Переводчик — Д. Катар
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Работы переводчика Д. Катара
Переводы Д. Катара
2006
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«Каштан бросает факел, рвут ветра...» / «The chestnut cast his flambeaux...»
(2006, стихотворение)
2007
-
Чарльз Кингсли
«Последний пират» / «The Last Buccaneer»
(2007, стихотворение)
-
Джон Клер
«Плач по любимой кошке, оставившей сию юдоль тревог в пятницу вечером, 25 ноября 1819 года» / «Sorrow for a favourite tabby cat, who left this scene of troubles, friday night, nov. 26, 1819.»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Топаз Макгонаголл
«Крушение поезда на мосту через Тей» / «The Tay Bridge Disaster»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Топаз Макгонаголл
«Чудесное спасение пожарного Роберта Аллана» / «The Miraculous Escape of Robert Allan, the Fireman»
(2007, стихотворение)
-
Томас Бабингтон Маколей
«Последний Флибустьер» / «The Last Buccaneer»
(2007, стихотворение)
-
Мэри Герберт, графиня Пемброк
«Псалом 120 Ad Dominum» / «Psalm 120: Ad Dominum»
(2007, стихотворение)
-
Джон Стэгг
«Вампир» / «The Vampyre»
(2007, стихотворение)
-
Альфред Теннисон
«Morte D’Arthur» / «Morte D’Arthur»
(2007, стихотворение)
-
Альфред Теннисон
«Леди Клер» / «Lady Clare»
(2007, стихотворение)
-
Альфред Теннисон
«Локсли-холл» / «Locksley Hall»
(2007, стихотворение)
-
Альфред Теннисон
«Мерлин и Луч» / «Merlin and the Gleam»
(2007, стихотворение)
-
Альфред Теннисон
«Сэр Галахад» / «Sir Galahad»
(2007, стихотворение)
-
Джордж Утрам
«Царь-Колокол» / «The Tzar Kolokol»
(2007, стихотворение)
2009
-
Чарльз Косли
«Лорд Ловлас» / «Lord Lovelace»
(2009, стихотворение)
-
Чарльз Косли
«Призраки» / «Miller᾽s End»
(2009, стихотворение)
2018
-
Альфред Теннисон
«Волшебница Шалотт» / «The Lady of Shalott»
(2018, стихотворение)