Переводчик — Исай Мандельштам
| Дата рождения: | 6 мая 1885 г. |
| Дата смерти: | 29 июня 1954 г. (69 лет) |
Исай Бенедиктович Мандельштам родился 6 мая (24.04 с.с.) 1885 года в Киеве.
Говорят, хуже тёзки только однофамилец. Впрочем, Н.Я. Мандельштам убедительно писала в своих мемуарах, что все Мандельштамы – родственники, тем более что героя «Четвёртой прозы» Осип Мандельштам назвал именно Исаем Бенедиктовичем: это тот самый Исай Бенедиктович, который «как бы делал себе прививку от расстрела».
Судьба связала Осипа и Исая Мандельштама и посмертно: в зарубежных изданиях Осипа Мандельштама в 50-е годы переводы Исая Бенедиктовича печатались как переводы Осипа Эмильевича, – впрочем, ошибку скоро исправили. Но, конечно, толком выяснить – кто же такой «И.Б. Мандельштам» – не удосужились. А между тем этот человек некогда окончил Льежский университет, в 1910 году выступил в печати как один из первых русских переводчиков Лилиенкрона; в 1917 году, когда власть поменялась, опубликовал первый перевод на русский язык знаменитого «Диспута» Гейне. В 1920-е годы очень много переводил, преимущественно прозу, таких авторов, как Гёте, Цвейг, Бальзак, Гюисманс, Франс, Келлерман: по сей день не превзойдены его переводы экспрессионистских романов прозаика «пражской школы» Лео Перуца – «Мастер Страшного Суда», «Парикмахер Тюрлюпэн», «Прыжок в неизвестное».
В первый раз Исай Мандельштам был арестован на несколько месяцев в 1918 году, – когда его племянник, Леонид Каннегисер, убил Моисея Урицкого. В 1935 году вновь был арестован и выслан из Ленинграда. Дальше ссылка, лагерь Соликамбумстрой, снова тюрьма, ссылки; но и там литература не уходила, в частности, в эти грустные годы у И. Мандельштама появился ученик – будущий детский писатель и поэт-переводчик Роман Сеф.
Основная работа последних предвоенных лет — перевод самой большой из пьес Шекспира, «Король Генрих VI», осталась неизданной, рукопись её была разыскана лишь в 2006 году. Здоровье писателя было подорвано.
В 1953 году срок ссылки был сокращён до пяти лет, с освобождением в марте 1956 года.
В конце 1953 года умерла его жена Мария Абрамовна Мандельштам (ур. Левина), а в мае 1954 года ему было разрешено переехать в Алма-Ату (где поселилась его падчерица Нина). Умер 29 июня того же года в Алма-Ате.
Последним его неоконченным переводом стала пьеса Кальдерона «Громкая тайна». В связи с последним арестом, ряд переводов остались неопубликованными.
Формальная реабилитация Исая Мандельштама имела место в 1962 году, но многие его переводы опубликованы анонимно или под чужой фамилией, так что их пока не удается выявить.
Работы переводчика Исая Мандельштама
Переводы Исая Мандельштама
1923
-
Бернгард Келлерман
«Случай из жизни Шведенклея» / «Schwedenklees Erlebnis»
(1923, роман)
1924
-
Лео Перуц
«Прыжок в неизвестное» / «Zwischen neun und neun»
(1924, роман)
-
Оноре де Бальзак
«Гобсек» / «Gobseck»
(1924, повесть)
-
Артур Конан Дойл
«В ядовитом поясе» / «The Poison Belt»
[= Мир в столбняке; Отравленный пояс]
(1924, повесть)
-
Карел Чапек
«"ВУР". Верстановы универсальные работари» / «R.U.R.»
(1924, пьеса)
1925
-
Лео Перуц
«Парикмахер Тюрлюпэн» / «Turlupin»
(1925, роман)
-
Анатоль Франс
«Иокаста» / «Jocaste»
(1925, роман)
-
Анатоль Франс
«Тощий кот» / «Le Chat maigre»
(1925, роман)
-
Оноре де Бальзак
«Полковник Шабар» / «Le Colonel Chabert»
(1925, повесть)
-
Оноре де Бальзак
«El verdugo» / «El Verdugo»
(1925, рассказ)
1926
-
Клод Фаррер
«В 1937 году» / «L'an 1937»
(1926, рассказ)
1931
-
Генрих Гейне
«Диспут» / «Disputation»
(1931, стихотворение)
1935
-
Бернгард Келлерман
«Братья Шелленберг» / «Die Brüder Schellenberg»
(1935, роман)
1949
-
Уильям Шекспир
«Перикл» / «Pericles, Prince of Tyre»
[= Перикл, царь Тирский]
(1949, пьеса)
1950
-
Уильям Шекспир
«Венецианский купец» / «The Merchant of Venice»
(1950, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Юлий Цезарь» / «The Life and Death of Julius Caesar»
(1950, пьеса)
1951
-
Оноре де Бальзак
«Дочь Евы» / «Une fille d'Ève»
(1951, повесть)
1956
-
Гюстав Флобер
«Бувар и Пекюше» / «Bouvard et Pécuchet»
(1956, роман)
1960
-
Оноре де Бальзак
«Дочь Евы» / «Une fille d'Ève»
(1960, повесть)
-
Стефан Цвейг
«Улица в лунном свете» / «Die Mondscheingasse»
(1960, рассказ)
-
Стефан Цвейг
«Фантастическая ночь» / «Phantastische Nacht»
(1960, рассказ)
1983
-
Бернгард Келлерман
«Братья Шелленберг» / «Die Brüder Schellenberg»
(1983, роман)
1992
-
Лео Перуц
«Мастер страшного суда» / «Der Meister des Jüngsten Tages»
(1992, роман)
-
Пьер Милль
«Аромат» / «Le parfum»
(1992, рассказ)
-
Пьер Милль
«Дух Байрона» / «Дух Байрона»
(1992, рассказ)
-
Клод Фаррер
«Идол» / «L'Idole»
(1992, рассказ)
1993
-
Жюль Ромен
«Детская любовь» / «Les Amours enfantines»
(1993, роман)
-
Жюль Ромен
«Парижский Эрос» / «Eros de Paris»
(1993, роман)
1998
-
Детлеф фон Лилиенкрон
«Мёртвая зыбь» / «Мёртвая зыбь»
(1998, стихотворение)
-
Детлеф фон Лилиенкрон
«Отзвук детства» / «Отзвук детства»
(1998, стихотворение)
-
Детлеф фон Лилиенкрон
«Состарился» / «Состарился»
(1998, стихотворение)
2010
-
Жорис-Карл Гюисманс
«Марта. История падшей» / «Marthe, histoire d'une fille»
(2010, роман)
2019