автор |
сообщение |
Gorekulikoff
философ
|
6 мая 2014 г. 19:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus не все в ВК обретаются
Так пора бы уже Вступай в партию зомби
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
_TripleX_35_
авторитет
|
6 мая 2014 г. 20:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я считаю, это охенительно.
Цена вопроса?
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
Nexus
философ
|
7 мая 2014 г. 08:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мельдар Без проблем
цитата haron_stiks "...2.05 отпечатана на типографии и едет в Москву, в продаже ищите во второй половине мая...."
Спасибо!
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
bubacas
философ
|
9 мая 2014 г. 01:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus цитата Мельдар Sleep так и оставили, хотя я и не сомневался.
Ждем комментарии о том, что в АСТ работают сплошь одни профессионалы, а если кто-то хочет адекватную обложку, то пусть раскошеливается и печатает ее себе сам...
А почему у меня на полке издание от АСТ и называется "Доктор Сон" и обложка совсем другая? Они, что сразу в двух названиях выпустили книгу? Вроде как эксперимент? За что так наказали покупателей подарочного издания?
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
9 мая 2014 г. 07:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ждем комментарии о том, что в АСТ работают сплошь одни профессионалы, а если кто-то хочет адекватную обложку, то пусть раскошеливается и печатает ее себе сам...
Уважаемый Нексус! А в чем проблема? Получилось очень даже. Не первый случай двуязычия на обложке. Подход вполне профессиональный. Есть некая концепция, а если она не совпадает с Вашим творческим видением обложки, значит, печалька для Вас. И если кто-то хочет обложку, адекватную своему ИМХО, то да, пусть раскошелится и печатает ее сам. Такова жизнь. Чтобы заказывать музыку, надо платить.
|
|
|
intuicia
магистр
|
9 мая 2014 г. 09:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Не первый случай двуязычия на обложке.
не в этом дело... я так понимаю, что перевод в этом издании так же Моничева? тогда просто смущает разница в названии в двух изданиях (обычном и подарочном) с какой целью это сделано, не подскажите?
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
9 мая 2014 г. 11:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемая Интуиция! Я от всего этого так же далек, как и вы. Но ведь и два названия одной книги (и с одним переводом) далеко не редкость. Скажем, ЭКСМО выпустило "Брата Томаса", а потом изменило название на "Демоны пустыни или брат Томас". А если взять комикс "Капитан Шустрик"? Понятно, что это неправильно. Но комикс делала другая редакция, где правильностью или неправильностью не заморачивались. Захотелось — и все. Так что Сон/Sleep не так и выпирает. Самое точное объяснение: так карты легли или расположились звезды.
|
|
|
intuicia
магистр
|
9 мая 2014 г. 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Уважаемая Интуиция! Я от всего этого так же далек, как и вы. Но ведь и два названия одной книги (и с одним переводом) далеко не редкость. Скажем, ЭКСМО выпустило "Брата Томаса", а потом изменило название на "Демоны пустыни или брат Томас". А если взять комикс "Капитан Шустрик"? Понятно, что это неправильно. Но комикс делала другая редакция, где правильностью или неправильностью не заморачивались. Захотелось — и все. Так что Сон/Sleep не так и выпирает.
Когда разные редакции, то и к обложкам и переводам претензий нет, у всех свои заморочки... а вот когда в течении пары месяцев из одной редакции такие сюрпризы, вот это вызывает недоумение
цитата Виктор Вебер Самое точное объяснение: так карты легли или расположились звезды.
ну да по старой русской традиции «авось», «небось» и «как-нибудь»...
|
|
|
Chicago
активист
|
10 мая 2014 г. 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ребята меня вот другое немножко пугает. Меня пугает то, что серия "темная Башня" загнется, и мы опять не увидим ПОЛНОГО СОБРАНИЯ СОЧИНЕНИЙ короля.Вот самый известный автор, а когда к делу, то именно полного и нет.
Неужели трудно издать "Ночная смена" без сокращений?. как это сделано в черной серии????. Почему издательства так нагло ведут себя с покупателями?. То что то выкинули, то что то накосячили, то сократили романы. По моему это откровенное хамство. Просто хамство.
Глаза дракона (вещь которую я не очень люблю), но все же. Кладбище домашних жтвотных. В подарочном виде НИ РАЗУ не были изданы.
Халатность ужасная. Начинается серия. Издают... Потом раз загнулись и т д. Вот не верю я что издадут все. Не верю. Не могут наши издатели. Не умеют. Противостояние 10 летиями штамповали сокращенное. Способный ученик тоже. Мертвая зона-тоже, и только сейчас ГОРДО без сокращений.
Сколько серий было у мастера? И всегда: БЕЗТОЛКОВО вот и все. Я боюсь что в серии не только "ярость" не будет издана, но и много чего еще. Она тоже "загнется" , а потом на смену прейдет что то гордое, в котором тоже не будет обещаний полного собрания ( кстати в ТБ никто нам полного собрания и не обещает) что наводит на мысль что и его не будет
|
|
|
Pavel Che.
миродержец
|
11 мая 2014 г. 15:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Chicago Неужели трудно издать "Ночная смена" без сокращений?. как это сделано в черной серии????
Сборник полностью не издавали, в черном издании, тоже нет 2 рассказов.
|
|
|
Chicago
активист
|
|
groundhog
активист
|
|
Алексей121
миротворец
|
11 мая 2014 г. 21:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Chicago вы не понимаете современную издательскую политику. Зачем что-то переводить, доделывать, когда можно с минимумом усилий впарить старье со старыми ошибками и недоделками, которое все равно купят. Это не только по Кингу. Вот Шекли в ЗКФ переиздали — в очередной раз в одном рассказе вместо 14 глав одну оставили. Желязны к изданию готовится. Информации по ошибкам, неточностям и сокращениям перевода — тьма тьмущая. Исправлять никто ничего не собирается. И так схавают. Так же и с Кингом.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Chicago
активист
|
|
Si
авторитет
|
|
Gorekulikoff
философ
|
12 мая 2014 г. 06:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну что за нытье, ей-богу. За последние пару лет столько исправленных изданий вышло, новых переводов. И лично я радуюсь этому. А находятся люди, которые продолжают канючить. То им глаза не нравились, теперь видимо отсутствие глаз не нравится.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
12 мая 2014 г. 06:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вроде бы сейчас в АСТ все делается правильно. Усеченные романы издаются в полных переводах. думаю, и со сборниками движение будет в том же направлении. Перевести рассказ-другой — сущий пустяк. А права покупаются целиком на сборник, а не на отдельные произведения. Главное, чтобы этот сборник в план попал. Скажем, "Талисман" давным-давно подготовлен к печати. а где он? Обещают летом, но будет или заменят чем-то более срочным, скажем, тем же "Мистером Мерседесом". если вдруг захочется выпустить его к сентябрьской ярмарке? (Очень надеюсь, что не захочется). Насколько я понимаю, планы эти до 2017 г. простираются. Появляются все новые произведения, и старые надо издавать в двух сериях. Так что логика подсказывает: если "Ночная смена" появится, то полная.
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
12 мая 2014 г. 09:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я думаю, обольщаться не стоит, и большое количество новых переводов связано по большей части с тем, что на старые кончились права. А чаще всего в таких случаях предпочитают переводить заново.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
12 мая 2014 г. 10:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата большое количество новых переводов связано по большей части с тем, что на старые кончились права
Уважаемый Алексей! Это глубокое заблуждение. Если старый перевод издательство устраивает и с переводчиком отношения нормальные, переиздать, заключив соответствующий договор, гораздо проще и дешевле, и новый никто заказывать не будет.
|
|
|
Chicago
активист
|
|