Какой из переводов ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 12:27  
цитировать   |    [  ] 
На мой взгляд, самый удачный перевод ВК — Григорьевой и Грушецкого. И "Хоббит" в переводе Рахмановой.
Другие листала-листала, но читать не смогла.
–––
Юпитер, ты сердишься? Значит, ты не прав. (с)


философ

Ссылка на сообщение 19 апреля 2008 г. 03:32  
цитировать   |    [  ] 
savia :beer:
–––
"Мы живём один раз" (с) Tove Marika Jansson.
I'm not afraid anymore (c) Ian Curtis.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 апреля 2008 г. 05:31  
цитировать   |    [  ] 
Не нашел варианта Д. Пучков. Жалко, его перевод для меня как раз лучший...


миротворец

Ссылка на сообщение 20 апреля 2008 г. 11:36  
цитировать   |    [  ] 
Первый раз прочитата книгу в переводе Маториной, может он не самый лучший, но другие теперь просто не идут. И имена не те и стихи. Инерция мышления.
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


миродержец

Ссылка на сообщение 20 апреля 2008 г. 19:04  
цитировать   |    [  ] 
antel, :beer:. Наконец-то есть едимышленник (в этом конкретном вопросе).
Кстати, Сергей Курий, написавший "Апологию Толкиена" (в соседней теме я его цитировала), тоже считает, что этот перевод ближе остальных к оригиналу. Пусть есть шероховатости, но это — перевод (а не пересказ) Толкиена.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 20 апреля 2008 г. 19:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата Cenych

Не нашел варианта Д. Пучков. Жалко, его перевод для меня как раз лучший...

Cenych, "а шо, такой был?" В сети есть?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 20 апреля 2008 г. 19:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата Cenych

Не нашел варианта Д. Пучков. Жалко, его перевод для меня как раз лучший

Это "гоблиновский" что ли?
Силен перевод! "Братва и кольцо","Две сорванных башни", "Возвращение бомжа". Мегацикл.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 апреля 2008 г. 20:16  
цитировать   |    [  ] 
Тьфу, забыла, что Пучков — это Гоблин8:-0.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


магистр

Ссылка на сообщение 20 апреля 2008 г. 20:40  
цитировать   |    [  ] 
Вначале был "Хоббит" в переводе Рахмановой; ВК читал только в кистямуровском варианте, так что сравнивать пока не с чем.


миродержец

Ссылка на сообщение 21 апреля 2008 г. 00:42  
цитировать   |    [  ] 
wayfarer, прочтите ещё хоть какой-нибудь, кроме Волковского.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


магистр

Ссылка на сообщение 21 апреля 2008 г. 00:53  
цитировать   |    [  ] 
Veronika, как-нибудь обязательно возьмусь. Но точно не в ближайшее время — сейчас и так ряд книг стоит в очереди на прочтение, а в связи с близким концом учебного года времени на чтение остаётся всё меньше:-(.


философ

Ссылка на сообщение 21 апреля 2008 г. 19:13  
цитировать   |    [  ] 
Я читал ВК в пяти переводах. Первый бы, естественно, муравьёвский. В итоге, выбрал для себя любимым перевод Григорьевой и Грушецкого. Зато, могу назвать самый фиговый перевод — это перевод товарища по фамили Афиногенов. Не читайте ЭТО — какая фамилия, такой и перевод;))
–––
"Мы живём один раз" (с) Tove Marika Jansson.
I'm not afraid anymore (c) Ian Curtis.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 апреля 2008 г. 21:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата SamAdness

это перевод товарища по фамили Афиногенов

он не один переводил — Волковский — это с ним как раз работал. "Дружество кольца" — их работа.


философ

Ссылка на сообщение 21 апреля 2008 г. 22:08  
цитировать   |    [  ] 
Если учесть, что у меня в детстве было 2 вапианта: кистямуровский и урезанный (!) вариант Афиногеннова — вы я думаю догадаетесь за кого я проголосовал! 8-)
–––
...хотелось бы мне когда-нибудь как-нибудь выйти из дома и вдруг оказаться вверху в глубине внутри и снаружи, где всё по-другому


философ

Ссылка на сообщение 24 июня 2008 г. 10:52  
цитировать   |    [  ] 
Господа может у кого то есть ВК в переводе Н. Григорьевой и В. Грушецкого в электронном варианте, на работе часто бывает много времени свободного, хочеться его использовать с пользой :-)


философ

Ссылка на сообщение 24 июня 2008 г. 10:56  
цитировать   |    [  ] 
Спокойно отношусь к переводам, но бродяжник вместо колоброда, голлум вместо горлума, и Торбинс-Сумкин вместо Бэггинса режут слух
–––
"Если бы двери восприятия были чисты, все предстало бы человеку таким, как оно есть - бесконечным" ©


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 июля 2008 г. 14:55  
цитировать   |    [  ] 
Начал таки читать сие творение! Вот беда, читаю версию, где переводчик не указан (книга оказалась на двухдисковой электронной библиотеке, которую я заполучил еще лет 6 назад). Подскажите, знатоки, по каким признакам узнать кто всё же перевел?


авторитет

Ссылка на сообщение 7 июля 2008 г. 15:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата sanchezzzz

Подскажите, знатоки, по каким признакам узнать кто всё же перевел?

Надежней всего — по фамилиям героев, они у всех разные.:-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 июля 2008 г. 15:22  
цитировать   |    [  ] 
В общем, Фродо — Торбинс. Есть Брендизайки


миродержец

Ссылка на сообщение 7 июля 2008 г. 16:14  
цитировать   |    [  ] 
sanchezzzz, если Брендизайки — это почти наверняка КистяМур:-(. Хотя за него здесь многие проголосовали, я его не люблю — перевод слишком далёк от оригинала. Я сравнивала Маторину и КистяМура — ну лучше Маторина, лучше. КистяМура чаще издавали.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно
Страницы: 1234567...289290291    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх