, Ирана и Азербайджана" (М., Наука, 1983; сс. 152 — 153):

цитата

Этот сюжет (о Рустаме и Сухрабе) имеет параллель в азербайджанском эпосе «Кёроглы». Оба сюжета совпадают во многих деталях, но есть существенные схождения, объясняющиеся спецификой эпического творчества каждого народа. Так, в азербайджанской версии дочь правителя Дербента пишет письмо Кёроглы и предлагает ему приехать и увезти ее. Она мотивирует это тем, что давно влюблена в него. Добровольно и по той же причине изъявляет желание стать женой Рустама и дочь саманганского царя. Как и в иранском эпосе, Кёроглы женится на дочери дербентского правителя с согласия отца девушки, проводит у нее некоторое время (Рустам покидает Саманган на второй день после своего приезда), затем, как и Рустам, отдает своей амулет (в обоих версиях — это «базубанд», в переводе с персидского — «то, что повязывается к плечу») жене с тем, чтобы она привязала его к плечу будущего ребенка, если родится мальчик. Любопытно, чтов обеих версиях герои в одинаковых выражениях говорят о том, что следует сделать с амулетом в том случае, если родится дочь. В отсутствие Кёроглы родился сын, которого назвали Хасанханом. Еще мальчиком он наводит ужас на окружающих (ср. с характеристикой малолетнего Сухраба), за что получает прозвище Курдоглы. Когда ему исполняется 18 лет (в «Шахнаме» 12 лет), он узнает от матери, кто его отец. Опять совпадают детали: оба юноши угрожают матери с целью узнать имя отца. В обеих версиях матери с гордостью говорят о своих мужьях, почти в одинаковых выражениях восхваляют их героизм и популярность.
Курдоглы отправляется на поиски отца на жеребце, родившемся от коня Кёроглы — Гырата. По пути ондважды дает бой турецким пашам (в «Шахнаме» Сухраб также ведет два боя, но с иранцами), наконец, он достигает владений Кёроглы — Чамлыбеля. Буквально совпадает сцена боя между отцом и сыном в обеих версиях. Как и в «Шахнаме», в азербайджанском дастане отец и сын сражаются сначала верхом, пуская в ход все виды оружия, затем трижды борются. Первые два раза побеждает юноша и каждый раз просит старика назвать свое имя, но Кёроглы не отвечает ему потому, что считает ниже своего достоинства признаться в своем бессилии перед юношей (эта деталь есть и в «Шахнаме»). Только в третий раз Кёроглы удается положить юношу на лопатки, по правилам борьбы он заносит над ним нож, чтобы отрубить ему голову (ср. с версией «Шахнаме»). Спасает юношу жена Кёроглы. Финал азербайджанской версии резко отличается от иранской, но совпадает с турецкой версией (см. ниже). Отец обнаруживает себя — и все празднуют радостное событие.

Этот же мотив есть еще в одной версии эпоса о Кёроглы — крымскотатарской ("Кьор-оглу"). Об этом варианте эпоса не упоминают ни Жирмунский, ни Короглы, ни авторы предисловий/комментариев к изданиям в серии "Эпос народов СССР", что, собственно, вполне объяснимо.
Излагаю по книге "Бібліотека кримськотатарської літератури. Народна творчість: казки, легенди, епоси" (Львів, Світ, 2012, сс. 572 — 575).
Сын Кьор-оглу Асан отправляется на поиски отца. Вместе с караваном он проезжает мимо крепости своего родителя — Чамлыбель. Побратим Кьор-оглу Айваз обращает внимание на чудесного коня юноши, и предлагает заполучить его.
Не ограничившись положенной данью, Айваз требует Асана отдать своего коня и вступает с юношей в эпическую перебранку, к которой присоединяется и Кьор-оглу. Он уже готов вступить в бой с незнакомцем, но тот понимает, с кем он встретился, и называет себя. Отец узнает сына по булаве, которую оставил его матери. Асан остается жить в отцовской крепости.

Думаю, этими примерами искомый мотив у тюркских народов не ограначивается, а в мировом масштабе — тем более. Еще не поглядел упомянутый Seidhe "Албынжи", но, если не подводит память, там действительно этот момент присутствует. Также в цитируемой мной главе книги Б. Путилова есть ссылка на работу И. Пухова о якутских олонхо. Возможно, у якутов тоже встречается?
–––
White Noise / Black Silence


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июня 2019 г. 23:55  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата count Yorga

Что касается журнальных публикаций

Спасибо за точные указания на публикации новых переводов:beer: Буду искать.

цитата count Yorga

Можно добавить лишь монографии Григория Бондаренко
Повседневная жизнь древних кельтов. М.: Молодая гвардия, 2007
Мифология пространства древней Ирландии. М.: Языки славянской культуры, 2003.
Мифы и общество древней Ирландии. М.: Языки славянской культуры, 2015

Работы Бондаренко действительно заслуживают всяческого внимания. Читал первую и третью из названных Вами книг — очень хорошо.
Если говорить о научных монографиях, то посоветовал бы две отличные работы:
Братья Алвин и Бринли Рис "Наследие кельтов. Древняя традиция в Ирландии и Уэльсе".
Фрэнсис Джон Бирн "Короли и верховные правители Ирландии". Тут в большей степени история, но мифологии и идеологии тоже немало внимания уделено.
По поводу переводов — имеется сетевой перевод части "Анналов королевства Ирландии Четырех мастеров", посвященной легендарной истории Зеленого острова.
–––
White Noise / Black Silence


миродержец

Ссылка на сообщение 24 июня 2019 г. 05:02  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата ganhlery

киргизский вариант, приведеный А. Н. Веселовским, со ссылкой на работу Вс. Миллера, в его неоконченой "Поэтике сюжетов
— он скорее всего казахский.
–––
Mors certa, hora incérta
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 111 112 113 [114] 115 116 117 ... 133 134 135 136 137

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Серии книг по мифологии/фольклору»

 
  Новое сообщение по теме «Серии книг по мифологии/фольклору»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх