| автор |
сообщение |
osservato 
 миротворец
      
|
|
Дюша 
 магистр
      
|
26 ноября 13:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата osservato я плохо понимаю, как в целом писать аннотации, не спойлеря.
Считайте, что пишите рекламу книжки, а то, что спойлеры — это как недостатки, которые при рекламе замалчиваются
|
|
|
Plusminus 
 магистр
      
|
|
Green_Bear 
 миродержец
      
|
|
Plusminus 
 магистр
      
|
30 ноября 16:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
https://fantlab.ru/work6054
Один из самых известных рассказов Брэдбери. Сейчас по ссылке две аннотации. И обе — на мой вкус — неудачные. Если в одной хотя бы пшеница упоминается, то по второй опознать рассказ вообще не представляется возможным — настолько она обтекаемая.
Мой вариант.
Семья бедного фермера Дрю Эриксона находит пустующий дом и в нём мертвого человека. На подушке у изголовья – записка, завещающая ферму, пшеничное поле и косу первому прочитавшему. Эриксоны решают остаться. Но постепенно, работая на поле, Дрю осознаёт, что пшеница здесь ведёт себя странно, а коса, оставленная прежним владельцем — вовсе не простой инструмент…
|
|
|
Plusminus 
 магистр
      
|
30 ноября 18:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
https://fantlab.ru/work8749 Один из самых известных рассказов По. Существующая аннотация со спойлером. В мистических рассказах плохо так делать. Мне лень самому писать или править аннотацию, поэтому я просто нашел хорошую в отзывах под рассказом. Без спойлеров и клиффхэнгером. Всё как и должно быть.
В разгар эпидемии князь Просперо со своими придворными укрылся в горной крепости, намереваясь там, в безопасности и роскоши пересидеть бедствие, предаваясь пьянству, разврату и безудержному веселью, пока подданных косит чума. Но однажды, ровно в полночь, на очередной веселый бал-маскарад явился странный гость в необычном облачении. Кто он и как попал в закрытый дворец?
Автор: https://fantlab.ru/user179353
|
|
|
mr_logika 
 миротворец
      
|
8 декабря 19:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"К молодому петербужцу Чарскому приходит бедный итальянец — импровизатор. Убедившись в его таланте, Чарский решает устроить вечер, посвящённый ему. На этом вечере итальянец получает тему для импровизации: «Клеопатра и её любовники»." Поясню, хотя и так ясно, что это аннотация к Египетским ночам Пушкина. (для контроля даю ссылку https://fantlab.ru/work149439) Но дело не в "петербужце", а в дезинформации (очень существенной, об этом я написал в отзыве), говорящей только о том, что glupec читал произведение по диагонали. У Пушкина Чарский сначала решил устроить вечер и "успел завербовать половину Петербурга" и лишь на другой день получил возможность убедиться в таланте итальянца. Мне кажется, аннотация в таком виде неприемлема.
|
––– Ариана, ты пропала? Или с воза ты упала, на обочине сидишь и с тоскою в даль глядишь? |
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
|
Plusminus 
 магистр
      
|
|
artem-sailer 
 миротворец
      
|
|
Igninus 
 магистр
      
|
|
GBV 
 гранд-мастер
      
|
10 декабря 11:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата IgninusНа странице книги есть две аннотации — моя и Yamada. А на странице профиля мне почему-то приписывается аннотация именно Yamada. Хорошо ли это?
То, что альтернативная аннотация в принципе подтягивается — это хорошо, а то что не от того посетителя — это видимо ошибка в коде, посмотрим.
|
––– Каждый охотник желает знать секрет форума. |
|
|
Plusminus 
 магистр
      
|
10 декабря 12:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
GBV У меня то же самое. Я вроде писал про это, но это не точно). Точно писал, что альтернативная аннотация как-то рандомно в статистике учитывается. Иногда считается, иногда нет.
|
|
|
mr_logika 
 миротворец
      
|
позавчера в 17:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
"Шла девочка и остановилась перед лужой. И так ей не хотелось пачкать свои нарядные туфельки, что она бросила буханку хлеба в середину лужи, чтобы перейти ее." Аннотация к сказке Андерсена "Девочка, наступившая на хлеб", в целом, по качеству, соответствует слову "лужой". Я бы добавил к аннотации такие слова: "В сказке рассказано о жизни девочки, совершившей этот в высшей степени небогоугодный поступок." И добавил бы точки над е в последнем слове.
|
––– Ариана, ты пропала? Или с воза ты упала, на обочине сидишь и с тоскою в даль глядишь? |
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
позавчера в 18:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
mr_logika Ошибки исправлены, продолжение добавлено. Если автор будет возражать — продолжение можно будет и убрать, хотя оно очень даже к месту.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|
mr_logika 
 миротворец
      
|
позавчера в 19:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Гвардеец Спасибо. Думаю, возражать не будет. Одно уточнение. Вы добавили слово "дальнейшей" (о дальнейшей жизни девочки). Думаю, что это не по сказке. Я сначала тоже так написал, но убрал, т. к. Андерсен описывает ВСЮ её жизнь — от раннего детства до превращения в птичку, собиравшую хлебные крошки.
|
––– Ариана, ты пропала? Или с воза ты упала, на обочине сидишь и с тоскою в даль глядишь? |
|
|
Plusminus 
 магистр
      
|
позавчера в 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
https://fantlab.ru/work143949 Тут ошибка в написании фамилии персонажа. Сейчас в аннотации Верной. Должно быть Вернон. В русском переводе, который мы, видимо, вместе читали с автором аннотации эти два варианта постоянно встречаются в тексте: то в одном написании, то в другом. Скорее всего, ошибка возникла при оцифровке сканов. Подмена Н на Й — обычное дело.
Чтоб снять все вопросы нашёл английский оригинал. Там Vernon.
|
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
позавчера в 21:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
mr_logika Ага, убрал. Plusminus Исправил, заодно и ещё одну ошибку там же нашёл.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|