| автор |
сообщение |
фэйри тэйл 
 новичок
      
|
8 декабря 11:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknarРегулярно кто-то приходит, запрашивает книги на перевод и пропадает. Что бы возвращались с результатом — не видел. Кому интересно. На форуме "Нейроэнтузиасты, объединяйтесь" выложил перевод продолжения "Черных Ястребов" Дэвида Рэгга с учетом справедливой критики профессионалов по редактуре текста.
|
|
|
hiroprot 
 авторитет
      
|
8 декабря 12:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SeidheЭто какая-то исправленная версия? Вы же в конце ноября уже выкладывали данный перевод? Нет. Просто я тогда не постил сюда, что выложил... хотя теперь уже кажется, что постил. Конец года (
|
|
|
bobchik.ghost 
 философ
      
|
8 декабря 12:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vlandryВсе вышеперечисленные хотелки скорее попытка подколоть, чем реальные пожелания- Мне заняться что ли больше нечем, как подкалывать? Пишу на ФЛ редко, и по моим оценкам 3-м прочитанным книгам (10,10,8), наверное можно сделать вывод, что нравится этот цикл. Если textrunner ответит согласием, я могу скинуть исходный текст, без вопросов.
|
––– StarCraft forever! |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
8 декабря 12:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
hiroprot
цитата Нет. Просто я тогда не постил сюда, что выложил... хотя теперь уже кажется, что постил. Конец года ( Да ничего страшного! Но перевод был выложен — вот. В тот же день его и прочитал. Отзыв сегодня сочиню, за перевод — спасибо! 
|
|
|
NHTMN 
 миродержец
      
|
8 декабря 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vlandryВсе вышеперечисленные хотелки скорее попытка подколоть, чем реальные пожелания Ну тут уж, как говорится, назвался груздем... Вы же сами сказали
цитата textrunnerисходные языки можно любые (наверное)
|
––– https://t.me/nhtmn |
|
|
vlandry 
 авторитет
      
|
8 декабря 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата NHTMNВы же сами сказали цитата textrunner исходные языки можно любые (наверное) Это не я сказал  Что не отменяет
цитата NHTMNцитата vlandry Все вышеперечисленные хотелки скорее попытка подколоть, чем реальные пожелания
что прямо следует из ваших слов
цитата NHTMNназвался груздем...
|
|
|
Кирилл-61-RUS 
 новичок
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
9 декабря 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уго Беллагамба. Если отбросить мизогинию... Первый рассказ из французского трибьюта по "Умирающей Земле" Вэнса. При переводе использованы имена и термины из всех доступных переводов УЗ, каковые счёл наиболее правильными и благозвучными — в точном соответствии со словами самого Вэнса касаемо придуманных терминов и имён: "Я написал это вот так, а вы можете читать это как сами захотите"
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|
textrunner 
 новичок
      
|
10 декабря 17:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bobchik.ghostЕсли textrunner ответит согласием, я могу скинуть исходный текст, без вопросов. Удалось найти исходный румынский текст для частей 4, 5 и других. Или у вас особая версия, например с изображениями? На всякий случай можете скинуть, пожалуйста, в личные сообщения.
|
|
|
textrunner 
 новичок
      
|
10 декабря 17:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кирилл-61-RUSРасскажите, а каким образом вы собрались переводить, чуть подробнее? По работе нравится редактировать тексты. Вот, собственно, и все подробности)
|
|
|
bobchik.ghost 
 философ
      
|
10 декабря 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата textrunnerУдалось найти исходный румынский текст для частей 4, 5 и других. Думаю у нас одинаковые версии. Точно также в своё время искал в интернете. Спасибо.
|
––– StarCraft forever! |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|
DGOBLEK 
 философ
      
|
10 декабря 23:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121а я переводов с чешского жажду
цитата bobchik.ghostКак на счёт румынского?
textrunner Так как наши просители об этом деликатно умолчали, я вам на всякий случай напомню правила хорошего тона при переводе дропнутых циклов). = Сначала перечитываете все что выходило до этого в цикле на русском, для того чтобы выдержать стиль повествования, + берете блокнотик и выписываете все имена, географические названия и т.д. и т.п. во избежание разночтения)
|
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
11 декабря 03:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата textrunnerЗдравствуйте! А есть где-нибудь на этом сайте, ну или вообще в интернете, список вещей (книг, рассказов), которые люди хотели бы читать в переводе?
Задача — просто хочу потренироваться в переводах на чём-нибудь интересном.
Я бы советовала начать с небольших вещиц. Так выше шанс, что вы закончите. У меня есть несколько неплохих антологий (английский). Рассказы на 5-10 тысяч знаков.
А люди хотели бы, вероятно, почитать призеров. Среди лауреатов Небьюлы и прочих премий есть небольшие тексты. Но обычно премии дают не просто так, а за литературные изыски. Такой текст может быть труднее переводить.
|
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
|
фэйри тэйл 
 новичок
      
|
11 декабря 04:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
textrunner Выбирайте для перевода те произведения и авторов, которые интересны Вам самому. Тогда получите удовольствие независимо от последующей оценки придирчивых читателей. Перевод книг по чьей либо просьбе — это уже работа, а не хобби. И не рассчитывайте на хвалебные отзывы — я встречал много пренебрежительной критики даже на труды всеми признанных авторитетных переводчиков. Перевод коротких рассказов хорош для демонстрации своего мастерства как переводчика, но в памяти остаются произведения крупной формы. Если, конечно, они действительно хороши.
|
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|
fluser 
 авторитет
      
|
|