Вопросы к знатокам


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

Вопросы к знатокам

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 4 августа 2014 г. 12:59  
цитировать   |    [  ] 
Verdi1, да, оно. Спасибо.
Лунатица, спасибо. "Портрет" читал.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 августа 2014 г. 19:30  
цитировать   |    [  ] 
Кто нибудь знает, почему зачастую советские экранизации зарубежных романов назывались не так как романы первоисточники? Например:
Три мушкетера — Д’Артаньян и три мушкетёра
Мэрри Поппинс — Мэри Поппинс, до свидания!
Айвенго — Баллада о доблестном рыцаре Айвенго
Хоббит, или туда и обратно — Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, Хоббита
Квентин Дорвард — Приключения Квентина Дорварда, стрелка королевской гвардии

Или тут никакого скрытого смысла нет и так просто захотели создатели этих картин?
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


магистр

Ссылка на сообщение 4 августа 2014 г. 19:50  
цитировать   |    [  ] 
Guyver
Смысл, я думаю, в желании четко позиционировать новый фильм — либо по сравнению со старыми (в случае с "Тремя мушкетерами", экранизированными примерно миллиард раз), либо в рамках объяснения, о чем, собстввнно, речь (в случае с "Хоббитом" или "Квентином Дорвардом", названия которых все-таки не слишком многое говорили целевой аудитории).


магистр

Ссылка на сообщение 4 августа 2014 г. 19:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Guyver

Три мушкетера — Д’Артаньян и три мушкетёра
Мэрри Поппинс — Мэри Поппинс, до свидания!
Айвенго — Баллада о доблестном рыцаре Айвенго
Хоббит, или туда и обратно — Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, Хоббита
Квентин Дорвард — Приключения Квентина Дорварда, стрелка королевской гвардии

Конец Вечности — Конец Вечности


магистр

Ссылка на сообщение 4 августа 2014 г. 20:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата Guyver

Кто нибудь знает, почему зачастую советские экранизации зарубежных романов назывались не так как романы первоисточники? Например:
Три мушкетера — Д’Артаньян и три мушкетёра
Мэрри Поппинс — Мэри Поппинс, до свидания!
Айвенго — Баллада о доблестном рыцаре Айвенго
Хоббит, или туда и обратно — Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, Хоббита
Квентин Дорвард — Приключения Квентина Дорварда, стрелка королевской гвардии

Или тут никакого скрытого смысла нет и так просто захотели создатели этих картин?
Ну а роман Г.Фивега "Новое солнце" в переводе обозвали "Солнце доктора Бракка". Из той же оперы!


философ

Ссылка на сообщение 4 августа 2014 г. 21:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата Guyver

почему зачастую советские экранизации зарубежных романов назывались не так как романы первоисточники

Может быть, чтобы отметить, что это не буквальная экранизация, а в большей или меньшей степени вольная инсценировка?


авторитет

Ссылка на сообщение 4 августа 2014 г. 21:45  
цитировать   |    [  ] 
ismagil довольно логично)
Лунатица в том то и дело, что почти все экранизации довольно точные...
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


философ

Ссылка на сообщение 4 августа 2014 г. 21:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата Guyver

Лунатица в том то и дело, что почти все экранизации довольно точные...

Первые два фильма — мюзиклы. Фильм об Айвенго — тоже с неотъемлемыми от действия песнями. Хоббита Википедия называет — "телеспектакль по мотивам ". Квентин Дорвард — вполне возможно, что назван более пространно для большей привлекательности афиш.


миродержец

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 01:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Guyver

Кто нибудь знает, почему зачастую советские экранизации зарубежных романов назывались не так как романы первоисточники?


есть у меня подозрение, что это связано с дополнительными тратами за авторские права на оригинальное название, хотя возможно я ошибаюсь.


активист

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 06:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Bizon

есть у меня подозрение, что это связано с дополнительными тратами за авторские права на оригинальное название, хотя возможно я ошибаюсь.


Особенно это касается "Айвенго" и "Квентина Дорварда"


миродержец

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 07:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата Le Taon

Особенно это касается "Айвенго" и "Квентина Дорварда"


разумеется касается, учитывая предыдущие экранизации и вероятность авторских прав на название.


магистр

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 07:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата Bizon

учитывая предыдущие экранизации и вероятность авторских прав на название.
Насколько я знаю, до, кажется, конца 70-х в СССР авторскими правами вообще не заморачивались


миротворец

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 08:05  
цитировать   |    [  ] 
arnoldsco Граница 1973 год- Женевская конвенция
–––


миродержец

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 08:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата arnoldsco

конца 70-х в СССР авторскими правами вообще не заморачивались

цитата тессилуч

Граница 1973 год- Женевская конвенция


за то и говорю, что фильмы с аналогичными названиями вышли в 1982 году, и вполне могли оформить авторское право на название. Т.к. знают жеж, что это будет не раз экранизироваться


философ

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 08:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Bizon

разумеется касается, учитывая предыдущие экранизации и вероятность авторских прав на название.

Авторского права на названия не бывает.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


авторитет

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 11:39  
цитировать   |    [  ] 
Недавно приобрел у букиниста вот такую книгу http://fantlab.ru/edition4751
Картинка на суперобложке та же, но вместо номера "3" стоит номер "1". К тому же на корешке самой книги тоже цифра "1".
Вопрос к имеющим эту книгу: встречаются ли еще такие же "бракованные" экземпляры?


миротворец

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 16:35  
цитировать   |    [  ] 
Есть исторический рассказ (уж не знаю, насколько правдивый) -- типа объяснение, откуда пошел известный анекдот про "Казнить нельзя помиловать".

цитата

Английский король Эдуард II восстановил против себя притеснениями и непосильными налогами большинство поданных. Против него составился заговор, во главе которого стояла его жена Изабелла.
Король был низложен по решению парламента и заключен в замок, где провел восемь месяцев, ожидая своей участи.
Тюремщики получили такое предписание, сформулированное без запятых: *Эдуарда убить не смейте бояться полезно*. Все зависело от того, как прочитать текст:
Эдуарда убить не смейте, бояться полезно (т.е., следует бояться)
Эдуарда убить, не смейте бояться (так как это полезно).

Так вот, мне любопытно. Никто не знает, как эта фраза звучала в оригинале?
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 16:56  
цитировать   |    [  ] 
to glupec
Кристофер Марло. Эдуард II

цитата

Зал в королевском дворце.

Входит Мортимер Младший.

Мортимер Младший

Король умрет иль Мортимер погибнет,
Народ жалеть уж начал Эдуарда.
И, раз виновник смерти короля
Окажется в ответе, без сомненья,
Как только подрастет его наследник.
Здесь надо действовать весьма искусно.
Вот как один наш друг приказ составил
О смерти и охране Эдуарда:
(Читает.)
"Edwardum occidere nolite timere, bonum est".
{Не надо бояться убить Эдуарда, это правильно (лат.).}
А можно прочитать совсем иначе,
И смысл получится как раз обратный:
"Edwardum occidere nolite, timere bonum est"
{Эдуарда не убивать, нужно бояться (лат.).}
Написано без запятых. Когда
Он будет мертв и наш приказ найдут,
Матревис будет осужден с другими,
А мы, что были этому причиной,
Оправданы. Гонец здесь рядом заперт,
Что повезет письмо и все исполнит.
По знаку тайному, что сам предъявит,
Убит он будет, лишь свершит то дело.
Лайтборн, иди сюда!


миротворец

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 17:13  
цитировать   |    [  ] 
vlandry, спасибо! :beer:
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


философ

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 17:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата vlandry

встречаются ли еще такие же "бракованные" экземпляры?

Не видел ни одного. Пришлите фото, прикреплю к изданию.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator
Страницы: 123...426427428429430...795796797    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

 
  Новое сообщение по теме «Вопросы к знатокам»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх