автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Nexus
философ
|
29 августа 2009 г. 18:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вильям Дитрих "Тёмная зима"
(Вдохновением к написанию этого произведения послужил фильм "Нечто" Джона Карпентера. Действие разворачивается в Антарктике во время полярной ночи. 26 человек находятся на станции. Они изолированы от большой земли. Кто-то или что-то убивает их поодиночке. Царит атмосфера недоверия, прямо как в "Нечто".)
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
cat_ruadh
авторитет
|
30 августа 2009 г. 23:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Взял несколько антологий от Азбуки и подумал, что в серии "Лучшее" можно было бы выпустить антологию Стерлинга Mirrorshades. Более репрезентативную антологию киберпанка стоит еще поискать, а предисловие Стерлинга является манифестом движения. Из киберпанков абсолютно обойден вниманием Lewis Shiner. Первые 2 его романа до сих пор заслуживают самого пристального внимания: Frontera и Deserted Cities of the Heart. Оба выдвигались на Небьюлу. Единственную леди киберпанк, Пэт Кэдиган, начали издавать "не с того конца". А ее первые и весьма интересные романы (Mindplayers, Synners, Fools) до сих пор актуальны.
Из другой оперы: The Dragon Waiting by John M. Ford, лауреат World Fantasy Award. И из звезд 70х незаслуженно обойдены вниманием Майкл Бишоп и Джеймс Типтри. А также Норман Спинрад, чьи книги дают ОЧЕНЬ много пищи для ума.
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
stalkers
магистр
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
31 августа 2009 г. 12:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата stalkers у типри=мл вроде были только рассказы. Она вроде женщина, была.
2 романа у Типтри все же было, но даже если бы и не было, славу этому автору принесли рассказы. Так что — разве это отменяет необходимость ее перевода на русский язык?
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
31 августа 2009 г. 12:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus послужил фильм "Нечто" Джона Карпентера. — ну тогда уж не фильм,а произведение Д.Кэмпбелла "Кто ты?" ,по мотивам которого и был снят фильм Карпентера. Эдакий "римейк"
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
duzpazir
миротворец
|
6 сентября 2009 г. 23:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cat_ruadh И из звезд 70х незаслуженно обойдены вниманием Майкл Бишоп и Джеймс Типтри. А также Норман Спинрад, чьи книги дают ОЧЕНЬ много пищи для ума.
Полностью согласен, особенно в отношении Спинрада и Типтри. Последняя была умнейшая дама, некоторые повести читал лет 25 назад, и до сих пор в памяти. Но не для всех, не для всех...боюсь, если всё же издадут, будет первым кандидатом на упоминание в теме "Самое большое разочарование". К тому же требует виртуознейшей работы переводчика, как и многие англоязычные авторы с обманчиво простым стилем.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
duzpazir
миротворец
|
6 сентября 2009 г. 23:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igi2r непонятно откуда там "о" взялось... ладно, если бы фамилия писалась, как Maulzberg, но никакой "u" там нет... читать нужно на немецкий манер да и по-английски правильнее Мальцберг... хотя вот переводят же у нас до сих пор Баллард, как Боллард... всякое бывает...
Американцы произносят именно Молзберг, поскольку сочетание -al- очень часто произносится именно как "о". То же и по Болларду. А насчёт того, что по-английски правильнее Мальцберг...извините, но ни один носитель языка это просто не произнесёт, поскольку ни палатализированного "л", ни звука "ц" В ЭТОМ ЯЗЫКЕ НЕТ.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
6 сентября 2009 г. 23:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата duzpazir То же и по Болларду.
цитата On NPR the writer’s last name is pronounced "buh-LARD" as though he were French. I had always thought it was "BAL-ard" but what do I know?
цитата - In NPR's report of his death, the reporters pronounced his name "ba-LARD" rather than "BAL-erd" as I had mentally pronounced it. Is that the way "Ballard" is commonly pronounced in Britain? - In British TV programs (specifically, in "Rumpole of the Bailey," with the character "Soapy Sam Ballard"), I've always heard the name pronounced "BAL-lahrd" — with the accent on the first syllable (rhyming with "Hal," as in the US pronunciation), but with the "a" in "lard" fully pronounced, not turning it into a schwa as we do in the US with most unaccented vowels. I don't know how J.G. Ballard pronounced it himself, though.
|
|
|
Amerasu
магистр
|
|
Amerasu
магистр
|
|
duzpazir
миротворец
|
7 сентября 2009 г. 22:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Claviceps P. Ключевой является последняя строка. Т.е. никто теперь толком и не знает, как произносилась фамилия данного конкретного человека. А случаи, когда одинаково пишущиеся фамилии произносятся в разных семьях по-разному, в Англии и прочих англоговорящих странах отнюдь не редкость. Например, James Branch Cabell произносил свою с ударением первом слоге — Кэбл, а почти все другие носители этой фамилии — как КэбЕлл, с ударением на втором слоге, что вообще характерно для английских имён и фамилий, оканчивающихся на -ell. Возвращаясь к Ба(о)лларду, о том, что его фамилия произносится так, как я написал, читал в какой-то оригинальной книге, но было это давно, где-то в 70-х, и источник не вспомню.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
7 сентября 2009 г. 22:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата duzpazir Ключевой является последняя строка.
Так я ж и не спорю Просто показал, что другие тоже задаются этим вопросом. Мне привычнее через "а", Боллард как-то не так звучит. Впрочем нюансы все эти не изменят одного — писателем он был уникальным. Эх, еще немножко мне с его нон-фикшеном разобраться — и откроем библиографию
|
|
|
igi2r
авторитет
|
8 сентября 2009 г. 20:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
думал, книжку какого автора я бы еще хотел увидеть по-русски, кроме тех, кого я тут "нафантазировал". и надумал: Эдвард Гори — странно, что я его раньше не назвал! не фантастика, конечно, но вот его хотелось бы прям-таки в первую очередь! на Гори денег не пожалею!
|
––– Feed your head |
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
8 сентября 2009 г. 20:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гори клевый, в сети его имеется некоторое кол-во, оригинального и переведенного. Но книжками с хорошей полиграфией — да, мечта. Однако с тем, что к фантастике не относится — можно спорить Творчество его как ни крути — а уникальное и труднохарактеризуемое. Однако два первых сборника "амфигорий" Стивен Кинг отмечает в своей "Пляске смерти" как весьма важные для жанра ужасов, насколько я помню. Премия Брэма Стокера за заслуги перед жанром у него тоже имеется. И вещички его изредка в тематических антологиях все же всплывают. Ну и статья в энциклопедии Клюта-Гранта про него тоже есть, не маленькая. Так что с фантастикой (точне с хоррором, фантазией и сюром) у Гори порядок, пусть и косвенно
О перспективах издания у нас говорить сложно, к сожалению. Теоретически кто-то типа Гаятри/Livebooks может и могли бы издать, под их профиль подходит. Но шансы каковы
|
|
|
igi2r
авторитет
|
8 сентября 2009 г. 21:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
у Гори шансы все-таки есть — народ у нас вообще-то гиньолелюбивый! я всякий раз, как у нас издают тематические сборники поэзии абсурда, надеюсь, что и Гори туда включат! но как-то его все стороной обходят!
|
––– Feed your head |
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
8 сентября 2009 г. 21:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сложнопереводимый он наверное, специфический совсем, может многое потеряться или видоизмениться. Впрочем, с поэзией это почти всегда так... А алфавитные его книжки в оригинале ничего сложного же для чтения не являют. По русски же вынуждено будет появиться что-то типа "Вот Федя — он съеден медведем"
|
|
|
igi2r
авторитет
|
8 сентября 2009 г. 21:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
в оригинале его достать не так и трудно — вон и на озоне лежит... но я и Федю, проглоченного медведем и Евдокию, заеденную пиявками готов терпеть лишь бы Гори по-русски увидеть — в книжном издании! главное ведь атмосферу не утратить! вон, Лира, хоть и переврали, но перевели все ж отлично! может все-таки и Гори...
|
––– Feed your head |
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
igi2r
авторитет
|
|