Собственные переводы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 15 октября 15:21  
цитировать   |    [  ] 
С душой подошли к переводу. 31 октября перевод будет закончен8:-0


философ

Ссылка на сообщение 15 октября 15:31  
цитировать   |    [  ] 
Seidhe спасибо :beer:


миротворец

Ссылка на сообщение 15 октября 18:03  
цитировать   |    [  ] 
цитата alexalansmith14
Лиготти
Увядший мистик


На колонку подписался.


философ

Ссылка на сообщение 16 октября 10:59  
цитировать   |    [  ] 
Томас Лиготти
Надломленный философ
The Striken Philosopher, 1983
https://fantlab.ru/blogarticle93168

Спонсор творчества Лиготти: бессонница.
Спонсор переводов Лиготти: бессонница :-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 16 октября 13:34  
цитировать   |    [  ] 
цитата alexalansmith14
Спонсор переводов Лиготти: бессонница

"Мелатонин" хорошо помогает, причем без всякого жесткача. Только дольше двух недель принимать не рекомендуется.
А то вон Лиготти бессонница, похоже, до добра не довела!;-)8-)


миротворец

Ссылка на сообщение 16 октября 21:01  
цитировать   |    [  ] 
Майлс Джон Брейер
"Захваченное поперечное сечение"

The Captured Cross-Section 1929 год.
https://fantlab.ru/blogarticle93180
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


магистр

Ссылка на сообщение 16 октября 21:17  
цитировать   |    [  ] 
Stirliz77, спасибо.
Как-то уже скучновато стало без ваших переводов хороших рассказов из старых журналов.


миротворец

Ссылка на сообщение 16 октября 21:17  
цитировать   |    [  ] 
validity :beer:
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 октября 05:52  
цитировать   |    [  ] 
цитата validity
Как-то уже скучновато стало без ваших переводов хороших рассказов из старых журналов.
Есть такое, привыкли к хорошему. Stirliz77, с возвращением в тему с новым старым :beer:.
Я тут кстати в процессе сбора рассказов Баррингтона Бейли кучу журналов натащил, а там внутри всё такое, что тоже хочется перевести, но на это ж всей жизни не хватит, так что могу поделиться свежими пыльными сокровищами. Одно кстати настолько заинтересовало, что таки наверное полностью сделаю — "клюквенный" номер "Новых Миров" 1978\4 за № 214. Как увидел обложку, сперва даже не поверил, потом пролистал — оказалось забавно. Вот он на luminist.org. Обложка для посмеяться в прицепе, по ссылке пдф на 88 мб
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 октября 07:14  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky :beer:
У меня наскладированно столько, что, боюсь, жизни не хватит всё перевести. :-(((
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 октября 08:40  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky
цитата
Одно кстати настолько заинтересовало, что таки наверное полностью сделаю — "клюквенный" номер "Новых Миров" 1978\4 за № 214. Как увидел обложку, сперва даже не поверил, потом пролистал — оказалось забавно.

Название на русском языке? o_O


миротворец

Ссылка на сообщение 17 октября 08:52  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky
Это же прямо готовый макет журнала? Что-то у них со шрифтами совсем беда!


миродержец

Ссылка на сообщение 17 октября 10:13  
цитировать   |    [  ] 
цитата Seidhe
Название на русском языке?

Ага. Ну так НМ всю жизнь были авангардно-экспериментальными, да и Муркок издавна неравнодушен к СССР и России, так что если подумать, не сильно удивительно
цитата vfvfhm
Это же прямо готовый макет журнала? Что-то у них со шрифтами совсем беда!
Собственно готовый журнал, но как сказано выше с элементами авангардизма и прочих шалостей, так что удивляться нечему. Но занятно
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 октября 10:51  
цитировать   |    [  ] 
И ещё один небольшой цикл, который тоже давно хотелось прочесть\перевести. Реджинальд Бретнор Досье Шиммельхорна: мемуары грязного старого гения.
Первый рассказ "Гнурры лезут из всех щелей" безупречно перевёл Г. Корчагин (на всякий случай сравнил его с оригиналом и не нашёл к чему придраться), остальные же скоро (надеюсь) сделаю, чередуясь с переводами Баррингтона Бейли. Вот первый (второй в цикле после "Гнурров") — Малыш Антон
Безумный гений-изобретатель и юный племянник с необычными способностями живут в своё удовольствие по пути незаметно совершая великие дела и не сильно насчёт этого парясь. В двух словах — Гэллегер из семейства Хогбенов.
Бретнор, кстати, ещё один из фантастов русского происхождения. Родился во Владивостоке в 1911 г., в 15-м семья переехала в Японию, а затем в 19-м в США
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 17 октября 18:52  
цитировать   |    [  ] 
Томас Лиготти
Помешанный поэт
The Deranged Poet, 1983
https://fantlab.ru/blogarticle93201

На выходных планирую добить оставшиеся пару кусочков :)


миротворец

Ссылка на сообщение 17 октября 19:21  
цитировать   |    [  ] 
цитата alexalansmith14
На выходных планирую добить оставшиеся пару кусочков :)

Ждём!8-)


авторитет

Ссылка на сообщение 17 октября 20:23  
цитировать   |    [  ] 
Вот как-то редко я перевожу что-нибудь из Шерлокианы.
Хотя читаю постоянно. Интересно, почему?

Пэлем Грэнвил Вудхауз
Приключение с расщеплённым инфинитивом
The Adventure of the Split Infinitive, 1902

https://fantlab.ru/blogarticle93202
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 октября 18:20  
цитировать   |    [  ] 
Отис Клайн
«Труп на третьем столе»

Corpse on the Third Slab 1923 год
https://fantlab.ru/blogarticle93213
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 октября 07:57  
цитировать   |    [  ] 
Баррингтон Бейли. Медлящая смерть (1956)
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 октября 10:42  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky
Большущее спасибо! Оказывается, я не был на вас подписан. Исправил это досадное упущение!8:-0:-)
Страницы: 123...365366367368369...379380381    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх