Переводчик — Галина Галина
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1870 г. |
| Дата смерти: | 1942 г. (72 года) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Настоящее имя:
Глафира Эйнерлинг
Другие псевдонимы:
Глафира Галина-Эйнерлинг
Глафира Адольфовна Ринкс, урождённая Глафира Николаевна Мамошина, в первом браке — Эйнерлинг, во втором браке — Гусева. Наиболее известна под одним из литературных псевдонимов Галина Галина, 1870 год (по другим данным — 1873 год), Санкт-Петербург, Российская империя — 1942, возможно, Ленинград, СССР — русская поэтесса, эссеистка, переводчица.
Работы переводчика Галины Галиной
Переводы Галины Галиной
2014
-
Джордж Гордон Байрон
«Плачущей девушке» / «Lines to a Lady weeping»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Разбитое сердоликовое сердечко» / «On a Cornelian Heart Which Was Broken»
(2014, стихотворение)
2018
-
Уильям Шекспир
«В какие прелости свой грех ты заключаешь...» / «Sonnet 95»
[= В какие прелести свой грех ты заключаешь…; Добродетель красоты («В какие прелести свой грех ты заключаешь…»)]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Я ненавижу», - тихо мне шептали...» / «Sonnet 145»
[= Все хорошо, что хорошо кончается («Я ненавижу» тихо мне шептали…»); Я ненавижу» тихо мне шептали…]
(2018, стихотворение)
Россия