Серия Мир приключений ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Мир приключений" (Азбука)»

Серия "Мир приключений" (Азбука)

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 5 августа 2015 г. 00:00  
цитировать   |    [  ] 
В теме обсуждаются книги серии Мир приключений от издательства Азбука.

Серия на сайте издательства


Мир приключений (иллюстрированный)

Издательская колонка

Авторская колонка Edred


Цитата от Edred
цитата
Есть идеи новых книг в серию? Предлагайте. Условий три, все три обязательные:
1. Не «Наследник из Калькутты»;
2. Роман не должен быть забыт, забытые авторы не для МП/МФ;
3. Книга должна быть кем-то ранее хорошо проиллюстрирована.
Наличие/отсутствие имущественных авторских прав не играет никакой роли, надо будет — найдем автора/художника/наследников и договоримся.


активист

Ссылка на сообщение 17 июня 2022 г. 23:45  
цитировать   |    [  ] 
Petr Более определенно пока не могу сказать, не будем бежать впереди паровоза, хотя он на верном пути 🙂


активист

Ссылка на сообщение 23 июня 2022 г. 11:55  
цитировать   |    [  ] 
Новый Смит в "скоро" на сайте «Азбуки» появился: https://azbooka.ru/books/charodey-rcix
Живет серия.
Чего не скажешь о ее "сестренке" МФ. Там затишье, после давно заявленной Нортон.
:-[


активист

Ссылка на сообщение 28 июня 2022 г. 14:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата schak-vik

Там затишье
...лето....отпуска


активист

Ссылка на сообщение 4 июля 2022 г. 15:39  
цитировать   |    [  ] 
Харка на подходе,уже в новинках:
https://azbooka.ru/books/kharka-syn-vozhdya


активист

Ссылка на сообщение 4 июля 2022 г. 17:49  
цитировать   |    [  ] 
АЛЕН Очередная отличная новость от «Азбуки» ! Ждем с нетерпением уже и верим , что будет классный полный перевод и превосходные иллюстрации ! Доп. — интересно , издание будет выходить с манжетой? Или не до излишеств, лично мне они ( манжеты) не мешали, в то же время и без них все эксклюзивно !🙂


миротворец

Ссылка на сообщение 4 июля 2022 г. 18:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата Shurhendd

превосходные иллюстрации


Примеры иллюстраций есть, на мой взгляд, вполне себе
Тем более все три тома будут иллюстрированы одним художником


активист

Ссылка на сообщение 4 июля 2022 г. 19:05  
цитировать   |    [  ] 
eos Так и есть.. Это уникальный случай ( не всегда получается) , когда в иллюстрировании такой большой эпопеи участвует один художник, считаю представитель старой отечественной школы , в данном случае П.Парамонов, ученик И.Кускова. Работы любого художника могут нравиться или нет, более того , бывает -сначала нет, спустя время-да, но думаю творчество этого художника не оставляет равнодушными ценителей приключенческой литературы 🙂


философ

Ссылка на сообщение 6 июля 2022 г. 06:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата АЛЕН

Харка на подходе,уже в новинках:

В продаже в ЧГ https://www.chitai-gorod.ru/catalog/book/...


активист

Ссылка на сообщение 6 июля 2022 г. 09:35  
цитировать   |    [  ] 
Дождались !!! Осталось попробовать на вкус 🙂


миродержец

Ссылка на сообщение 6 июля 2022 г. 12:08  
цитировать   |    [  ] 
Уже едет ко мне!


авторитет

Ссылка на сообщение 6 июля 2022 г. 13:08  
цитировать   |    [  ] 
Так в "Харке...", все-таки, иллюстрации Кускова, как следует из аннотации.


философ

Ссылка на сообщение 6 июля 2022 г. 13:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Dimetrium

Так в "Харке...", все-таки, иллюстрации Кускова, как следует из аннотации.
А почему это следует? Ознакомительный фрагмент, включая аннотацию, присутствует на сайте, там вроде бы однозначно написано, что иллюстрации Парамонова... И копирайты стоят тоже на Парамонова.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 июля 2022 г. 14:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата psw

А почему это следует?

Из аннотации с https://www.chitai-gorod.ru/catalog/book/...
"На русском языке «Сыновья Большой Медведицы» публиковались в сокращенном виде.
В настоящем издании впервые представлен новый полный перевод на русский язык. Книга также включает прекрасные иллюстрации И. С. Кускова. "
В то же время на https://azbooka.ru/books/kharka-syn-vozhdya
"Роман представлен в новом, полном переводе Р. С. Эйвадиса (ранее «Сыновья Большой Медведицы» публиковались лишь в сокращенном виде). Книга также включает прекрасные иллюстрации П. Л. Парамонова."
Пока непонятно.


философ

Ссылка на сообщение 6 июля 2022 г. 14:54  
цитировать   |    [  ] 
Dimetrium Аннотация на странице ЧГ (автор неизвестен) отличается от аннотации, которая содержится в ознакомительном фрагменте на сайте Азбуки.
https://azbooka.ru/books/kharka-syn-vozhdya
Я полагаю, что издательство лучше знает, чьи иллюстрации оно использовало ).


авторитет

Ссылка на сообщение 6 июля 2022 г. 14:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата psw

Я полагаю, что издательство лучше знает, чьи иллюстрации оно использовало.

Да, Вы правы. Скачал ознакомительный фрагмент. Там явно иллюстрации П. Парамонова. Т.ч. теперь все понятно.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 июля 2022 г. 14:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата psw

Я полагаю, что издательство лучше знает, чьи иллюстрации оно использовало ).


с наследниками Кускова не договорились, Парамонов будет


философ

Ссылка на сообщение 12 июля 2022 г. 09:36  
цитировать   |    [  ] 
Издание Харки понравилось. Страницы довольно плотные, шрифт крупный, не просвечивает. Иллюстрации сделаны в стиле Кускова, как мне показалось


философ

Ссылка на сообщение 12 июля 2022 г. 10:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата pacher

Издание Харки понравилось. Страницы довольно плотные, шрифт крупный, не просвечивает. Иллюстрации сделаны в стиле Кускова, как мне показалось

А где иллюстрации к этой книги посмотреть?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 июля 2022 г. 11:10  
цитировать   |    [  ] 
blues
Посмотрите ознакомительный фрагмент на странице издания.


активист

Ссылка на сообщение 13 июля 2022 г. 09:05  
цитировать   |    [  ] 
Харка, сын вождя
Особенности перевода.
Кому-то, возможно, будет интересно.
Несколько примеров.
Взято с одного из закрытых форумов, посвященного Дикому западу.
Новый перевод взят из сетевого ознакомительного фрагмента.

Вигвамы-шатры vs типи-палатки:

***
Новый перевод (Р.С. Эйвадис):
Несколько недель назад племя охотников дакота разбило свои вигвамы на берегу реки, часах в двух ходьбы отсюда.

Прежний перевод (А.А. Девель):
Уже несколько недель стойбище дакотов в этих местах.

Оригинальный german текст:
Der Platz, an dem die Jägergruppe der Dakota, zu der Harka und sein Vater gehörten, seit einigen Wochen ihre Zelte aufgeschlagen hatte, war nicht allzu weit entfernt, zwei Stunden etwa, unten am Fluss.

Перевод оригинального german текста:
Стоянка дакота находилась не очень далеко отсюда, вниз по реке – примерно в двух часах пути. Группа охотников (Харка и его отец были из этой группы) поставила там палатки уже несколько недель назад.

***
Новый перевод (Р.С. Эйвадис):
Вигвам Маттотаупы выделялся изображениями больших четырехугольников.

Прежний перевод (А.А. Девель):
На палатке Матотаупы – военного вождя – был нарисован большой четырехугольник.

Оригинальный german текст:
Das Zelt des Kriegshäuptlings Mattotaupa trug das Zeichen großer Vierecke.

Перевод оригинального german текста:
Палатка военного вождя Маттотаупы – с узорами в виде больших четырехугольников.

***
Новый перевод (Р.С. Эйвадис):
Круглые остроконечные вигвамы из выделанных шкур стояли на обширной лесной поляне у реки.

Прежний перевод (А.А. Девель):
Типи – круглые палатки из шкур бизонов – стояли на опушке леса у реки.

Оригинальный german текст:
Die Tipis, wie die Dakota ihre runden, oben spitz zulaufenden Lederzelte nannten, waren auf einer Waldwiese oberhalb des Flusses aufgebaut.

Перевод оригинального german текста:
Типи (так дакота называют свои конусообразные {каркасные} палатки с покрышкой из кож) стояли на лесной поляне – над рекой.

***
Новый перевод (Р.С. Эйвадис):
Тяжелые кожаные стены освещало солнце. Мать Харки откинула полы шатра с восточной стороны, отвязав их от вбитых в землю кольев, и внутрь хлынули воздух и свет.

Прежний перевод (А.А. Девель):
На тяжелом кожаном пологе играли лучи восходящего солнца. Мать Харки приподняла свисающие шкуры, чтобы воздух и свет проникали внутрь.

Оригинальный german текст:
Auf den schweren Lederplanen lag der Sonnenschein. Harkas Mutter hatte die büffelledernen Zeltwände am Eingang gegen Osten zu von den in die Erde gerammten Pflöcken gelöst und aufgeschlagen, Luft und Licht konnten frei in das Zelt dringen.

Перевод оригинального german текста:
Солнечные лучи уже коснулись палатки. У входа, направленного на восток, Мать Харки освободила от вбитых в землю колышков нижний край {тяжёлой} покрышки из кожи бизонов и приподняла её, чтобы впустить в палатку {солнечный} свет и больше {свежего} воздуха.

Еще нюансик:

***
Новый перевод (Р.С. Эйвадис):
Белый Бизон лежал на ложе из звериных шкур с плетеным подголовником из ивовых прутьев.

Прежний перевод (А.А. Девель):
Белый Бизон лежал на расстеленной шкуре, его голова покоилась на подставке из ивовых прутьев.

Оригинальный german текст:
Weißer Büffel lag ausgestreckt auf einem Lager von Lederdecken mit der Kopfstütze aus Weidengeflecht, das von einem Dreifuß herabhing.

Перевод оригинального german текста:
Белый Бизон лежал на подстилке из шкур, голова – на подголовнике, сплетённом из ивняка и закреплённом на треноге.

***
Новый перевод (Р.С. Эйвадис):
На вожде были узкие кожаные штаны с широким поясом и мокасины.

Прежний перевод (А.А. Девель):
Вся одежда вождя состояла из широкого пояса, кожаных легин и мокасин.

Оригинальный german текст:
Der Häuptling war mit den ledernen indianischen Gamaschenhosen und dem breiten Schurzgürtel bekleidet; an den Füßen trug er die weichen Mokassins aus Wildleder.

Перевод оригинального german текста:
На вожде были кожаные индейские леггины, широкий пояс с набедренной повязкой, обут он был в мягкие кожаные мокасины.
Комментарий:
Английское слово "leggings" Google переводит на русский язык как "леггинсы", а на немецкий язык как "Gamaschen" (т.е. гамаши, гетры). Немецкое слово "Hosen" по-русски -"штаны". Немецкое слово "Gamaschenhosen" образовано в результате слияния этих двух слов (такое уж в немецком языке словообразование), и в буквальном переводе получается что-то такое: штаны-леггины, штаны в виде леггин.

Сразу оговорюсь, что книга от Азбуки мной приобретена, все вышеперечисленное лично мной принято к сведению, но не более того. От обсуждения, воздержусь.8-):beer:
Страницы: 123...477478479480481...548549550    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Мир приключений" (Азбука)»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Мир приключений" (Азбука)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх