Уильям Шекспир Сонеты

Уильям Шекспир «Сонеты»

Сонеты

авторский сборник

Составитель:

М.: Звонница-МГ, 2019 г.

Серия: Шедевры мировой поэзии

Тираж: 1000 экз.   + 250 экз. (доп.тираж)

ISBN: 978-5-88093-413-3

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 352

Описание:

Стихотворения в оригиналах и переводах.

Содержание:

  1. Л. Вагурина. От составителя (предисловие), стр. 3
  2. СОНЕТЫ. ПОСВЯЩЕННЫЕ ДРУГУ
    1. ВОСПЕВАНИЕ ДРУГА
      1. William Shakespeare. 1. «From fairest creatures we desire increase…» (стихотворение), стр. 10
      2. Уильям Шекспир. 1. «От избранных существ потомство мы желаем...» (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 11
      3. William Shakespeare. 2. «When forty winters shall besiege thy brow…» (стихотворение), стр. 12
      4. Уильям Шекспир. 2. «Когда твой лик осадят сорок зим…» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 13
      5. William Shakespeare. 3. «Look in thy glass and tell the face thou viewest…» (стихотворение), стр. 14
      6. Уильям Шекспир. 3. «Вот зеркало. Взгляни и отраженью…» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 15
      7. William Shakespeare. 4. «Unthrifty loveliness, why dost thou spend…» (стихотворение), стр. 16
      8. Уильям Шекспир. 4. «Прелестный мот небесных чар, не трать…» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 17
      9. William Shakespeare. 5. «Those hours, that with gentle work did frame…» (стихотворение), стр. 18
      10. Уильям Шекспир. 5. «Те самые часы, чьей силой властной…» (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 19
      11. William Shakespeare. 6. «Then let not winter’s ragged hand deface…» (стихотворение), стр. 20
      12. Уильям Шекспир. 6. «Спеши сберечь для нас цветник благоуханный…» (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 21
      13. William Shakespeare. 7. «Lo in the orient when the gracious light…» (стихотворение), стр. 22
      14. Уильям Шекспир. 7. «Когда могучее светило нам с востока…» (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 23
      15. William Shakespeare. 8. «Music to hear, why hear’st thou music sadly?..» (стихотворение), стр. 24
      16. Уильям Шекспир. 8. «Ты музыка, чего ж с печалью ей внимаешь...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 25
      17. William Shakespeare. 9. «Is it for fear to wet a widow’s eye…» (стихотворение), стр. 26
      18. Уильям Шекспир. 9. «Ужель затем, чтоб взор вдовы не омрачился..» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 27
      19. William Shakespeare. 10. «For shame deny that thou bear’st love to any…» (стихотворение), стр. 28
      20. Уильям Шекспир. 10. «Сознайся — стыд и срам! — собою беззаботно…» (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 29
      21. William Shakespeare. 11. «As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st…» (стихотворение), стр. 30
      22. Уильям Шекспир. 11. «Как вянуть будешь ты день ото дня, так будешь…» (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 31
      23. William Shakespeare. 12. «When I do count the clock that tells the time…» (стихотворение), стр. 32
      24. Уильям Шекспир. 12. «Часов ли мирные удары я считаю…» (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 33
      25. William Shakespeare. 13. «О that you were yourself; but, love, you are…» (стихотворение), стр. 34
      26. Уильям Шекспир. 13. «О, если б мог ты быть всегда собой…» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 35
      27. William Shakespeare. 14. «Not from the stars do I my judgement pluck…» (стихотворение), стр. 36
      28. Уильям Шекспир. 14. «Я не из звезд свои познанья почерпаю…» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 37
      29. William Shakespeare. 15. «When I consider every thing that grows…» (стихотворение), стр. 38
      30. Уильям Шекспир. 15. «Когда я вижу, — каждое растенье…» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 39
      31. William Shakespeare. 16. «But wherefore do not you a mightier way…» (стихотворение), стр. 40
      32. Уильям Шекспир. 16. «Но почему в борьбе с слепым тираном…» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 41
      33. William Shakespeare. 17. «Who will believe my verse in time to come…» (стихотворение), стр. 42
      34. Уильям Шекспир. 17. «Поверят ли когда моим стихам…» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 43
      35. William Shakespeare. 18. «Shall I compare thee to a summer’s day?..» (стихотворение), стр. 44
      36. Уильям Шекспир. 18. «Я с летним днем сравнить тебя готов…» (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 45
      37. William Shakespeare. 19. «Devouring Time, blunt thou the lion’s paws…» (стихотворение), стр. 46
      38. Уильям Шекспир. 19. «Тупи и старь, о время, когти львов…» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 47
      39. William Shakespeare. 20. «A woman’s face with nature’s own hand painted…» (стихотворение), стр. 48
      40. Уильям Шекспир. 20. «Тебе девичий лик природой дан благою…» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 49
      41. William Shakespeare. 21. «So is it not with me as with that Muse…» (стихотворение), стр. 50
      42. Уильям Шекспир. 21. «Нимало не влечет меня к собе та лира…» (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 51
      43. William Shakespeare. 22. «My glass shall not persuade me I am old…» (стихотворение), стр. 52
      44. Уильям Шекспир. 22. «Мне зеркало не скажет, что я стар…» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 53
      45. William Shakespeare. 23. «As an unperfect actor on the stage…» (стихотворение), стр. 54
      46. Уильям Шекспир. 23. «Как роль свою, робея, забывает…» (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 55
      47. William Shakespeare. 24. «Mine eye hath played the painter and hath stelled…» (стихотворение), стр. 56
      48. Уильям Шекспир. 24. «Мой взор, кок живописец, закрепил…» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 57
      49. William Shakespeare. 25. «Let those who are in favour with their stars…» (стихотворение), стр. 58
      50. Уильям Шекспир. 25. «Пусть хвастают родством и почестями те…» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 59
      51. William Shakespeare. 26. «Lord of my love, to whom in vassalage…» (стихотворение), стр. 60
      52. Уильям Шекспир. 26. «Мой властелин, твое очарованье…» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 61
    2. ИСПЫТАНИЯ ДРУЖБЫ
      1. Горечь разлуки
        1. William Shakespeare. 27. «Weary with toil, I haste me to my bed…» (стихотворение), стр. 62
        2. Уильям Шекспир. 27. «Я в мирном сне ищу успокоенья…» (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 63
        3. William Shakespeare. 28. «Weary with toil, I haste me to my bed…» (стихотворение), стр. 64
        4. Уильям Шекспир. 28. «Как я могу вернуть себе покой…» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 65
        5. William Shakespeare. 29. «When in disgrace with Fortune and men’s eyes…» (стихотворение), стр. 66
        6. Уильям Шекспир. 29. «Когда, гонимый злом, Фортуной и друзьями…» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 67
        7. William Shakespeare. 30. «When to the sessions of sweet silent thought…» (стихотворение), стр. 68
        8. Уильям Шекспир. 30. «Когда, в мечты свои душою погруженный…» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 69
        9. William Shakespeare. 31. «Thy bosom is endearèd with all hearts…» (стихотворение), стр. 70
        10. Уильям Шекспир. 31. «В твоей груди вместились все сердца…» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 71
        11. William Shakespeare. 32. «If thou survive my well-contented day…» (стихотворение), стр. 72
        12. Уильям Шекспир. 32. «О, если ты меня переживешь…» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 73
      2. Первое разочарование в друге
        1. William Shakespeare. 33. «Full many a glorious morning have I seen...» (стихотворение), стр. 74
        2. Уильям Шекспир. 33. «Не раз я видел, как восход багряный...» (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 75
        3. William Shakespeare. 34. «Why didst thou promise such a beauteous day...» (стихотворение), стр. 76
        4. Уильям Шекспир. 34. «Зачем пророчить день такой прекрасный...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 77
        5. William Shakespeare. 35. «No more be griev'd at that which thou hast done...» (стихотворение), стр. 78
        6. Уильям Шекспир. 35. «Мой друг, поступок твой предай забвенью...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 79
        7. William Shakespeare. 36. «Let me confess that we two must be twain...» (стихотворение), стр. 80
        8. Уильям Шекспир. 36. «Любовь, что нас с тобой в одно соединяет...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 81
        9. William Shakespeare. 37. «As a decrepit father takes delight...» (стихотворение), стр. 82
        10. Уильям Шекспир. 37. «Как сгорбленный отец огнем очей живых...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 83
        11. William Shakespeare. 38. «How can my muse want subject to invent...» (стихотворение), стр. 84
        12. Уильям Шекспир. 38. «Моей ли музе нужно вдохновенья...» (стихотворение, перевод К. Случевского), стр. 85
        13. William Shakespeare. 39. «O! how thy worth with manners may I sing...» (стихотворение), стр. 86
        14. Уильям Шекспир. 39. «Могу ли восхвалять достоинства твои…» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 87
        15. William Shakespeare. 40. «Take all my loves, my love, yea take themal...» (стихотворение), стр. 88
        16. Уильям Шекспир. 40. «Возьми себе все то, что я люблю, мой друг...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 89
        17. William Shakespeare. 41. «Those pretty wrongs that liberty commits...» (стихотворение), стр. 90
        18. Уильям Шекспир. 41. «Грехи любви, что совершаешь ты...» (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 91
        19. William Shakespeare. 42. «That thou hast her it is not all my grief...» (стихотворение), стр. 92
        20. Уильям Шекспир. 42. «Она твоя — я не о том горюю...» (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 93
      3. Тоска и опасения
        1. William Shakespeare. 43. «When most I wink, then do mine eyes best see…» (стихотворение), стр. 94
        2. Уильям Шекспир. 43. «Закрыв глаза мои, мир лучший вижу я…» (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 95
        3. William Shakespeare. 44. «If the dull substance of my flesh were thought…» (стихотворение), стр. 96
        4. Уильям Шекспир. 44. «Когда бы мыслью плоть была моя…» (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 97
        5. William Shakespeare. 45. «The other two, slight air, and purging fire...» (стихотворение), стр. 98
        6. Уильям Шекспир. 45. «Другие две стихии, где бы я...» (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 99
        7. William Shakespeare. 46. «Mine eye and heart are at a mortal war…» (стихотворение), стр. 100
        8. Уильям Шекспир. 46. «Глаза и сердце полны пререканья…» (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 101
        9. William Shakespeare. 47. «Betwixt mine eye and heart a league is took…» (стихотворение), стр. 102
        10. Уильям Шекспир. 47. «Союз с глазами сердце заключило…» (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 103
        11. William Shakespeare. 48. «How careful was I when I took my way…» (стихотворение), стр. 104
        12. Уильям Шекспир. 48. «Сбираясь в путь далекий, я убрал...» (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 105
        13. William Shakespeare. 49. «Against that time, if ever that time come…» (стихотворение), стр. 106
        14. Уильям Шекспир. 49. «С порою той — не дай ей Бог настать…» (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 107
        15. William Shakespeare. 50. «How heavy do I journey on the way…» (стихотворение), стр. 108
        16. Уильям Шекспир. 50. «Свой дальний путь свершаю я лениво...» (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 109
        17. William Shakespeare. 51. «Thus can my love excuse the slow offence...» (стихотворение), стр. 110
        18. Уильям Шекспир. 51. «Любовь прощает медленность коня...» (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 111
        19. William Shakespeare. 52. «So am I as the rich, whose blessed key...» (стихотворение), стр. 112
        20. Уильям Шекспир. 52. «Я — как богач, которого приводит...» (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 113
        21. William Shakespeare. 53. « What is your substance, whereof are you made...» (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 114
        22. Уильям Шекспир. 53. «Схожи мне, из чего ты, друг мой, сотворен…» (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 115
        23. William Shakespeare. 54. «O! how much more doth beauty beauteous seem…» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 116
        24. Уильям Шекспир. 54. «Прекрасней красота, когда верна...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 117
        25. William Shakespeare. 55. «Not marble, nor the gilded monuments...» (стихотворение), стр. 118
        26. Уильям Шекспир. 55. «Забвенью обрекая царский прах...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 119
      4. Растущее отчуждение и меланхолия
        1. William Shakespeare. 56. «Sweet love, renew thy force; be it not said...» (стихотворение), стр. 120
        2. Уильям Шекспир. 56. «Ты вечно обновляешься, любовь...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 121
        3. William Shakespeare. 57. «Being your slave what should I do but tend...» (стихотворение), стр. 122
        4. Уильям Шекспир. 57. «Твой верный раб, я все минуты дня...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 123
        5. William Shakespeare. 58. «That god forbid, that made me first your slave...» (стихотворение), стр. 124
        6. Уильям Шекспир. 58. «Избави Бог, судивший рабство мне...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 125
        7. William Shakespeare. 59. «If there be nothing new, but that which is...» (стихотворение), стр. 126
        8. Уильям Шекспир. 59. «Быть может, правда, что в былое время...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 127
        9. William Shakespeare. 60. «Like as the waves make towards the pebbled shore...» (стихотворение), стр. 128
        10. Уильям Шекспир. 60. «Как волны набегают на каменья...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 129
        11. William Shakespeare. 61. «Is it thy will, thy image should keep open...» (стихотворение), стр. 130
        12. Уильям Шекспир. 61. «Твоей ли волею тяжелые ресницы...» (стихотворение, перевод Ф. Червинского), стр. 131
        13. William Shakespeare. 62. «Sin of self-love possesseth all mine eye...» (стихотворение), стр. 132
        14. Уильям Шекспир. 62. «Владеет мной порок самовлюблснья...» (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 133
        15. William Shakespeare. 63. «Against my love shall be as I am now...» (стихотворение), стр. 134
        16. Уильям Шекспир. 63. «Чтоб никогда предмет моей любви…» (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 135
        17. William Shakespeare. 64. «When I have seen by Time's fell hand defac'd...» (стихотворение), стр. 136
        18. Уильям Шекспир. 64. «Когда я вижу, кок волшебные уборы...» (стихотворение, перевод Ф. Червинского), стр. 137
        19. William Shakespeare. 65. «Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea...» (стихотворение), стр. 138
        20. Уильям Шекспир. 65. «Ни море, ни земля, ни камень и ни сталь...» (стихотворение, перевод Ф. Червинского), стр. 139
        21. William Shakespeare. 66. «Tired with all these, for restful death I cry...» (стихотворение), стр. 140
        22. Уильям Шекспир. 66. «Тебя, о смерть, тебя зову я, утомленный...» (стихотворение, перевод Ф. Червинского), стр. 141
        23. William Shakespeare. 67. «Ah! wherefore with infection should he live...» (стихотворение), стр. 142
        24. Уильям Шекспир. 67. «О, для чего он будет жить бесславно...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 143
        25. William Shakespeare. 68. «Thus is his cheek the map of days outworn…» (стихотворение), стр. 144
        26. Уильям Шекспир. 68. «Его лицо — рисунок благородный…» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 145
        27. William Shakespeare. 69. «Those parts of thee that the world's eye doth view...» (стихотворение), стр. 146
        28. Уильям Шекспир. 69. «В глазах людей, то, что в тебе сияет...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 147
        29. William Shakespeare. 70. «That thou art blam'd shall not be thy defect...» (стихотворение), стр. 146
        30. Уильям Шекспир. 70. «Пускай тебе сопутствует глумленье...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 149
        31. William Shakespeare. 71. «No longer mourn for me when I am dead…» (стихотворение), стр. 150
        32. Уильям Шекспир. 71. «О, если я умру, не дольше слезы лей…» (стихотворение, перевод И. Гриневской), стр. 151
        33. William Shakespeare. 72. «O! lest the world should task you to recite...» (стихотворение), стр. 152
        34. Уильям Шекспир. 72. «О друг мой, чтобы мир не жаждал...» (стихотворение, перевод И. Гриневской), стр. 153
        35. William Shakespeare. 73. «That time of year thou mayst in me behold...» (стихотворение), стр. 154
        36. Уильям Шекспир. 73. «Во мне ты видишь, друг, то время года...» (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 155
        37. William Shakespeare. 74. «But be contented: when that fell arrest…» (стихотворение), стр. 156
        38. Уильям Шекспир. 74. «Когда навек я буду заточен…» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 157
        39. William Shakespeare. 75. «So are you to my thoughts as food to life…» (стихотворение), стр. 158
        40. Уильям Шекспир. 75. «Ты, друг, для дум моих, что пища для живых…» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 159
      5. Соперничество и ревность к другим поэтам
        1. William Shakespeare. 76. «Why is my verse so barren of new pride...» (стихотворение), стр. 160
        2. Уильям Шекспир. 76. «Зачем от новизны далек мой скромный стих...» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 161
        3. William Shakespeare. 77. «Thy glass will show thee how thy beauties wear...» (стихотворение), стр. 162
        4. Уильям Шекспир. 77. «Увидишь в зеркало: твой блекнет лик…» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 163
        5. William Shakespeare. 78. «So oft have I invoked thee for my Muse...» (стихотворение), стр. 164
        6. Уильям Шекспир. 78. «Я так же часто призывал тебя...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 165
        7. William Shakespeare. 79. «Whilst I alone did call upon thy aid…» (стихотворение), стр. 166
        8. Уильям Шекспир. 79. «Когда я звал тебя один, тогда звучали…» (стихотворение, перевод И. Гриневской), стр. 167
        9. William Shakespeare. 80. «O! how I faint when I of you do write…» (стихотворение), стр. 168
        10. Уильям Шекспир. 80. «Нет, не могу я петь. Мой дух изнемогает...» (стихотворение, перевод И. Гриневской), стр. 169
        11. William Shakespeare. 81. «Or I shall live your epitaph to make...» (стихотворение), стр. 170
        12. Уильям Шекспир. 81. «Мне ль пережить тебя назначил рок...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 171
        13. William Shakespeare. 82. «I grant thou wert not married to my Muse...» (стихотворение), стр. 172
        14. Уильям Шекспир. 82. «Ты с музою моей не скован браком вечным…» (стихотворение, перевод И. Гриневской), стр. 173
        15. William Shakespeare. 83. «I never saw that you did painting need...» (стихотворение), стр. 174
        16. Уильям Шекспир. 83. «Я думал, что хорош ты без прикрас...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 175
        17. William Shakespeare. 84. «Who is it that says most, which can say more...» (стихотворение), стр. 176
        18. Уильям Шекспир. 84. «Красноречивой кто? Кто выразить сумеет...» (стихотворение, перевод И. Гриневской), стр. 177
        19. William Shakespeare. 85. «My tongue-tied Muse in manners holds her still...» (стихотворение), стр. 178
        20. Уильям Шекспир. 85. «Моя немая муза, милый, спит…» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 179
        21. William Shakespeare. 86. «Was it the proud full sail of his great verse…» (стихотворение), стр. 180
        22. Уильям Шекспир. 86. «Его стихов ли гордое ветрило...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 181
        23. William Shakespeare. «Farewell! thou art too dear for my possessing...» (стихотворение), стр. 182
        24. Уильям Шекспир. 87. «Прощай! Ты слишком дорог для меня...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 183
        25. William Shakespeare. 88. «When thou shalt be dispos'd to set me light...» (стихотворение), стр. 184
        26. Уильям Шекспир. 88. «Когда захочешь обличить меня...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 185
        27. William Shakespeare. 89. «Say that thou didst forsake me for some fault...» (стихотворение), стр. 186
        28. Уильям Шекспир. 89. «Скажи, что я виновен — без протеста...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 187
        29. William Shakespeare. 90. «Then hate me when thou wilt; if ever, now...» (стихотворение), стр. 188
        30. Уильям Шекспир. 90. «Когда моим врагом быть хочешь — будь теперь…» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 189
        31. William Shakespeare. 91. «Some glory in their birth, some in their skill...» (стихотворение), стр. 190
        32. Уильям Шекспир. 91. «Кто хвалится искусством, кто рожденьем...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 191
        33. William Shakespeare. 92. «But do thy worst to steal thyself away...» (стихотворение), стр. 192
        34. Уильям Шекспир. 92. «Но что ни делай, чтоб порвать со мной...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 193
        35. William Shakespeare. 93. «So shall I live, supposing thou art true...» (стихотворение), стр. 194
        36. Уильям Шекспир. 93. «И буду жить в неведеньи счастливом...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 195
        37. William Shakespeare. 94. «They that have power to hurt, and will do none...» (стихотворение), стр. 196
        38. Уильям Шекспир. 94. «Кто властен делать зло, в ком есть к нему…» (стихотворение, перевод Ф. Червинского), стр. 197
        39. William Shakespeare. 95. «How sweet and lovely dost thou make the shame…» (стихотворение), стр. 198
        40. Уильям Шекспир. 95. «В какие прелости свой грех ты заключаешь...» (стихотворение, перевод Г. Галиной), стр. 199
        41. William Shakespeare. 96. «Some say thy fault is youth, some wantonness…» (стихотворение), стр. 200
        42. Уильям Шекспир. 96. «Кто говорит, что юный пыл твой — грех…» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 201
      6. «Зима» разлуки
        1. William Shakespeare. 97. «How like a winter hath my absence been…» (стихотворение), стр. 202
        2. Уильям Шекспир. 97. «Какой студеной, хмурою зимою...» (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 203
        3. William Shakespeare. 98. «From you have I been absent in the spring...» (стихотворение), стр. 204
        4. Уильям Шекспир. 98. «Весна цвела, — был от тебя вдали я...» (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 205
        5. William Shakespeare. 99. «The forward violet thus did I chide...» (стихотворение), стр. 204
        6. Уильям Шекспир. 99. «Я раннюю фиалку так бранил…» (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 207
    3. ТОРЖЕСТВО ВОЗОБНОВЛЕННОЙ ДРУЖБЫ
      1. William Shakespeare. 100. «Where art thou Muse that thou forget'st so long...» (стихотворение), стр. 208
      2. Уильям Шекспир. 100. «Забыв свои мечты, куда ты скрылось, муза...» (стихотворение, перевод Э. Ухтомского), стр. 209
      3. William Shakespeare. 101. «O truant Muse what shall be thy amends...» (стихотворение), стр. 210
      4. Уильям Шекспир. 101. «Чем, Муза, ты себя в том можешь оправдать...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 211
      5. William Shakespeare. 102. «My love is strengthen'd, though more weak in seeming...» (стихотворение), стр. 212
      6. Уильям Шекспир. 102. «Любовь моя сильна — и где ее конец…» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 213
      7. William Shakespeare. 103. «Alack! what poverty my Muse brings forth…» (стихотворение), стр. 214
      8. Уильям Шекспир. 103. «Волшебных красок мало у тебя…» (стихотворение, перевод Ф. Червинского), стр. 215
      9. William Shakespeare. 104. «To me, fair friend, you never can be old…» (стихотворение), стр. 216
      10. Уильям Шекспир. 104. «Ты старым для меня не можешь быть...» (стихотворение, перевод Ф. Червинского), стр. 217
      11. William Shakespeare. 105. «Let not my love be call'd idolatry...» (стихотворение), стр. 218
      12. Уильям Шекспир. 105. «О, пусть не назовут моей любви к нему...» (стихотворение, перевод Ф. Червинского), стр. 219
      13. William Shakespeare. 106. «When in the chronicle of wasted time...» (стихотворение), стр. 220
      14. Уильям Шекспир. 106. «Когда я занят древних хроник чтеньем...» (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 221
      15. William Shakespeare. 107. «Not mine own fears, nor the prophetic soul...» (стихотворение), стр. 222
      16. Уильям Шекспир. 107. «Ни собственный мой страх, ни дух...» (стихотворение, перевод К. Фофанова), стр. 223
      17. William Shakespeare. 108. «What's in the brain, that ink may character...» (стихотворение), стр. 224
      18. Уильям Шекспир. 108. «Что может мозг создать, изобразить чернила…» (стихотворение, перевод К. Фофанова), стр. 225
      19. William Shakespeare. 109. «O! never say that I was false of heart...» (стихотворение, перевод К. Фофанова), стр. 226
      20. Уильям Шекспир. 109. «О нет, не говори, что сердцем пред тобою...» (стихотворение, перевод К. Фофанова), стр. 227
      21. William Shakespeare. 110. ««Alas! 'tis true, I have gone here and there...» (стихотворение), стр. 228
      22. Уильям Шекспир. 110. «В исканье новизны бродя то здесь, то там…» (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 229
      23. William Shakespeare. 111. «O! for my sake do you with Fortune chide...» (стихотворение), стр. 230
      24. Уильям Шекспир. 111. «Вини мою судьбу за все, в чем я неправ...» (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 231
      25. William Shakespeare. 112. «Your love and pity doth the impression fill...» (стихотворение), стр. 232
      26. Уильям Шекспир. 112. «Отмечен я клеймом злословья и позора...» (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 233
      27. William Shakespeare. 113. «Since I left you, mine eye is in my mind...» (стихотворение), стр. 234
      28. Уильям Шекспир. 113. «С тех пор, кок я тебя покинул, не гляжу...» (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 235
      29. William Shakespeare. 114. «Or whether doth my mind, being crown'd with you…» (стихотворение), стр. 236
      30. Уильям Шекспир. 114. «Ужель мой слабый дух, исполненный тобой…» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 237
      31. William Shakespeare. 115. «Those lines that I before have writ do lie…» (стихотворение), стр. 238
      32. Уильям Шекспир. 115. «Написанные мной когда-то строки лгали...» (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 239
      33. William Shakespeare. 116. «Let me not to the marriage of true minds...» (стихотворение), стр. 240
      34. Уильям Шекспир. 116. «Ничто не может помешать слиянью...» (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 241
      35. William Shakespeare. 117. «Accuse me thus: that I have scanted all…» (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 242
      36. Уильям Шекспир. 117. «Казни меня за то. что скуп я был во всем…» (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 243
      37. William Shakespeare. 118. «Like as, to make our appetite more keen...» (стихотворение), стр. 244
      38. Уильям Шекспир. 118. «Чтоб разбудить порой ленивый аппетит...» (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 245
      39. William Shakespeare. 119. «What potions have I drunk of Siren tears…» (стихотворение), стр. 246
      40. Уильям Шекспир. 119. «Со страхами в душе надежды чередуя…» (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 247
      41. William Shakespeare. 120. «That you were once unkind befriends me now…» (стихотворение), стр. 248
      42. Уильям Шекспир. 120. «Меня влечет к тебе размолвка...» (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 249
      43. William Shakespeare. 121. «'Tis better to be vile than vile esteem'd...» (стихотворение), стр. 250
      44. Уильям Шекспир. 121. «Нет, лучше подлым быть, чем подлым слыть...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 251
      45. William Shakespeare. 122. «Thy gift, thy tables, are within my brain…» (стихотворение), стр. 252
      46. Уильям Шекспир. 122. «Твой дар, врученный мне, твое изображенье…» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 253
      47. William Shakespeare. 123. «No, Time, thou shalt not boast that I do change...» (стихотворение), стр. 254
      48. Уильям Шекспир. 123. «Нет, время, не хвастнешь ты тем...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 255
      49. William Shakespeare. 124. «If my dear love were but the child of state...» (стихотворение), стр. 256
      50. Уильям Шекспир. 124. «Когда б любовь моя была питомец трона...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 257
      51. William Shakespeare. 125. «Were't aught to me I bore the canopy...» (стихотворение), стр. 258
      52. Уильям Шекспир. 125. «Зачем мне возносить нарядный балдахин...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 259
      53. William Shakespeare. 126. «O thou, my lovely boy, who in thy power…» (стихотворение), стр. 260
      54. Уильям Шекспир. 126. «Прелестный юноша, ты ныне держишь…» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 261
  3. СОНЕТЫ, ПОСВЯЩЕННЫЕ «СМУГЛОЙ» ЛЕДИ
    1. William Shakespeare. 127. «In the old age black was not counted fair…» (стихотворение), стр. 266
    2. Уильям Шекспир. 127. «В былые времена смуглянка не считалась…» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 265
    3. William Shakespeare. 128. «How oft when thou, my music, music play'st...» (стихотворение), стр. 266
    4. Уильям Шекспир. 128. «Порой, о музыка, когда играешь ты...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 267
    5. William Shakespeare. 129. «The expense of spirit in a waste of shame…» (стихотворение), стр. 268
    6. Уильям Шекспир. 129. «Потворство похоти ведет к позорной трате…» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 269
    7. William Shakespeare. 130. «My mistress' eyes are nothing like the sun...» (стихотворение), стр. 270
    8. Уильям Шекспир. 130. «Лицом моя любовь на солнце но похожа...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 271
    9. William Shakespeare. 131. «Thou art as tyrannous, so as thou art…» (стихотворение), стр. 272
    10. Уильям Шекспир. 131. «Такая, кок ты есть, тиран ты, как оне…» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 273
    11. William Shakespeare. 132. «Thine eyes I love, and they, as pitying me...» (стихотворение), стр. 274
    12. Уильям Шекспир. 132. «Люблю твои глаза и грустный их привет...» (стихотворение, перевод Л. Вилькиной), стр. 275
    13. William Shakespeare. 133. «Beshrew that heart that makes my heart to groan…» (стихотворение), стр. 276
    14. Уильям Шекспир. 133. «Проклятие тебе — проклятие тому…» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 277
    15. William Shakespeare. 134. «So, now I have confess'd that he is thine…» (стихотворение), стр. 278
    16. Уильям Шекспир. 134. «Да, вот теперь я сам сознался, что он твой…» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 279
    17. William Shakespeare. 135. «Whoever hath her wish, thou hast thy 'Will'…» (стихотворение), стр. 280
    18. Уильям Шекспир. 135. «Пусть обращаются ко всем ее желанья…» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 281
    19. William Shakespeare. 136. «If thy soul check thee that I come so near…» (стихотворение), стр. 282
    20. Уильям Шекспир. 136. «О, если гнев в душе твоей лишь потому...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 283
    21. William Shakespeare. 137. «Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes...» (стихотворение), стр. 284
    22. Уильям Шекспир. 137. «Слепой и злой Амур, что сделал ты с глазами...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 285
    23. William Shakespeare. 138. «When my love swears that she is made of truth…» (стихотворение), стр. 286
    24. Уильям Шекспир. 138. «Когда клянется мне возлюбленная в том…» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 287
    25. William Shakespeare. 139. «O! call not me to justify the wrong…» (стихотворение), стр. 288
    26. Уильям Шекспир. 139. «Не требуй, чтобы я оправдывал словами...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 289
    27. William Shakespeare. 140. «Be wise as thou art cruel; do not press...» (стихотворение), стр. 299
    28. Уильям Шекспир. 140. «Будь столь же мудрою, как ты ко мне жестока...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 291
    29. William Shakespeare. 141. «In faith I do not love thee with mine eyes...» (стихотворение), стр. 292
    30. Уильям Шекспир. 141. «Я нежно вас люблю, но сердцем, не глазами...» (стихотворение, перевод Л. Вилькиной), стр. 293
    31. William Shakespeare. 142. «Love is my sin, and thy dear virtue hate…» (стихотворение), стр. 294
    32. Уильям Шекспир. 142. «Любовь — мой грех. Твоя святая добродетель…» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 295
    33. William Shakespeare. 143. «Lo, as a careful housewife runs to catch...» (стихотворение), стр. 296
    34. Уильям Шекспир. 143. «Как вставшая с зорей хозяйка-хлопотунья...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 297
    35. William Shakespeare. 144. «Two loves I have of comfort and despai…» (стихотворение), стр. 298
    36. Уильям Шекспир. 144. «Отчаянье и радость утешений…» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 299
    37. William Shakespeare. 145. «Those lips that Love's own hand did make...» (стихотворение), стр. 300
    38. Уильям Шекспир. 145. «Я ненавижу», — тихо мне шептали...» (стихотворение, перевод Г. Галиной), стр. 301
    39. William Shakespeare. 146. «Poor soul, the centre of my sinful earth…» (стихотворение), стр. 302
    40. Уильям Шекспир. 146. «Зачем, душа, покорно ты страдаешь…» (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 303
    41. William Shakespeare. 147. «My love is as a fever longing still...» (стихотворение), стр. 304
    42. Уильям Шекспир. 147. «Моя любовь с горячкой злою сходна...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 305
    43. William Shakespeare. 148. «O me! what eyes hath Love put in my head...» (стихотворение), стр. 306
    44. Уильям Шекспир. 148. «О горе! Для чего глаза такие мне...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 307
    45. William Shakespeare. 149. «Canst thou, O cruel! say I love thee not...» (стихотворение), стр. 308
    46. Уильям Шекспир. 149. «Как ты могла сказать, жестокая, что я...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 309
    47. William Shakespeare. 150. «O! from what power hast thou this powerful might…» (стихотворение), стр. 310
    48. Уильям Шекспир. 150. «Кто одарил тебя такою силой властной…» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 311
    49. William Shakespeare. 151. «Love is too young to know what conscience is…» (стихотворение), стр. 312
    50. Уильям Шекспир. 151. «Любовь так молода, и где ей знать…» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 313
    51. William Shakespeare. 152. «In loving thee thou know'st I am forsworn...» (стихотворение), стр. 314
    52. Уильям Шекспир. 152. «Ты знаешь, поступил в любви я вероломно...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 315
  4. РАДОСТЬ И КРАСОТА ЛЮБВИ
    1. William Shakespeare. 153. «Cupid laid by his brand and fell asleep…» (стихотворение), стр. 318
    2. Уильям Шекспир. 153. «Свой факел уронив, красавец Купидон…» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 319
    3. William Shakespeare. 154. «The little Love-god lying once asleep...» (стихотворение), стр. 320
    4. Уильям Шекспир. 154. «Раз, возле положив свой факел огнеметный...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 321
  5. Н. Стороженко. Уильям Шекспир (биографический очерк), стр. 322
  6. Сведения о переводчиках, стр. 339
сравнить >>

Примечание:

2021 г. — доп. тираж 250 экз. (ISBN 978-5-88093-499-7).




⇑ Наверх