Латинская Америка ...

«Латинская Америка. Литературная панорама. Выпуск 7»

антология

Латинская Америка. Литературная панорама. Выпуск 7

первое издание

Составитель:

М.: Художественная литература, 1990 г.

Серия: Латинская Америка. Литературные альманахи

Тираж: 50000 экз.

ISBN: 5-280-01267-Х

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 560

Описание:

Проза и поэзия латиноамериканских авторов.

Иллюстрация на обложке — фрагмент гравюры О. Кабреры.

Содержание:

  1. Юрий Ванников. К читателю (заметка), стр. 5-8
  2. Художественная проза
    1. Фернандо Лопес (Аргентина)
      1. Нет забвения (роман, перевод З. Львовской), стр. 11-190
    2. Хосе Луис Пердомо (Гватемала)
      1. Поезд не придет (повесть, перевод Н. Малыхиной), стр. 191-224
    3. Андрес Севальос (Перу)
      1. Рассказы дядюшки Лино
        1. Чича и сахарная голова (микрорассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 225
        2. Свирепый бык и река Мачай (микрорассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 226
        3. Черный мул (микрорассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 226
        4. Фофорофо (микрорассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 227
        5. Два сыночка (микрорассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 227-228
        6. Индюки (микрорассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 228
        7. Молния (микрорассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 228-229
        8. Раненый олень (микрорассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 229
        9. Бык и ружье (микрорассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 229
        10. С каких времён появились кролики (микрорассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 229-230
        11. Откуда взялись голые собаки (микрорассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 230
        12. Епитимья (микрорассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 230-231
        13. Как дядюшка Лино веревки продавал (микрорассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 231
        14. Тыква на огороде (микрорассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 231
        15. Как дядюшка Лино на город Трухильо поглядел (микрорассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 231-232
    4. Маркос Рей (Бразилия)
      1. Полуночный пес (рассказ, перевод Е. Коробкиной), стр. 233-260
    5. Луис Дукондрай (Коста-Рика)
      1. В нашем поселке (рассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 261-267
    6. Артуро Услар Пьетри (Венесуэла)
      1. Симеон Каламарис (рассказ, перевод М. Гурвица), стр. 268-292
    7. Даниэль Мойано (Аргентина)
      1. Радость охотника (рассказ, перевод Ю. Ванникова), стр. 293-300
      2. Футляр для крокодила (рассказ, перевод Ю. Ванникова), стр. 300-304
      3. Персиковый сад (рассказ, перевод Ю. Ванникова), стр. 304-306
    8. Эрнесто Гевара де ла Серна (Че) (Куба)
      1. Дни на марше (очерк, перевод А. Исаева), стр. 307-310
      2. Убитый щенок (очерк, перевод А. Исаева), стр. 311-313
      3. Бой у селения Мар-Верде (очерк, перевод А. Исаева), стр. 313-317
      4. Бой при Уверо (очерк, перевод А. Исаева), стр. 317-323
    9. Вильсон Армас (Уругвай)
      1. Последняя встреча (рассказ, перевод Ю. Ванникова), стр. 324-327
      2. Единственное свидание (рассказ, перевод Ю. Ванникова), стр. 327-330
    10. Мильтон Форнаро (Уругвай)
      1. Еще танго, маэстро! (рассказ, перевод Т. Шишовой), стр. 331-335
      2. Остальное — выдумки (рассказ, перевод Ю. Ванникова), стр. 335-337
    11. Альфредо Брисе Эченике (Перу)
      1. Мужчина, кино и трамвай (рассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 338-341
      2. Мать, сын и художник (рассказ, перевод Н. Снетковой), стр. 341-347
    12. Густаво Эгурен (Куба)
      1. У моря (рассказ, перевод Ю. Ванникова), стр. 348-352
    13. Лижиа Фагундес Теллес (Бразилия)
      1. Влюбленная Голубка, или История любви (рассказ, перевод Е. Коробкиной), стр. 353-359
      2. Всего лишь саксофон (рассказ, перевод Е. Коробкиной), стр. 359-367
    14. Франсиско Инохоса (Мексика)
      1. Черный доклад (рассказ, перевод М. Чиликова), стр. 368-378
    15. Гильермо Лоиетеги (Уругвай)
      1. Весна за городом (рассказ, перевод Ю. Ванникова), стр. 379-384
  3. Из современной уругвайской поэзии
    1. Сауль Ибаргоен Ислас
      1. Ноктюрн («Глажу глазами ночь...») (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 385
      2. Быть (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 385-386
      3. «Любимая луч твоего имени...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 386
      4. Зеркало (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 387
      5. Тени (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 387
      6. Когда одиноко (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 387-388
      7. О дожде (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 388
      8. Капля воды (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 389-390
      9. «Медленно время...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 390-391
      10. Ноктюрн («Сколько часов и минут...») (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 391
      11. Твой голос (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 391-392
      12. Твоя кровь (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 392-393
      13. Ты (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 393-394
      14. Потерянная (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 394
      15. Падение (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 395
      16. Лето (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 395-396
      17. Сон про ботинки (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 396
      18. Опять о родине (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 396-398
      19. Барак (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 398-399
      20. Осенняя улица (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 399-400
      21. Вещи (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 400-401
      22. Деревья (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 401-402
      23. Искусство звука (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 402-403
    2. Хорхе Арбелече
      1. С Мартой во Флоренции (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 404-405
      2. Эта старушка (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 405-406
      3. Письмо Борхесу (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 406-407
    3. Матильде Бьянчи
      1. Последние письма (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 408-415
    4. Альваро Рико
      1. Из сборника «Переходная пора»
        1. Монтевидео-Монтевидео (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 416
        2. Сказка (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 416-417
        3. Сквитались (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 417
        4. Сомнение (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 417-418
        5. Рутина (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 418
        6. Замкнутый круг (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 418-419
        7. Изгнанник (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 419-420
        8. Пророчество (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 420
        9. Слезы (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 420
        10. Исчезнувшие (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 420
        11. Иллюзия (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 421
        12. Прибытие (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 421
        13. Инициативные (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 422
    5. Марио Гарсиа. Из сборника "Миги"
      1. Марио Гарсиа. I. «под ресницами ливней...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 423
      2. Марио Гарсиа. II. «капля воды ползёт по стеклу...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 423
      3. Марио Гарсиа. III. «падает тень от света...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 423-424
      4. Марио Гарсиа. IV. «кружат бабочки над полями пожарищ...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 424
      5. Марио Гарсиа. V. «тишина тончайшею нитью...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 424
      6. Марио Гарсиа. VIII. «настойчиво ночь раскрылась...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 425
      7. Марио Гарсиа. XII. «мы ждём когда день наступит...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 425
      8. Марио Гарсиа. XIX. «тогда из вымени земли польётся молоко...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 425-426
      9. Марио Гарсиа. XXVIII. «нити воды сплетают...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 426
  4. Эссеистика
    1. Хорхе Луис Борхес (Аргентина)
      1. Время (эссе, перевод Ю. Ванникова), стр. 427-436
      2. Книга (эссе, перевод Ю. Ванникова), стр. 436-443
      3. Эмануэль Сведенборг (эссе, перевод Ю. Ванникова), стр. 444-454
  5. Литературные портреты
    1. Элихио Гарсиа Маркес (Колумбия)
      1. Они такие...
        1. Хорхе Луис Борхес (статья, перевод Т. Шишовой), стр. 455-467
        2. Хуан Карлос Онетти (статья, перевод Т. Шишовой), стр. 468-486
        3. Габриэль Гарсиа Маркес (статья, перевод Т. Шишовой), стр. 486-494
  6. Из недавнего прошлого
    1. Хуан Рульфо (Мексика)
      1. Два письма Кларе (письма, перевод Т. Шишовой), стр. 495-502
      2. Мой отец (рассказ, перевод Т. Шишовой), стр. 502-504
      3. После смерти (рассказ, перевод Т. Шишовой), стр. 504-505
    2. Франсиско Эспинола (Уругвай)
      1. Попрыгунчик (сказка, перевод Ю. Ванникова), стр. 506-536
    3. Антонио Поркья (Аргентина)
      1. Голоса (одностишия, перевод П. Грушко), стр. 537-554
сравнить >>

Примечание:

Художественное оформление Ю. Копылова.

Подписано в печать 22.01.1990. Заказ № 57.



Информация об издании предоставлена: Magnus, ameshavkin






⇑ Наверх