Обложки и различные издания ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»

Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 6 мая 2014 г. 19:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата Nexus

не все в ВК обретаются

Так пора бы уже8:-0 Вступай в партию зомби :-)))
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 2014 г. 20:00  
цитировать   |    [  ] 
Я считаю, это охенительно. ^_^

Цена вопроса?
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog


философ

Ссылка на сообщение 7 мая 2014 г. 08:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Мельдар

Без проблем

цитата haron_stiks

"...2.05 отпечатана на типографии и едет в Москву, в продаже ищите во второй половине мая...."

Спасибо! :beer:
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 9 мая 2014 г. 01:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата Nexus

цитата Мельдар
Sleep так и оставили, хотя я и не сомневался.

Ждем комментарии о том, что в АСТ работают сплошь одни профессионалы, а если кто-то хочет адекватную обложку, то пусть раскошеливается и печатает ее себе сам...

А почему у меня на полке издание от АСТ и называется "Доктор Сон" и обложка совсем другая? Они, что сразу в двух названиях выпустили книгу? Вроде как эксперимент? За что так наказали покупателей подарочного издания?


авторитет

Ссылка на сообщение 9 мая 2014 г. 07:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Ждем комментарии о том, что в АСТ работают сплошь одни профессионалы, а если кто-то хочет адекватную обложку, то пусть раскошеливается и печатает ее себе сам...

Уважаемый Нексус!
А в чем проблема? Получилось очень даже. Не первый случай двуязычия на обложке. Подход вполне профессиональный. Есть некая концепция, а если она не совпадает с Вашим творческим видением обложки, значит, печалька для Вас. И если кто-то хочет обложку, адекватную своему ИМХО, то да, пусть раскошелится и печатает ее сам:-))). Такова жизнь. Чтобы заказывать музыку, надо платить.


магистр

Ссылка на сообщение 9 мая 2014 г. 09:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер

Не первый случай двуязычия на обложке.

не в этом дело... я так понимаю, что перевод в этом издании так же Моничева?
тогда просто смущает разница в названии в двух изданиях (обычном и подарочном) %-\
с какой целью это сделано, не подскажите?


авторитет

Ссылка на сообщение 9 мая 2014 г. 11:06  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемая Интуиция!
Я от всего этого так же далек, как и вы. Но ведь и два названия одной книги (и с одним переводом) далеко не редкость. Скажем, ЭКСМО выпустило "Брата Томаса", а потом изменило название на "Демоны пустыни или брат Томас".
А если взять комикс "Капитан Шустрик"? Понятно, что это неправильно. Но комикс делала другая редакция, где правильностью или неправильностью не заморачивались. Захотелось — и все.
Так что Сон/Sleep не так и выпирает.
Самое точное объяснение: так карты легли или расположились звезды:-).


магистр

Ссылка на сообщение 9 мая 2014 г. 11:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер

Уважаемая Интуиция!
Я от всего этого так же далек, как и вы. Но ведь и два названия одной книги (и с одним переводом) далеко не редкость. Скажем, ЭКСМО выпустило "Брата Томаса", а потом изменило название на  "Демоны пустыни или брат Томас".
А если взять комикс "Капитан Шустрик"? Понятно, что это неправильно. Но комикс делала другая редакция, где правильностью или неправильностью не заморачивались. Захотелось — и все.
Так что Сон/Sleep не так и выпирает.

Когда разные редакции, то и к обложкам и переводам претензий нет, у всех свои заморочки...
а вот когда в течении пары месяцев из одной редакции такие сюрпризы, вот это вызывает недоумение 8:-0

цитата Виктор Вебер

Самое точное объяснение: так карты легли или расположились звезды.

ну да по старой русской традиции «авось», «небось» и «как-нибудь»...


активист

Ссылка на сообщение 10 мая 2014 г. 23:19  
цитировать   |    [  ] 
Ребята меня вот другое немножко пугает. Меня пугает то, что серия "темная Башня" загнется, и мы опять не увидим ПОЛНОГО СОБРАНИЯ СОЧИНЕНИЙ короля.Вот самый известный автор, а когда к делу, то именно полного и нет.

Неужели трудно издать "Ночная смена" без сокращений?. как это сделано в черной серии????. Почему издательства так нагло ведут себя с покупателями?. То что то выкинули, то что то накосячили, то сократили романы. По моему это откровенное хамство. Просто хамство.

Глаза дракона (вещь которую я не очень люблю), но все же.
Кладбище домашних жтвотных. В подарочном виде НИ РАЗУ не были изданы.

Халатность ужасная. Начинается серия. Издают... Потом раз загнулись и т д. Вот не верю я что издадут все. Не верю. Не могут наши издатели. Не умеют. Противостояние 10 летиями штамповали сокращенное. Способный ученик тоже. Мертвая зона-тоже, и только сейчас ГОРДО без сокращений.

Сколько серий было у мастера?
И всегда: БЕЗТОЛКОВО вот и все.
Я боюсь что в серии не только "ярость" не будет издана, но и много чего еще. Она тоже "загнется" , а потом на смену прейдет что то гордое, в котором тоже не будет обещаний полного собрания ( кстати в ТБ никто нам полного собрания и не обещает) что наводит на мысль что и его не будет


миродержец

Ссылка на сообщение 11 мая 2014 г. 15:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Chicago

Неужели трудно издать "Ночная смена" без сокращений?. как это сделано в черной серии????

Сборник полностью не издавали, в черном издании, тоже нет 2 рассказов.


активист

Ссылка на сообщение 11 мая 2014 г. 15:38  
цитировать   |    [  ] 
Вот и я о том же.

Вот ЗАЧЕМ так делать?

Какой в этом смысл?


активист

Ссылка на сообщение 11 мая 2014 г. 16:47  
цитировать   |    [  ] 
Красивые полки с полным собранием: http://robot6.comicbookresources.com/2014...


миротворец

Ссылка на сообщение 11 мая 2014 г. 21:39  
цитировать   |    [  ] 
Chicago вы не понимаете современную издательскую политику. Зачем что-то переводить, доделывать, когда можно с минимумом усилий впарить старье со старыми ошибками и недоделками, которое все равно купят. Это не только по Кингу. Вот Шекли в ЗКФ переиздали — в очередной раз в одном рассказе вместо 14 глав одну оставили. Желязны к изданию готовится. Информации по ошибкам, неточностям и сокращениям перевода — тьма тьмущая. Исправлять никто ничего не собирается. И так схавают. Так же и с Кингом.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


активист

Ссылка на сообщение 11 мая 2014 г. 22:31  
цитировать   |    [  ] 
Нет я политику как раз понимаю, я просто говорю что она меня не устраивает. Ничего не доводят до конца


авторитет

Ссылка на сообщение 11 мая 2014 г. 23:21  
цитировать   |    [  ] 
Не знаю насколько полное издание будет в ТБ "Ночной смены", но я думаю ближе к декабрю узнаем:-)


философ

Ссылка на сообщение 12 мая 2014 г. 06:37  
цитировать   |    [  ] 
Ну что за нытье, ей-богу. За последние пару лет столько исправленных изданий вышло, новых переводов. И лично я радуюсь этому. А находятся люди, которые продолжают канючить. То им глаза не нравились, теперь видимо отсутствие глаз не нравится.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


авторитет

Ссылка на сообщение 12 мая 2014 г. 06:41  
цитировать   |    [  ] 
Вроде бы сейчас в АСТ все делается правильно. Усеченные романы издаются в полных переводах. думаю, и со сборниками движение будет в том же направлении. Перевести рассказ-другой — сущий пустяк. А права покупаются целиком на сборник, а не на отдельные произведения. Главное, чтобы этот сборник в план попал. Скажем, "Талисман" давным-давно подготовлен к печати. а где он? Обещают летом, но будет или заменят чем-то более срочным, скажем, тем же "Мистером Мерседесом". если вдруг захочется выпустить его к сентябрьской ярмарке? (Очень надеюсь, что не захочется). Насколько я понимаю, планы эти до 2017 г. простираются. Появляются все новые произведения, и старые надо издавать в двух сериях. Так что логика подсказывает: если "Ночная смена" появится, то полная.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 мая 2014 г. 09:25  
цитировать   |    [  ] 
Я думаю, обольщаться не стоит, и большое количество новых переводов связано по большей части с тем, что на старые кончились права. А чаще всего в таких случаях предпочитают переводить заново.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 мая 2014 г. 10:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата

большое количество новых переводов связано по большей части с тем, что на старые кончились права

Уважаемый Алексей!
Это глубокое заблуждение. Если старый перевод издательство устраивает и с переводчиком отношения нормальные, переиздать, заключив соответствующий договор, гораздо проще и дешевле, и новый никто заказывать не будет.


активист

Ссылка на сообщение 12 мая 2014 г. 14:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Si

Не знаю насколько полное издание будет в ТБ "Ночной смены", но я думаю ближе к декабрю узнаем


Если вообще издадут :-)))
Страницы: 123...5455565758...229230231    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх