Переводчик — Е. Кубичев
КУБИЧЕВ ЕВГЕНИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ (1937-1993)
Журналист, переводчик. Окончил МГИМО, работал журналистом-международником в «Комсомольской Правде», «Социалистической индустрии», «Рабочей трибуне». Переводил К. Саймака, Р. Брэдбери, Э.С. Гарднера, крупнейшая работа — перевод романа Артура Кларка «Город и звёзды».
В некоторых изданиях вместо Е. Кубичев писали А. Кубичев и В. Кубичев.
Работы переводчика Е. Кубичева
Переводы Е. Кубичева
1967
-
Генри Слизар
«Красный узор» / «Danger, Red!»
(1967, рассказ)
-
Джером Уэйдман
«Исследователи» / «Исследователи»
(1967, рассказ)
1968
-
Жорж Сименон
«Погоня» / «Sept petites croix dans un carnet»
(1968, повесть)
-
Род Серлинг
«Можно дойти пешком» / «Walking Distance»
(1968, рассказ)
1970
-
Род Серлинг
«Когда спящие просыпаются» / «The Rip Van Winkle Caper»
[= Скачок Рипа ван Винкля]
(1970, рассказ)
1971
-
Род Серлинг
«Люди, где вы?» / «Where Is Everybody?»
[= Люди, где вы?..]
(1971, рассказ)
1972
-
Дж. Э. Джейвор
«Интервью» / «Interview»
(1972, рассказ)
1981
-
Клиффорд Саймак
«Штуковина» / «Contraption»
(1981, рассказ)
1989
-
Артур Кларк
«Город и звёзды» / «The City and the Stars»
(1989, роман)
1990
-
Теодор Когсвелл
«Стена вокруг мира» / «The Wall Around the World»
(1990, рассказ)
-
Мак Рейнольдс
«Компания «Последняя возможность» / «Alternatives, Inc.»
(1990, рассказ)
1991
-
Элберт Карр
«Убийство по-вашингтонски» / «The Washington Party Murder»
(1991, повесть)
-
Эрл Стенли Гарднер
«Письма мертвецов» / «Dead Men's Letters»
(1991, рассказ)
1992
-
Роберт Шекли
«Зачем?» / «If the Red Slayer»
(1992, рассказ)