Переводчик — Нина Снеткова
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 18 августа 1924 г. |
| Дата смерти: | 27 сентября 2010 г. (86 лет) |
| Переводчик c: | испанского |
| Переводчик на: | русский |
Снеткова Нина Павловна [18.8.1924, Краснодар — 27.9.2010, СПб., похоронена на Северном кладб.] — переводчик, литературовед.
Во время войны работала в совхозе и медсестрой в эвакогоспитале. В 1950 году окончила филфак ЛГУ. Затем училась в аспирантуре ЛГПИ им.А.И.Герцена. С 1954 по 1957 год была внештатным сотрудником журнала «Звезда». С 1957 года была редактором и старшим редактором ленинградского отделения издательства «Художественная литература».
Работы переводчика Нины Снетковой
Переводы Нины Снетковой
1965
-
Камило Хосе Села
«Мирт, лавр, бальзамин и роза» / «Mirto, laurel, albahaca y rosa»
(1965, рассказ)
-
Камило Хосе Села
«Галисиец и его квадрилья» / «El Gallego y su Cuadrilla»
(1965, рассказ)
-
Камило Хосе Села
«Дон Белисардо Мансанеке, преподаватель сольфеджио» / «Don Belisario Manzaneque, profesor de solfeo»
(1965, рассказ)
-
Камило Хосе Села
«Литературно-музыкальный вечер» / «Una velada literariomusical»
(1965, рассказ)
-
Камило Хосе Села
«Сенен, певец музыкантов» / «Senén, el cantor de los músicos»
(1965, рассказ)
-
Камило Хосе Села
«Серафин Паломо Гарсиа, собиратель окурков и тенор» / «Serafín Palomo García, colillero y tenor»
(1965, рассказ)
-
Камило Хосе Села
«Соило Сантисо, писатель-тремендист» / «Zoilo Santiso, escritor tremendista»
(1965, рассказ)
-
Камило Хосе Села
«Танцы на площади» / «Baile en la plaza»
(1965, рассказ)
-
Александр Дюма
«Ричард Дарлингтон» / «Richard Darlington»
(1965, пьеса)
1974
1981
-
Ноэль Наварро
«На исходе ночи» / «На исходе ночи»
(1981, рассказ)
1982
-
Хосе Эмилио Пачеко
«Возьмите и себя развлеките» / «Tenga para que se entretenga»
(1982, рассказ)
-
Висенте Сото
«Вечный скиталец» / «Вечный скиталец»
(1982, рассказ)
-
Висенте Сото
«Проклятый стих» / «Проклятый стих»
(1982, рассказ)
-
Эфрен Эрнандес
«Пятна» / «Tachas»
(1982, рассказ)
1985
-
Мануэль де Педролу
«Замурованное поколение» / «M'enterro en els fonaments»
[= Ответ]
(1985, роман)
-
Рене Авилес Фабила
«В волчьей шкуре» / «Dentro de la piel del lobo»
(1985, рассказ)
-
Рене Авилес Фабила
«Возвращение домой» / «Regreso a casa»
(1985, рассказ)
-
Рене Авилес Фабила
«Мириам» / «Miriam»
(1985, рассказ)
1986
-
Франсиско Аяла
«Возвращение» / «Возвращение»
(1986, рассказ)
1988
-
Мигель Делибес
«Клад» / «El tesoro»
(1988, повесть)
-
Мигель де Унамуно
«Как следует составлять библиотеку» / «Как следует составлять библиотеку»
(1988, эссе)
1989
-
Эдуардо Мендоса
«Город чудес» / «La ciudad de los prodigios»
(1989, роман)
// совместный перевод: Наталья Матяш (редактор перевода)
1990
-
Альфредо Брисе Эченике
«Мать, сын и художник» / «La madre, el hijo y el pintor»
(1990, рассказ)
-
Альфредо Брисе Эченике
«Мужчина, кино и трамвай» / «El hombre, el cinema y el tranvía»
(1990, рассказ)
-
Луис Дюкудрэ
«В нашем поселке» / «Aquí»
(1990, рассказ)
-
Клементе Пальма
«Белое поместье» / «La Granja Blanca»
(1990, рассказ)
-
Хулио Рамон Рибейро
«Двойничество» / «Doblaje»
(1990, рассказ)
-
Хулио Рамон Рибейро
«Риддер и пресс папье» / «Ridder y el Pisapapeles»
[= Риддер и пресс-папье]
(1990, рассказ)
-
Хулио Рамон Рибейро
«Хакаранды» / «Los Jacarandas»
(1990, рассказ)
-
Андрес Севальос
«Бык и ружье» / «El toro y la escopeta»
(1990, микрорассказ)
-
Андрес Севальос
«Два сыночка» / «Los dos chiquitos»
(1990, микрорассказ)
-
Андрес Севальос
«Епитимья» / «La penitencia»
(1990, микрорассказ)
-
Андрес Севальос
«Индюки» / «Los pavos»
(1990, микрорассказ)
-
Андрес Севальос
«Как дядюшка Лино веревки продавал» / «El negocio de sogas»
(1990, микрорассказ)
-
Андрес Севальос
«Как дядюшка Лино на город Трухильо поглядел» / «Como el Tio Lino conoció Trujillo»
(1990, микрорассказ)
-
Андрес Севальос
«Молния» / «El relámpago»
(1990, микрорассказ)
-
Андрес Севальос
«Откуда взялись голые собаки» / «Dionde hay perros calatos»
(1990, микрорассказ)
-
Андрес Севальос
«Раненый олень» / «El venado herido»
(1990, микрорассказ)
-
Андрес Севальос
«С каких времён появились кролики» / «Desde cuando hay conejos»
(1990, микрорассказ)
-
Андрес Севальос
«Свирепый бык и река Мачай» / «El toro bravo y el río Machay»
(1990, микрорассказ)
-
Андрес Севальос
«Тыква на огороде» / «El bobo de las huertas»
(1990, микрорассказ)
-
Андрес Севальос
«Фофорофо» / «El foforofo»
(1990, микрорассказ)
-
Андрес Севальос
«Черный мул» / «El macho moro»
(1990, микрорассказ)
-
Андрес Севальос
«Чича и сахарная голова» / «La chancaca pa la chicha»
(1990, микрорассказ)
1992
-
Хулио Кортасар
«Желтый цветок» / «Una flor amarilla»
[= Рождённый раньше срока]
(1992, рассказ)
-
Хулио Кортасар
«Отрава» / «Los venenos»
(1992, рассказ)
1993
-
Александр Дюма
«Путевые впечатления. В России» / «De Paris à Astrakan: Nouvelles impressions de voyage»
(1993)
// совместный перевод: Анна Тетеревникова, Е. Куцубина, Анастасия Юрьевна Миролюбова, Александра Косс, Нина Александровна Жирмунская, Злата Потапова, Александр Романов, Инесса Шафаренко, Ольга Викторовна Кустова, Михаил Трескунов, Ирина Исаевна Кузнецова, Ирина Нинова, О. Давтян, Святослав Свяцкий, А. Полякина
1997
-
Жорж Сименон
«Невиновные» / «Les Innocents»
(1997, роман)
-
Жорж Сименон
«Драма на бульваре Бомарше» / «L'Affaire du Boulevard Beaumarchais»
[= Происшествие на бульваре Бомарше]
(1997, рассказ)
-
Джон Спенсер, Энн Спенсер
«Духи и призраки» / «The Encyclopedia of Ghosts and Spirits»
(1997, энциклопедия/справочник)
// совместный перевод: С. Минкин
1999
-
Хулио Кортасар
«Во имя Боби» / «En nombre Boby»
(1999, рассказ)
-
Хулио Кортасар
«Случай с мигалас» / «Historia con migalas»
(1999, рассказ)
2000
-
Габриэль Гарсиа Маркес
«Грустный рассказик» / «Un cuentecillo triste»
(2000, микрорассказ)
2002
-
Эдуардо Мальеа
«Картины Рембрандта» / «Los Rembrandts»
(2002, рассказ)
-
Мануэль Рохас
«Мужчина с розой» / «El hombre de la rosa»
(2002, рассказ)
Россия