Переводчик — Алексей Грузинский
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 21 апреля 1858 г. |
| Дата смерти: | 22 января 1930 г. (71 год) |
| Переводчик c: | английского, бенгальского, персидского, фарси |
| Переводчик на: | русский |
Алексей Евгеньевич Грузинский (21 апреля (3 мая) 1858—22 января 1930) — русский и советский литературовед, историк литературы, профессор Московского университета.
Был известен и как переводчик: Р. Тагора (1918), произведений Низами (1922), О. Хайяма, Фирдоуси.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы переводчика Алексея Грузинского
Переводы Алексея Грузинского
1915
-
Фирдоуси
«Шах-наме» / «شاهنامه»
(1915, поэма)
-
Фирдоуси
«Сраженiе со змѣемъ. Письмо иранскаго богатыря Сама къ шейху Менучехру» / «Сражение со змеем. Письмо иранского богатыря Сама к шейху Менучехру («Письмо в начале славило Творца...»)»
(1915, отрывок)
1986
-
Омар Хайям
«Зачем ты над загадкой жизни...» / «"Ты все пытаешься проникнуть в тайны света..."»
(1986, стихотворение)
2012
-
Омар Хайям
«"Я трезв - нет полноты в моём весельи..."» / «"Трезвый, я замыкаюсь, как в панцире краб..."»
[= «Я трезв - нет полноты в моём весельи...»]
(2012, стихотворение)
2018
-
Омар Хайям
«"Вновь плачет облако на бархат луга..."» / «"Снова туча на землю роняет слезу..."»
(2018, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Лишь куклы мы в руках тирана-рока..."» / «Мы - послушные куклы в руках у Творца!..»
(2018, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Сидит сова среди развалин Туса..."» / «"Вижу: птица сидит на стене городской..."»
(2018, стихотворение)
Россия